Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
(covering pre-press, press and post-press processing) and photocopying activities for business puiposes.
2. This Decree applies to Vietnamese and foreign organizations and individuals engaged in one of the activities prescribed in Clause 1 ofthis Article. When treaties to which Vietnam is a contracting party otherwise provide for, those treaties prevail.
1. Printing establishments prescribed in this Decree are organizations and individuals engaged in printing or photocopying activities specified in Clause 1, Article 1 of this Decree.
Agencies' and organizations' sections in charge of typesetting, printing and photocopying for duplicating internal official letters, papers, and documents for non-business purposes are not printing establishments, but heads of those agencies and organizations shall take responsibility for all activities of these sections according to law.
2. Printed products prescribed in this Decree are made on different materials with printing equipment and exclude publications, banknotes, commercial papers, invoices and checks.
The State's incentive policies for printing activities include:
1. To support investment in the application of advanced technologies and techniques in the printing domain; to support investment in printing establishments performing political, defense and security tasks and printing establishments in localities entitled to state investment priority.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Printing press products and anti-counterfeit stamps prescribed at Point a, Clause 3, Article 5 of this Decree without printing permits.
2. Printing products without satisfying printing conditions specified in Article 9 of this Decree; or printing products in excess ofthe quantity specified in printing contracts.
3. Illegally printing or photocopying documents prescribed by law as state secrets or work secrets.
4. Printing or photocopying products banned by
Vietnam law from circulation.
5. Illegally adding, cutting or altering contents of printing samples; illegally selling, modifying or erasing permits of all kinds in printing activities.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Printing activities are conditional production and business activities. Organizations and individuals engaged in printing activities shall obtain business registration certificates as prescribed by the Enterprise Law and the Government's Decree No.08/2001/ND-CP of February 22,2001, prescribing security and order conditions for a number of conditional business lines.
2. After obtaining the business registration certificate prescribed in Clause 1 of this Article, if printing establishments print votive papers, they shall register the kind of votive papers to be printed at provincial-level Culture and Information Services of localities where they are located.
3. In addition to the conditions prescribed in Clause 1 of this Article, a printing establishment must satisfy the following conditions:
a/ Having a printing permit when it prints press products and anti-counterfeit stamps;
b/ Possessing written approval of a relevant state management agency when printing such items as identity card; passport; diploma or certificate of the national education system;
c/ Its director or owner is a Vietnamese citizen and registers permanent residence in Vietnam when the printing establishment prints items specified at Points a and b, Clause 3 of this Article.
1. A printing establishment printing press products and anti-counterfeit stamps shall submit a dossier of application for printing permits to the competent state management agency defined in Clause 1, Article 7 of this Decree.
2. A dossier of application for a printing permit comprises:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
b/A curriculum vitae of the director or owner of the printing establishment enclosed with notarized copies of his/her diplomas and certificates (if any);
c/ Documents proving the availability of the production site; a list of main printing equipment;
d/ A notarized copy of the business registration certificate or the printing establishment formation decision issued by the managing agency;
e/A written commitment to ensuring security and order conditions certified by a competent police office.
1. The Publication Department shall take responsibility before the Minister of Culture and Information for the grant of printing permits to printing establishments of central agencies and organizations. Provincial-level Culture and Information Services shall take responsibility before presidents of People's Committees of provinces or centrally- run cities (below referred to as provincial-level People's Committees) for the grant of printing permits to printing establishments oflocal agencies, organizations and individuals.
2. Within seven working days from the date of receipt of valid and complete dossiers, state management agencies in charge ofprinting activities prescribed in Clause 1 of this Article shall grant printing permits; in case of refusal, they shall issue written replies clearly stating the reason.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. For printing of press products: Possessing a press operation permit granted by the Ministry of Culture and Information (presenting the original when placing a printing order for the first time and giving a copy to the printing establishment for archive).
2. For printing of anti-counterfeit stamps and items specified at Point b, Article 5 of this Article: Having printing samples certified by competent state management agencies.
