BỘ NGOẠI GIAO | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 42/2020/TB-LPQT | Hà Nội, ngày 18 tháng 6 năm 2020 |
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Hiệp định theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
Bản dịch
KHOẢN TÍN DỤNG SỐ 6428 - VN
KHOẢN TÍN DỤNG SỐ 6429 - VN
KHOẢN TÍN DỤNG SỐ 6427 - VN
KHOẢN TÍN DỤNG SỐ 6426 - VN
(Dự án Phát triển Tổng hợp Đô thị Động lực Việt Nam)
GIỮA NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ HIỆP HỘI PHÁT TRIỂN QUỐC TẾ
HIỆP ĐỊNH TÀI CHÍNH
ĐIỀU I - CÁC ĐIỀU KIỆN CHUNG; ĐỊNH NGHĨA
1.02. Trừ phi ngữ cảnh quy định khác, các thuật ngữ viết hoa sử dụng trong Hiệp định được hiểu theo định nghĩa trong phần Các Điều kiện Chung hoặc trong Mục I của Phụ lục đính kèm Hiệp định này.
(a) Khoản tiền bốn mươi hai triệu bốn trăm chín mươi nghìn đô la Mỹ (42.490.000$), có thể được chuyển đổi tùy theo từng thời điểm theo Điều khoản Chuyển đổi Tiền tệ (“Phần A của Khoản tín dụng (Hà Tĩnh)”) để tài trợ tiểu dự án Hà Tĩnh của Dự án;
(c) Khoản tiền năm mươi tư triệu hai trăm chín mươi nghìn đô la Mỹ (53.290.000$), có thể được chuyển đổi tùy theo từng thời điểm theo Điều khoản Chuyển đổi tiền tệ (“Phần C của Khoản tín dụng (Thanh Hóa)”) để tài trợ tiểu dự án Thanh Hóa của Dự án; và
2.02. Bên nhận có thể rút vốn từ Khoản Tín dụng theo quy định tại Mục III Phụ lục 2 của Hiệp định này.
2.04. Phí Cam kết mà Bên nhận phải trả sẽ bằng một phần tư của một phần trăm (0,25%) mỗi năm trên Dư Nợ Khoản Tín dụng Chưa rút.
2.06. Ngày Thanh toán là ngày [1 tháng 3] và ngày [1 tháng 9] hàng năm.
ĐIỀU IV - HIỆU LỰC; CHẤM DỨT THI HÀNH
4.02. Liên quan đến Mục 10.05 (b) Các điều kiện Chung, ngày chấm dứt hiệu lực các nghĩa vụ của Bên nhận theo Hiệp định này (ngoại trừ các điều khoản về nghĩa vụ thanh toán) là hai mươi (20) năm sau ngày ký kết Hiệp định.
5.02. Liên quan đến Mục 11.01 các Điều kiện chung: (a) Địa chỉ của Bên nhận là:
28 Trần Hưng Đạo
(b) Địa chỉ điện tử của Bên nhận là:
(84-24) 2220 8020
Hiệp hội Phát triển Quốc tế
Washington, D.C.
(b) Địa chỉ điện tử của Hiệp hội là:
1-202-477-6391
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
/s1/__________________________
Đại diện được Ủy quyền
Tên: ______________________/
Chức danh:____________________/
Ngày:______________________/
Dự án gồm các hợp phần sau:
Hỗ trợ các khoản đầu tư hạ tầng đô thị cấp thành phố được lựa chọn, bao gồm (a) cải thiện hệ thống thoát nước đô thị của địa phương, bao gồm xây dựng các tuyến cống mới, nạo vét và đắp bờ hồ, mương, suối, và kênh; (b) vệ sinh môi trường đô thị, bao gồm cải thiện, xây dựng mạng lưới thu gom nước thải và xây dựng các nhà máy xử lý nước thải; (c) giao thông đô thị, bao gồm cải thiện và xây dựng các tuyến đường và cầu đô thị chiến lược; và (d) cải thiện tiện nghi đô thị và không gian công cộng, bao gồm các khu tái định cư.
Các hỗ trợ trong khuôn khổ hình thức này bao gồm: (a) hỗ trợ phân tích và kỹ thuật để tăng cường năng lực thể chế về; (i) xây dựng hoặc cập nhật các kế hoạch chiến lược phát triển đô thị tích hợp; (ii) xây dựng chiến lược và kế hoạch phát triển giao thông công cộng; và (iii) xây dựng kế hoạch quản lý tài sản với các nguồn tài chính tương ứng để vận hành và duy trì tài sản đầu tư công; và (b) Hỗ trợ thực hiện dự án, bao gồm: (i) thiết kế kỹ thuật cho các hoạt động đầu tư công trình thuộc Dự án; và (ii) giám sát và quản lý thi công, giám sát độc lập và chính sách an toàn môi trường và xã hội, kiểm toán tài chính độc lập và giám sát, đánh giá.
