MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 47/2014/TT-BGDDT | Hanoi, December 31, 2014 |
WORKING POLICIES FOR LECTURERS
Pursuant to Decree 32/2008/ND-CP dated March 19, 2008 of the Government on functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Education and Training;
Pursuant to Decree No. 75/2006/ND-CP dated August 2, 2006 of the Government on elaborating to Law on Education; Decree No. 31/2011/ND-CP dated May 11, 2011 of the Government on amendments to Decree No. 75/2006/ND-CP dated August 2, 2006 of the Government on elaborating to Law on Education; Decree No.07/2013/ND-CP dated January 9, 2013 of the Government on amendments to Point b Clause 13 Article 1 of Decree No. 31/2011/ND-CP dated May 11, 2011 of the Government on amendments to Decree No. 75/2006/ND-CP dated August 2, 2006 of Government on elaborating to Law on Education;
Decree No. 141/2013/ND-CP dated October 24, 2013 of the Government on elaborating to Law on Higher Education;
Pursuant to Joint Circular No. 36/2014/TTLT-BGDDT-BNV dated November 28, 2014 of Minister of Education and Training and Minister of Home Affairs on standard codes and titles of lecturers in public higher education institutions;
At the request of Director General of Teachers and Educational Managers Department,
Minister of Education and Training promulgates Circular on working policies of lecturers.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 1. Scope and regulated entities
1. This Circular prescribes working policies for lecturers, including: Tasks of lecturer titles; regulations on working hours, classroom hours and scientific research hours.
2. This Circular applies to lecturers of national universities, regional universities, institutes, universities and junior colleges the national education system (hereinafter referred to as “higher education institutions”) and relevant organizations and persons.
1. As the basis to enable heads of higher education institutions to assign, designate, use and improve quality and effectiveness of operation of lecturers.
2. As the basis to enable education managing agencies to examine, appraise, evaluate and develop policies and programs of training and enhancing lecturers.
3. As the basis to enable lecturers to develop schemes for teaching, conducting scientific research, studying and enhancing professional level.
4. As the basis to enable heads of higher education institutions to assess and rank lecturers on a yearly basis and ensure transparency, equality and democracy in implementing policies, rights and obligations of lecturers.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Tasks of lecturer titles shall comply with Joint Circular No. 36/2014/TTLT-BGDDT-BNV dated November 28, 2014 of Minister of Education and Training and Minister of Home Affairs on standard codes and titles of lecturers in public higher education institutions;
2. Lecturers holding positions of associate professors or professors must execute tasks specified in Decision No. 174/2008/QD-TTg dated December 31, 2008 of Prime Minister on standards and procedures for assignment and dismissal of associate professor and professor titles in addition to lecturer tasks specified in Clause 1 of this Article; Decision No. 20/2012/QD-TTg dated April 27, 2012 of Prime Minister on amendments to Regulations on standards and procedures for assignment and dismissal of associate professor and professor titles attached to Decision No. 174/2008/QD-TTg dated December 31, 2008 of Prime Minister.
REGULATIONS ON WORKING HOURS, CLASSROOM HOURS AND SCIENTIFIC RESEARCH HOURS
Article 4. Regulations on working hours
1. Working hours of lecturers shall comply with the policy of 40 hours per week and shall be determined in each academic year.
2. Total working hours of a lecturer in an academic year for teaching, conducting scientific research, studying and executing other tasks in universities shall be 1,760 hours after subtracting from number of permitted leave.
Article 5. Regulations on classroom hours and conversion to classroom hours
1. Regulations on classroom hours
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Classroom hours for a lecturer in an academic year shall be 270 classroom hours; in which, hours of lecturing on class shall account for no less than 50% of the total required amount.
2. Conversion to classroom hours
a) A period of theory lecture on class for 40 students shall equal 1.0 classroom hour. Depending on scale of the classes and specific working conditions for classes on other disciplines, a period of theory lecture on class may be multiplied by no more than 1.5 when calculated for classroom hour;
b) A lecture on major or theory for classes of master degrees or doctor degrees and a lecture in foreign languages on subjects other than foreign languages shall equal to 1.5 to 2.0 classroom hours;
c) A period of guiding exercises, practicing, performing experiments or discussing on class shall be no more than 1.0 classroom hour;
d) Internship guidance: 1 working day shall be no more than 2.5 classroom hours
dd) Instruction on thesis and higher education graduation thesis shall be no more than 25 classroom hours per thesis;
e) Instruction on master theses shall be no more than 70 classroom hours per thesis;
g) Instruction on doctoral dissertations shall be no more than 200 classroom hours per dissertation.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Lecturers assigned with leader titles or assigned with addition tasks related to managing affairs, Communist Party-related affairs and association affairs in higher education institutes are obliged to deliver lectures satisfactory to values below (calculated based on % of classroom hours specified in Point b Clause 1 Article 5 of this Circular):
No.
Lecturers holding managerial titles
Amount
1.
Directors of national universities, regional universities
10%
2.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
15%
3.
Chairpersons of councils, vice principals of higher education institutions and equivalent; heads of national universities and regional universities:
20%
4.
Deputy heads of national universities and regional universities; heads of division and equivalent:
25%
5.