3. For printing of goods labels and packages: Having an appropriate business registration certificate and a letter of reference issued by the production establishment whose name will be printed on the goods label or package. The printing samples must be signed by the head, and affixed with the seal, of the printing-ordering production establishment.For labels of pharmaceutical chemicals and medicines, there must be the registration number issued by the Ministry of Health (the Drug Administration of Vietnam) or a provincial-level Health Service according to its competence.
4. Orders of printed items must be made in the form of economic contracts according to law.
1. Printing establishments which receive foreign orders for printing foreign products, including votive paper, press, savings certificate, passport, identity card, diploma, certificate and anti-counterfeit stamp, shall submit dossiers of application for permits to print products for foreign parties to competent state management agencies in charge ofprinting activities prescribed in Clause 2 of this Article. A dossier comprises:
a/ An application for a permit to print products for foreign parties which indicates the printing establishment's name; the name and nationality of the ordering foreign organization or individual; the name of product ordered for printing; the printing volume; the export border gate;
b/ Two (02) copies of the printing sample;
c/ A notarized copy of the printing permit or business registration certificate.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. Within seven working days from the date of receipt of valid and complete dossiers, the Publication Department or provincial-level Culture and Information Services shall grant permits; in case of refusal, they shall issue written replies clearly stating the reason.
1. The import of printing equipment, except for color photocopiers, does not require permits. Agencies and organizations wishing to import color photocopiers shall submit an import permit application dossier to the Publication Department (the Ministry of Culture and Information).
2. A dossier of application for a permit to import
a color photocopier comprises:
a/ A written request for the import, clearly stating the name of the importing agency or organization, use purposes, and brand and code of the machine;
b/ A copy of the establishment decision or paper certifying the legal person status of the importing agency or organization;
c/ The machine catalogue;
c/ The regulation on machine management and use of the agency or organization.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Agencies and organizations using color photocopiers shall register them at provincial-level Culture and Information Services oflocalities where they are located.
2. When the owner of the registered equipment is changed, the agency or organization taking over the equipment shall re-register it at the provincial- level Culture and Information Service concerned.
3. When liquidating the registered equipment, the agency or organization shall send a report to the management agency where the equipment is registered.
1. For printing establishments required to have a printing permit:
a/ When the managing agency is changed, split
up or merged or its name or headquarters is changed, the printing establishment shall apply for change of its printing permit in accordance with Articles 6 and
7 of this Decree;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
printing permit-granting agency.
2. For printing establishments whose operation does not require a permit, when there are changes in the course of operation as specified in Clause 1 ofthis Article, they shall comply with the Enterprise Law.
3. When declaring bankruptcy or dissolution, within seven days from the date of declaring bankruptcy or dissolution, the printing establishment shall return its printing permit to the permit-granting' state management agency.
1. The Ministry of Culture and Information shall take responsibility for unified state management of printing activities nationwide. The Publication Department shall assist the Minister of Culture and Information in performing state management ofprinting activities nationwide.
2. Provincial-level People's Committees shall perform state management of printing activities in their localities. Provincial-level Culture and Information Services shall assist presidents of provincial-level People's Committees in performing state management ofprinting activities in their localities.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. To elaborate and promulgate legal documents and policies on printing activities according to competence or submit them to competent authorities for promulgation.
3. To grant and withdraw printing permits.
4. To conduct training in expertise and professional skills in printing activities.
5. To manage scientific research into and technological application to printing activities.
6. To manage international cooperation in printing activities.
7. To inspect, oversee, settle complaints and denunciations and handle violations in, printing activities.
8. To perform commendation and discipline toward printing activities.
Printing establishments shall report on their operation at the request of competent state management agencies.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Organizations and individuals engaged in printing activities that violate the provisions of this Decree shall, depending on the nature and severity of their violations, have their printing of current products or their printing activities terminated or suspended; have their printing permits withdrawn; be disciplined, administratively sanctioned, or examined for penal liability; if causing damage, they shall pay compensations according to law.