A. Cơ chế tổ chức thực hiện
B. Thỏa thuận cho vay lại
C. Kế hoạch Hoạt động Hàng năm và Sổ tay Thực hiện Dự án
2. Trong suốt quá trình thực hiện, Bên nhận thông qua các tỉnh Dự án sẽ triển khai dự án theo Sổ tay Thực hiện Dự án một cách kịp thời và hiệu quả theo đánh giá của Hiệp hội. Bên nhận thông qua các tỉnh Dự án sẽ không sửa đổi, đình chỉ, hoặc miễn trừ Sổ tay Thực hiện Dự án hoặc bất kỳ điều khoản nào hay Phụ lục nào trong đó nếu không có sự đồng ý trước bằng văn bản của Hiệp hội. Trong trường hợp có sự không thống nhất quán giữa các điều khoản của Sổ tay Thực hiện Dự án và Hiệp định này, các điều khoản của Hiệp định này sẽ được ưu tiên áp dụng.
1. Bên nhận thông qua các tỉnh thực hiện sẽ triển khai Dự án phù hợp với Chính sách An toàn theo nội dung và hình thức được Hiệp hội chấp thuận.
(a) tiến hành tất cả các hành động cần thiết nhằm tránh hoặc giảm thiểu trong chừng mực có thể việc di dời không tự nguyện các hộ gia đình, hoặc việc mất nhà cửa, tài sản của họ, hoặc mất khả năng tiếp cận tài sản, mất nguồn thu nhập hay phương tiện sinh kế, tạm thời hay vĩnh viễn;
3. Bên nhận, thông qua các tỉnh Dự án, sẽ có trách nhiệm đảm bảo bố trí kinh phí cho toàn bộ hoạt động thu hồi đất cần thiết phục vụ thi công các công trình thuộc khuôn khổ Dự án và khẩn trương cung cấp các nguồn lực thực hiện Chính sách An toàn ngay khi phát sinh nhu cầu, bao gồm: (a) toàn bộ hoạt động thu hồi đất cần thiết phục vụ cho mục đích Dự án, (b) thanh toán tiền tái định cư cho các đối tượng bị di dời; và (c) toàn bộ các chi phí khác cho hoạt động giảm nhẹ tác động môi trường và xã hội như được nêu trong Chính sách An toàn.
5. Bên nhận thông qua các tỉnh Dự án sẽ đảm bảo rằng tất cả các điều khoản tham chiếu cho các hoạt động hỗ trợ kỹ thuật hoặc nghiên cứu được thực hiện trong khuôn khổ Dự án đều nhất quán và tuân thủ các Chính sách An toàn của Hiệp hội.
(a) không sửa đổi, điều chỉnh hoặc miễn trừ, cũng như không cho phép việc sửa đổi, điều chỉnh hoặc miễn trừ các điều khoản của Chính sách An toàn hoặc bất kỳ điều nào trong bất kỳ quy định nào trong đó mà không có sự đồng ý trước bằng văn bản của Hiệp hội; và
7. Trong trường hợp có sự không nhất quán giữa các điều khoản của bất kỳ Chính sách An toàn nào và Hiệp định này, các điều khoản của Hiệp định sẽ được ưu tiên áp dụng.
(a) các biện pháp đã được thực hiện để tuân thủ Chính sách An toàn;
(c) các biện pháp khắc phục được thực hiện hoặc yêu cầu phải thực hiện để xử lý các điều kiện đó.
1. Bên nhận, thông qua các tỉnh Dự án, sẽ cung cấp cho Hiệp hội mỗi Báo cáo Dự án chậm nhất là bốn mươi lăm (45) ngày sau khi kết thúc mỗi kỳ thực hiện 6 tháng.