Deputy heads of division and equivalent:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6.
Heads and vices of faculty and equivalent:
a)
With respect to a faculty with 40 lecturers or more or 800 learners or more:
- Head of faculty:
70%
- Vice of faculty:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b)
With respect to a faculty with less than 40 lecturers or less than 800 learners:
- Head of faculty:
75%
- Vice of faculty:
80%
7.
Heads of departments:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
8.
Vices of departments, department consultants, class teachers and class consultants:
85%
9.
Party Committee Secretary, Chairpersons of unions of higher education institutions where specialized officials are assigned to;
70%
10.
Party Committee Secretary, Chairpersons of unions of higher education institutions where specialized officials are not assigned to;
50%
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Deputy Party Committee Secretary, Vice Chairperson of unions, Chiefs of People’s Inspection Boards, Chiefs of women associations, Chairpersons of war veteran associations in higher education institutions where specialized officials are assigned to;
80%
12.
Deputy Party Committee Secretary, Vice Chairperson of unions, Chiefs of People’s Inspection Boards, Chiefs of women associations, Chairpersons of war veteran associations in higher education institutions where specialized officials are not assigned to;
60%
13.
Secretaries of divisions, Chairpersons of faculty unions and equivalent;
85%
14.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
90%
15.
Lecturers participating in part-time national defense and military affairs specified in Decree No. 119/2004/ND-CP dated May 15, 2004 of Government on national defense of ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and agencies in provinces and central-affiliated cities;
80%
16.
Lecturers who are in reserved forces or self-defense forces and summoned for annual training and drills, duration of training and drill shall be converted into classroom hours as specified in Point d Clause 2 Article 5 of this Circular.
17.
Lecturers participating in youth unions, student associations, and youth federations shall comply with Decision No. 13/2013/QD-TTg dated February 6, 2013 of Prime Minister on policies for members of Ho Chi Minh Communist Youth Union, Vietnam Student Association and Vietnam Youth Federations in education institutions and vocational education facilities.
Article 7. Regulations on scientific research
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Assignment and implementation of scientific research of lecturers must conform to conditions, scientific capacity, scientific and technological development orientations of higher education institutions and specialized capacity of the lecturers. Heads of higher education institutions shall specifically assign scientific research tasks for lecturers under their management.
3. On a yearly basis, lecturers must complete scientific research tasks assigned depending on their current titles or positions. Results of scientific research of lecturers shall be assessed based on specific scientific research products, at least 1 scientific research topic on institution level or equivalent that is inspected and classified as qualified or an article published on academic journals with review or a science report at a specialized science seminar.
4. With respect to lecturers that fail to finish the scientific research as per the law, heads of higher education institutions shall rely on level of severity and conditions on a case-by-case basis to assess results of task implementation in the academic year, rank emulation and handle relevant policies.
Article 8. Application clauses
1. Lecturers during their internship shall fulfill up to 50% of the values specified in Point b Clause 1 Article 5 of this Circular.
2. Lecturers who teach, conduct scientific research, specialized activities and other tasks exceeding the required value shall benefit from excess work policies as per the law.
3. Lecturers holding simultaneously many titles shall be applied with the lowest classroom hour applicable to all held titles specified in Article 6 of this Circular.
4. Lecturers during maternity/paternity leave or long-term medical treatment shall be relieved from tasks an amount equivalent to total leave period receiving social insurance benefits. Female lecturers having small children shall receive reduction in tasks corresponding to amount of working hours reduced according to applicable Labor Code.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 9. Responsibilities of heads of higher educational institutions
Heads of higher education institutions shall rely on this Circular, properties of each subject, training majors and specific conditions to issue documents specifying working policies of lecturers under their management.
Article 10. Implementation clause
1. This Circular comes into effect from March 25, 2015 and replaces: Decision No. 64/2008/QD-BGDDT dated November 28, 2008 of Minister of Education and Training on working policies of lecturers; Circular No. 36/2010/TT-BGDDT dated December 15, 2010 of Minister of Education and Training on amendments to working policies of lecturers attached to Decision No. 64/2008/QD-BGDDT dated November 28, 2008 of Minister of Education and Training; Circular No. 18/2012/TT-BGDDT dated May 31, 2012 of Minister of Education and Training on working policies for lecturers operating in art, music pedagogy and fine art pedagogy.
2. Chief of Office, Director General of Teachers and Educational Managers Department, heads of relevant entities affiliated to Ministry of Education and Training and heads of higher education institutions are responsible for implementation of this Circular./.
PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Bui Van Ga
File gốc của Circular No. 47/2014/TT-BGDDT dated December 31, 2014 on working policies of lecturers đang được cập nhật.
Circular No. 47/2014/TT-BGDDT dated December 31, 2014 on working policies of lecturers
Tóm tắt
Cơ quan ban hành | Bộ Giáo dục và Đào tạo |
Số hiệu | 47/2014/TT-BGDDT |
Loại văn bản | Thông tư |
Người ký | Bùi Văn Ga |
Ngày ban hành | 2014-12-31 |
Ngày hiệu lực | 2015-03-25 |
Lĩnh vực | Giáo dục |
Tình trạng | Hết hiệu lực |