Printing establishments required to have a printing permit prescribed at Point a, Clause 3, Article 5 of this Decree which were established and operated prior to the effective date of this Decree shall apply for printing permits.
1. Ministers, heads ofministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, and presidents of provincial/municipal People's Committees shall implement this Decree.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Chương III KIỂM TRA TRỊ GIÁ TÍNH THUẾ
...
MỤC II. KIỂM TRA TRỊ GIÁ TÍNH THUẾ HÀNG HOÁ NHẬP KHẨU TRONG QUÁ TRÌNH LÀM THỦ TỤC HẢI QUAN
...
Điều 24. Kiểm tra và xử lý kết quả kiểm tra trị giá tính thuế
1) Đối với thủ tục hải quan điện tử:
...
1.3) Kiểm tra trị giá
...
1.3.2) Kiểm tra trị giá khai báo trên cơ sở tờ khai hải quan điện tử in, tờ khai trị giá điện tử in và các chứng từ đi kèm tờ khai ở dạng văn bản giấy:
...
1.3.2.2) Xử lý kết quả kiểm tra:
...
b) Xử lý các trường hợp có nghi vấn:
...
b.4) Các trường hợp nghi vấn về mức giá: Mặt hàng nhập khẩu được coi là có nghi vấn về mức giá nếu thuộc một trong các trường hợp sau:
...
b.4.6) Trường hợp không tìm được hàng hoá giống hệt, hàng hoá tương tự theo quy định tại Thông tư này để so sánh, kiểm tra mức giá khai báo thì áp dụng linh hoạt, mở rộng hơn khái niệm hàng hoá giống hệt, tương tự, cụ thể:
b.4.6.1) Mặt hàng nhập khẩu có nhiều tính năng, công dụng đi kèm có thể so sánh với mặt hàng cùng loại có một tính năng cơ bản đã có trong cơ sở dữ liệu giá.
b.4.6.2) Mặt hàng nhập khẩu có phẩm cấp chất lượng cao hơn có thể so sánh với mặt hàng cùng loại có phẩm cấp chất lượng thấp hơn đã có trong cơ sở dữ liệu giá.
b.4.6.3) Mặt hàng nhập khẩu có xuất xứ từ các nước, khối nước phát triển có thể so sánh với mặt hàng cùng loại từ các nước, khối nước chưa phát triển, đang phát triển có trong cơ sở dữ liệu giá (ví dụ: Hàng hoá nhập khẩu đang cần kiểm tra trị giá có xuất xứ từ Nhật Bản có thể so sánh với hàng cùng loại xuất xứ từ Hàn Quốc có trong cơ sở dữ liệu giá).
Khoảng thời gian lựa chọn dữ liệu thực hiện theo quy định tại tiết b.4.1 điểm này.
Điều 42. Thời hạn nộp thuế
1. Trường hợp người nộp thuế tính thuế, thời hạn nộp thuế chậm nhất là ngày cuối cùng của thời hạn nộp hồ sơ khai thuế.
2. Trường hợp cơ quan quản lý thuế tính thuế hoặc ấn định thuế, thời hạn nộp thuế là thời hạn ghi trên thông báo của cơ quan quản lý thuế.
3. Thời hạn nộp thuế đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu được quy định như sau:
a) Đối với hàng hoá xuất khẩu là ba mươi ngày, kể từ ngày đăng ký tờ khai hải quan.
b) Đối với hàng hoá nhập khẩu là hàng tiêu dùng phải nộp xong thuế trước khi nhận hàng. trường hợp có bảo lãnh về số tiền thuế phải nộp thì thời hạn nộp thuế không quá ba mươi ngày, kể từ ngày đăng ký tờ khai hải quan.
c) Đối với hàng hóa nhập khẩu là vật tư, nguyên liệu để sản xuất hàng hóa xuất khẩu là hai trăm bảy lăm ngày, kể từ ngày đăng ký tờ khai hải quan. trường hợp đặc biệt thì thời hạn nộp thuế có thể dài hơn hai trăm bảy lăm ngày phù hợp với chu kỳ sản xuất, dự trữ vật tư, nguyên liệu của doanh nghiệp theo quy định của Chính phủ.
d) Đối với hàng hoá kinh doanh theo phương thức tạm nhập, tái xuất hoặc tạm xuất, tái nhập là mười lăm ngày, kể từ ngày hết thời hạn tạm nhập, tái xuất hoặc tạm xuất, tái nhập.