Mục III. Rút vốn từ Khoản tín dụng
Không hạn chế ở các quy định thuộc Điều II phần các Điều kiện Chung và theo Thư giải ngân và Thông tin Tài chính, Bên nhận có thể rút vốn từ Khoản tín dụng để thanh toán cho các khoản chi hợp lệ theo số tiền được phân bổ và tỷ lệ phần trăm (nếu áp dụng) được quy định đối với từng Hạng mục trong bảng sau:
Hạng mục | Số tiền từ Phần A (Hà Tĩnh) của Khoản Tín dụng được phân bổ (USD) | Số tiền từ Phần B (Hải Dương) của Khoản Tín dụng được phân bổ (USD) | Số tiền từ Phần C (Thanh Hóa) của Khoán Tín dụng được phân bổ (USD) | Số tiền từ Phần D (Yên Bái) của Khoản Tín dụng được phân bổ (USD) | Phần trăm các khoản chi phí sẽ được tài trợ (không bao gồm thuế) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42.490.000 | 59.120.000 | 53.290.000 | 39.460.000 |
42.490.000 | 59.120.000 | 53.290.000 | 39.460.000 | B. Các điều kiện Rút vốn; Giai đoạn Rút vốn (a) cho các khoản chi thực hiện trước ngày ký kết Hiệp định này; hoặc 2. Ngày Đóng Khoản tín dụng là 30 tháng 6 năm 2025. Thời gian hoàn trả Khoản vay dựa trên cam kết Hình thức trả nợ các khoản bằng nhau
1. “Kế hoạch hoạt động hàng năm” có nghĩa là các kế hoạch dự án do Bên nhận thông qua mỗi tỉnh Dự án chuẩn bị hoặc cập nhật hàng năm và được Hiệp hội chấp thuận theo quy định tại Mục I.C.1, Phụ lục 2 của Hiệp định này. 3. “Các chính sách an toàn của Hiệp hội” nghĩa là các chính sách hoạt động và quy trình tài trợ cho các dự án phát triển của Hiệp hội quy định tại ngày ký kết Hiệp định này và liên quan đến Đánh giá Môi trường, Nơi cư trú tự nhiên, Kiểm soát sâu bệnh, Người bản địa (Dân tộc Thiểu số), Tài nguyên Văn hóa Vật thể, Tái định cư bắt buộc, Rừng, An toàn đập, các dự án đường thủy quốc tế, và các dự án trong khu vực tranh chấp, được đăng tải trên https://policies.worldbank.org. 5. “Người bị di dời” có nghĩa là người, do việc triển khai Dự án, đã chịu ảnh hưởng về mặt kinh tế và xã hội trực tiếp gây ra do: (a) thu hồi đất bắt buộc, dẫn tới: (i) di chuyển hoặc mất nơi ở; (ii) mất tài sản hoặc mất khả năng tiếp cận tài sản; hoặc (iii) mất nguồn thu nhập hoặc kế sinh nhai, cho dù người đó phải di chuyển tới một địa điểm mới hay không; hoặc (b) hạn chế bắt buộc việc tiếp cận tới một khu chỉ định và khu bảo vệ theo luật định, dẫn tới tác động bất lợi về sinh kế của người đó. 7. “Các điều kiện Chung” có nghĩa là “Các điều kiện Chung cho tài trợ thực hiện dự án đầu tư của Hiệp hội Phát triển Quốc tế”, ngày 14 tháng Mười Hai năm 2018, với sửa đổi nêu tại Mục II của Phụ lục này. 9. “Hải Dương” là tỉnh thực hiện dự án của Bên nhận, hoặc bất kỳ địa phương nào kế thừa. 11. “Phần B của Khoản tín dụng (Hải Dương)” có nghĩa là hợp phần của Khoản tín dụng được đề cập trong Mục 2.01(b) của Hiệp định này. 13. “Phần D của Khoản tín dụng (Yên Bái)” có nghĩa là hợp phần của Khoản tín dụng được đề cập trong Mục 2.01(d) của Hiệp định này. 15. “Các thành phố dự án” được hiểu chung là thị xã Kỳ Anh của tỉnh Hà Tĩnh, thị xã Tĩnh Gia của tỉnh Thanh Hóa, thành phố Hải Dương của tỉnh Hải Dương và thành phố Yên Bái của tỉnh Yên Bái, hoặc thành phố khác đã thỏa thuận với Hiệp hội. 17. “Ban Quản lý Dự án” được hiểu chung là đơn vị quản lý do các Tỉnh và/hoặc Thành phố Dự án thành lập và duy trì cho các hợp phần tương ứng phù hợp với Mục I.A.1 (b), Phụ lục 2 của Hiệp định này và các cá nhân, đơn vị kế nhiệm. 19. Kế hoạch Hành động Tái định cư (RAP) được hiểu chung là kế hoạch tái định cư của các Tỉnh Dự án, được Hiệp hội phê duyệt ngày 17 tháng 1 năm 2019, trong đó đề ra nguyên tắc và quy trình quản lý công tác thu hồi đất và tài sản liên quan, bồi thường, tái định cư và hỗ trợ phục hồi cho những người bị di dời, cơ chế giải quyết khiếu nại, giám sát và đánh giá các hoạt động tái định cư, ngân sách và cơ chế thực hiện, bao gồm tập huấn nâng cao năng lực, tiến hành thu hồi đất và tài sản liên quan trong khuôn khổ Dự án; các kế hoạch này có thể được điều chỉnh, sửa đổi theo thời gian với sự chấp thuận trước bằng văn bản của Hiệp hội, bao gồm tất cả các phụ lục liên quan. 21. “Chính sách An toàn” bao gồm Kế hoạch Quản lý Môi trường và Xã hội và Kế hoạch Hành động Tái định cư. 23. “Thanh Hóa” là tỉnh thực hiện dự án của Bên nhận, hoặc bất kỳ địa phương nào kế thừa. Mục II. Sửa đổi Các Điều kiện Chung 1. Dù “Hiệp định Pháp lý” đã được định nghĩa trong Khoản 73 Phụ lục Các Điều kiện Chung và được sử dụng trong Điều X (Hiệu lực; Chấm dứt thi hành) của Các Điều kiện Chung, thuật ngữ “Hiệp định Pháp lý” được hiểu là Hiệp định Tài chính hay Hiệp định Dự án và thuật ngữ “Hiệp định Pháp lý” đều chỉ chung tất cả các thỏa thuận đó. CREDIT NUMBER 6428 - VN CREDIT NUMBER 6429 - VN CREDIT NUMBER 6427 - VN CREDIT NUMBER 6426 - VN (Vietnam - Dynamic Cities Intergrated Development