đ) Đối với hàng hoá khác là ba mươi ngày, kể từ ngày đăng ký tờ khai hải quan.
e) Trường hợp hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu bị tạm giữ để chờ xử lý của cơ quan hải quan hoặc của cơ quan nhà nước có thẩm quyền thì thời hạn nộp thuế quy định tại các điểm a, b, c, d và đ khoản này được tính từ ngày ra quyết định xử lý.
4. Để được áp dụng thời hạn nộp thuế theo quy định tại các điểm c, d và đ khoản 3 Điều này, người nộp thuế phải đáp ứng một trong hai điều kiện sau đây:
a) Có hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu trong thời gian ít nhất là ba trăm sáu lăm ngày tính đến ngày đăng ký tờ khai hải quan mà không có hành vi gian lận thương mại, trốn thuế, không nợ tiền thuế quá hạn, tiền phạt, chấp hành tốt chế độ báo cáo tài chính theo quy định của pháp luật.
b) Được tổ chức tín dụng hoặc tổ chức khác hoạt động theo quy định của Luật các tổ chức tín dụng bảo lãnh thực hiện nghĩa vụ nộp thuế.
Trường hợp không đáp ứng một trong hai điều kiện trên thì người nộp thuế phải nộp thuế trước khi nhận hàng.
5. Trong trường hợp được tổ chức tín dụng hoặc tổ chức khác hoạt động theo quy định của Luật các tổ chức tín dụng bảo lãnh về số tiền thuế phải nộp thì thời hạn nộp thuế được thực hiện theo thời hạn bảo lãnh nhưng không quá thời hạn nộp thuế quy định tại các khoản 1, 2 và 3 Điều này. Hết thời hạn bảo lãnh hoặc thời hạn nộp thuế mà người nộp thuế chưa nộp thuế thì tổ chức bảo lãnh có trách nhiệm nộp số tiền thuế và tiền phạt chậm nộp thay cho người nộp thuế.
*Điều này được sửa đổi bởi Khoản 11 Điều 1 Luật quản lý thuế sửa đổi 2012
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý thuế:
...
11. Điều 42 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 42. Thời hạn nộp thuế
1. Trường hợp người nộp thuế tính thuế, thời hạn nộp thuế chậm nhất là ngày cuối cùng của thời hạn nộp hồ sơ khai thuế.
2. Trường hợp cơ quan thuế tính thuế hoặc ấn định thuế, thời hạn nộp thuế là thời hạn ghi trên thông báo của cơ quan thuế.
Đối với các khoản thu từ đất đai, lệ phí trước bạ thì thời hạn nộp thuế theo quy định của Chính phủ và pháp luật có liên quan.
3. Thời hạn nộp thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu được quy định như sau:
a) Hàng hóa là nguyên liệu, vật tư nhập khẩu để sản xuất hàng hóa xuất khẩu, thời hạn nộp thuế tối đa là hai trăm bảy mươi lăm ngày, kể từ ngày đăng ký tờ khai hải quan nếu doanh nghiệp đáp ứng đủ các điều kiện sau đây:
- Có cơ sở sản xuất hàng xuất khẩu trên lãnh thổ Việt Nam.
- Có hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu trong thời gian ít nhất hai năm liên tục tính đến ngày đăng ký tờ khai hải quan mà không có hành vi gian lận thương mại, trốn thuế. nợ tiền thuế quá hạn, tiền chậm nộp, tiền phạt.
- Tuân thủ pháp luật về kế toán, thống kê.
- Thực hiện thanh toán qua ngân hàng theo quy định của pháp luật.
Trường hợp không đáp ứng các điều kiện nêu trên nhưng được tổ chức tín dụng bảo lãnh số thuế phải nộp thì thời hạn nộp thuế theo thời hạn bảo lãnh, nhưng không quá hai trăm bảy mươi lăm ngày, kể từ ngày đăng ký tờ khai hải quan và không phải nộp tiền chậm nộp trong thời hạn bảo lãnh.
Trường hợp không đáp ứng các điều kiện nêu trên hoặc không được tổ chức tín dụng bảo lãnh thì phải nộp thuế trước khi được thông quan hoặc giải phóng hàng hóa.
b) Hàng hóa kinh doanh tạm nhập, tái xuất phải nộp thuế trước khi hoàn thành thủ tục hải quan tạm nhập khẩu hàng hóa.
Trường hợp được tổ chức tín dụng bảo lãnh số thuế phải nộp thì thời hạn nộp thuế theo thời hạn bảo lãnh nhưng không quá mười lăm ngày, kể từ ngày hết thời hạn tạm nhập, tái xuất và không phải nộp tiền chậm nộp trong thời hạn bảo lãnh.
c) Hàng hóa không thuộc điểm a và điểm b khoản này thì phải nộp thuế trước khi thông quan hoặc giải phóng hàng hóa.
Trường hợp được tổ chức tín dụng bảo lãnh số thuế phải nộp thì được thông quan hoặc giải phóng hàng hóa nhưng phải nộp tiền chậm nộp kể từ ngày được thông quan hoặc giải phóng hàng hóa đến ngày nộp thuế theo quy định tại Điều 106 của Luật này. Thời hạn bảo lãnh tối đa là ba mươi ngày, kể từ ngày đăng ký tờ khai hải quan.
d) Các trường hợp đã được tổ chức tín dụng bảo lãnh nhưng hết thời hạn bảo lãnh mà người nộp thuế chưa nộp thuế và tiền chậm nộp (nếu có), thì tổ chức nhận bảo lãnh có trách nhiệm nộp đủ thuế và tiền chậm nộp thay cho người nộp thuế.”*
Điều 138. Xác nhận hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế
1. Khi có nhu cầu xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ nộp thuế của mình, người nộp thuế phải có văn bản đề nghị xác nhận hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế gửi Tổng cục Hải quan, trong đó nêu rõ các nội dung:
a) Tên người nộp thuế, mã số thuế.
b) Nội dung yêu cầu xác nhận.
c) Tài liệu chứng minh nội dung yêu cầu xác nhận.
2. Cơ quan hải quan có trách nhiệm kiểm tra, xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ nộp thuế khi người nộp thuế có văn bản yêu cầu theo đúng quy định của pháp luật.
Trường hợp không xác nhận phải có văn bản thông báo cụ thể lý do không xác nhận.
Trường hợp cần kiểm tra, đối chiếu lại các thông tin về tình hình thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế trước khi xác nhận, cơ quan hải quan gửi thông báo cho người nộp thuế biết lý do chưa xác nhận.
Thời hạn phải trả kết quả cho người nộp thuế là trong thời hạn năm ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ yêu cầu xác nhận của người nộp thuế.
3. Trong thời gian mười lăm ngày (kể từ ngày Tổng cục Hải quan phát hành văn bản xác nhận nợ thuế), Cục Hải quan tỉnh, thành phố trên cơ sở chứng từ, sổ sách kế toán thuế xuất nhập khẩu kiểm tra việc nợ thuế của doanh nghiệp. Trường hợp xác định doanh nghiệp còn nợ thuế bao gồm cả số liệu trên hệ thống kế toán thuế (KT559) và các trường hợp không phản ánh trên hệ thống này liên quan đến hoạt động xuất nhập khẩu thì kịp thời báo cáo ngay về Tổng cục Hải quan để xác nhận lại tình trạng nợ thuế của doanh nghiệp. Quá thời hạn nêu trên nếu Cục Hải quan tỉnh, thành phố không thông báo về Tổng cục thì phải chịu trách nhiệm về các khoản nợ của doanh nghiệp tại đơn vị mình.
4. Kể từ ngày Tổng cục Hải quan phát hành văn bản xác nhận nợ thuế, nếu doanh nghiệp đăng ký làm thủ tục xuất nhập khẩu tại Cục Hải quan tỉnh, thành phố thì phải nộp đủ thuế và các khoản nộp ngân sách Nhà nước liên quan đến hoạt động xuất nhập khẩu trước khi nhận hàng.
5. Xác nhận nợ thuế của Tổng cục Hải quan có giá trị sau ba mươi ngày kể từ ngày ký văn bản. Doanh nghiệp phải cam kết không có các khoản nợ thuế và các khoản phải nộp ngân sách Nhà nước liên quan đến hoạt động xuất nhập khẩu tính đến ngày ký văn bản và chịu trách nhiệm trước pháp luật về các cam kết đó.
Điều 138. Xác nhận hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế
1. Khi có nhu cầu xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ nộp thuế của mình, người nộp thuế phải có văn bản đề nghị xác nhận hoàn thành nghĩa vụ nộp thuế gửi Tổng cục Hải quan, trong đó nêu rõ các nội dung:
a) Tên người nộp thuế, mã số thuế.
b) Nội dung yêu cầu xác nhận.
c) Tài liệu chứng minh nội dung yêu cầu xác nhận.
2. Cơ quan hải quan có trách nhiệm kiểm tra, xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ nộp thuế khi người nộp thuế có văn bản yêu cầu theo đúng quy định của pháp luật.
Trường hợp không xác nhận phải có văn bản thông báo cụ thể lý do không xác nhận.
Trường hợp cần kiểm tra, đối chiếu lại các thông tin về tình hình thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế trước khi xác nhận, cơ quan hải quan gửi thông báo cho người nộp thuế biết lý do chưa xác nhận.
Thời hạn phải trả kết quả cho người nộp thuế là trong thời hạn năm ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ yêu cầu xác nhận của người nộp thuế.
3. Trong thời gian mười lăm ngày (kể từ ngày Tổng cục Hải quan phát hành văn bản xác nhận nợ thuế), Cục Hải quan tỉnh, thành phố trên cơ sở chứng từ, sổ sách kế toán thuế xuất nhập khẩu kiểm tra việc nợ thuế của doanh nghiệp. Trường hợp xác định doanh nghiệp còn nợ thuế bao gồm cả số liệu trên hệ thống kế toán thuế (KT559) và các trường hợp không phản ánh trên hệ thống này liên quan đến hoạt động xuất nhập khẩu thì kịp thời báo cáo ngay về Tổng cục Hải quan để xác nhận lại tình trạng nợ thuế của doanh nghiệp. Quá thời hạn nêu trên nếu Cục Hải quan tỉnh, thành phố không thông báo về Tổng cục thì phải chịu trách nhiệm về các khoản nợ của doanh nghiệp tại đơn vị mình.
4. Kể từ ngày Tổng cục Hải quan phát hành văn bản xác nhận nợ thuế, nếu doanh nghiệp đăng ký làm thủ tục xuất nhập khẩu tại Cục Hải quan tỉnh, thành phố thì phải nộp đủ thuế và các khoản nộp ngân sách Nhà nước liên quan đến hoạt động xuất nhập khẩu trước khi nhận hàng.
5. Xác nhận nợ thuế của Tổng cục Hải quan có giá trị sau ba mươi ngày kể từ ngày ký văn bản. Doanh nghiệp phải cam kết không có các khoản nợ thuế và các khoản phải nộp ngân sách Nhà nước liên quan đến hoạt động xuất nhập khẩu tính đến ngày ký văn bản và chịu trách nhiệm trước pháp luật về các cam kết đó.
Điều 7. Trách nhiệm thực hiện Chương trình
...
3. Bộ Nội vụ:
a) Là cơ quan thường trực tổ chức triển khai thực hiện Chương trình.
b) Chủ trì triển khai các nội dung cải cách tổ chức bộ máy hành chính, cải cách công chức, công vụ và cải cách chính sách tiền lương cho cán bộ, công chức, viên chức. phối hợp với Bộ Quốc phòng, Bộ Công an cải cách chính sách tiền lương cho lực lượng vũ trang nhân dân.
c) Trình Thủ tướng Chính phủ quyết định các giải pháp tăng cường công tác chỉ đạo và kiểm tra việc thực hiện cải cách hành chính.
d) Hướng dẫn các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương xây dựng kế hoạch cải cách hành chính và dự toán ngân sách hàng năm.
đ) Thẩm tra các nhiệm vụ trong dự toán ngân sách hàng năm về cải cách hành chính của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương về mục tiêu, nội dung để gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính tổng hợp, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt chung trong dự toán ngân sách nhà nước hàng năm của các cơ quan.
e) Hướng dẫn các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương xây dựng báo cáo cải cách hành chính hàng quý, 6 tháng và hàng năm hoặc đột xuất về tình hình thực hiện Chương trình.
g) Kiểm tra và tổng hợp việc thực hiện Chương trình. báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ hàng quý, 6 tháng và hàng năm hoặc đột xuất.
h) Xây dựng, ban hành và hướng dẫn việc triển khai thực hiện Bộ chỉ số theo dõi, đánh giá cải cách hành chính tại các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.
i) Chủ trì việc xây dựng và hướng dẫn thực hiện phương pháp đo lường mức độ hài lòng của cá nhân, tổ chức đối với dịch vụ hành chính do cơ quan hành chính nhà nước thực hiện.
k) Tổ chức bồi dưỡng, tập huấn cho cán bộ, công chức chuyên trách thực hiện công tác cải cách hành chính ở các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.
l) Chủ trì triển khai công tác tuyên truyền về cải cách hành chính
Điều 26. Cơ sở để xác định hàng hoá đã xuất khẩu
1. Đối với hàng hoá xuất khẩu qua cửa khẩu đường biển (bao gồm cả hàng qua CFS), đường thuỷ nội địa là tờ khai hàng hoá xuất khẩu đã làm xong thủ tục hải quan, vận đơn xếp hàng lên phương tiện vận tải xuất cảnh.
2. Đối với hàng hoá xuất khẩu qua cửa khẩu đường hàng không, đường sắt là tờ khai hàng hoá xuất khẩu đã làm xong thủ tục hải quan, chứng từ vận chuyển xác định hàng đã xếp lên phương tiện vận tải xuất cảnh.
3. Đối với hàng hoá xuất khẩu qua cửa khẩu đường bộ, đường sông, cảng chuyển tải, khu chuyển tải hoặc hàng hóa xuất khẩu được vận chuyển cùng với hành khách xuất cảnh qua cửa khẩu hàng không (không có vận đơn) là tờ khai hàng hoá xuất khẩu đã làm xong thủ tục hải quan, có xác nhận của Hải quan cửa khẩu xuất: “HÀNG HÓA ĐÃ XUẤT KHẨU”.
4. Đối với hàng hoá xuất khẩu đưa vào kho ngoại quan, là tờ khai hàng hoá xuất khẩu đã làm xong thủ tục hải quan, có xác nhận của Hải quan kho ngoại quan: “HÀNG ĐÃ ĐƯA VÀO KHO NGOẠI QUAN”.
5. Đối với hàng hoá từ nội địa bán vào khu phi thuế quan là tờ khai hàng hoá xuất khẩu đã làm xong thủ tục hải quan, có xác nhận của Hải quan khu phi thuế quan: “HÀNG ĐÃ ĐƯA VÀO KHU PHI THUẾ QUAN”.
6. Đối với hàng hóa của doanh nghiệp chế xuất bán cho doanh nghiệp nội địa và hàng hoá của doanh nghiệp nội địa bán cho doanh nghiệp chế xuất là tờ khai hàng hoá xuất nhập khẩu tại chỗ đã làm xong thủ tục hải quan.
7. Đối với hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ là tờ khai xuất nhập khẩu tại chỗ đã làm xong thủ tục hải quan.