Project) BETWEEN SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM AND INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION FINANCING AGREEMENT ARTICLE I - GENERAL CONDITIONS; DEFINITIONS 1.02. Unless the context requires otherwise, the capitalized terms used in this Agreement have the meanings ascribed to them in the General Conditions or in Section I to the Appendix to this Agreement (a) the amount of forty-two million four hundred ninety thousand Dollars ($42,490,000), as such amount may be converted from time to time through a Currency Conversion (“Portion A of the Credit (Ha Tinh)”), to assist in financing Ha Tinh’s Respective Part of the Project; (c) the amount of fifty-three million two hundred ninety thousand Dollars ($53,290,000) as such amount may be converted from time to time through a Currency Conversion (“Portion C of the Credit (Thanh Hoa)”), to assist in financing Thanh Hoa’s Respective Part of the Project; and 2.02. The Recipient may withdraw the proceeds of the Credit in accordance with Section III of Schedule 2 to this Agreement. 2.04. The Commitment Charge is one-quarter of one percent (¼ of 1%) per annum on the Unwithdrawn Credit Balance. 2.06. The Payment Dates are March 1 and September 1 in each year. ARTICLE IV - EFFECTIVENESS; TERMINATION 4.02. For purposes of Section 10.05 (b) of the General Conditions, the date on which the obligations of the Recipient under this Agreement (other than those providing for payment obligations) shall terminate 15 twenty (20) years after the Signature Date. ARTICLE V - REPRESENTATIVE; ADDRESSES 5.02. For purposes of Section 11.01 of the General Conditions: Ministry of Finance Hanoi, Vietnam; and Facsimile: 5.03. For purposes of Section 11.01 of the General Conditions: International Development Association Washington, D.C. 20433 (b) the Association’s Electronic Address is: 1-202-477-6391 AGREED as of the Signature Date. By ___________________ Authorized Representative Name: TRAN XUAN HA Title: VICE - MINISTER Date: 29 November 2019
INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION By __________________ Authorized Representative Name: QUCMANE DIONE Title: COUNTRY DIRECTOR Date: 10/31/2019
The Project consists of the following parts: Supporting selected city-level investments in urban infrastructure, including: (a) urban drainage, including, inter alia, construction of new drains, dredging and embankment of ditches, streams, lakes and channels; (b) urban environmental sanitation, including, inter alia, rehabilitation and construction of sewer collection networks and construction of wastewater treatment plants; (c) urban transport, including, inter alia, rehabilitation and construction of strategic urban roads and bridges; and (d) urban amenities and public spaces, including resettlement sites. Providing: (a) analytical end technical support for institutional capacity strengthening for: (i) the development or update of integrated strategic urban development plans; (ii) the development of public transport development strategies and plans; and (iii) the development of asset management plans; and (b) Project implementation support, including: (i) development of technical designs for structural investments under the Project; and (ii) construction supervision and management, independent monitoring of environmental and social safeguards, independent financial audits, and monitoring and evaluation. A. Institutional Arrangements B. Subsidiary Agreement C. Annual Work Plans and Project Implementation Manual 2. Throughout the implementation of the Project, the Recipient, through the Project Provinces, shall carry out the Project in accordance with the Project Implementation Manual in a timely and efficient manner satisfactory to the Association. The Recipient, through the Project Provinces, shall not amend, suspend, or waive said Project Implementation Manual or any provision or schedule thereof, without the prior written agreement of the Association. In the event of any inconsistency between the provisions of the Project Implementation Manual and those of this Agreement, the provisions of this Agreement shall prevail. 1. The Recipient, through the Project Provinces, shall carry out the Project in accordance with the Safeguards Instruments in a manner and substance satisfactory to the Association. (a) take all necessary actions to avoid or minimize to the extent possible any involuntary relocation of persons, or their loss of shelter, assets, or access to assets, or loss of income sources or means of livelihood, temporarily or permanently; and 3, The Recipient, through the Project Provinces, shall ensure that all land acquisition required for the purposes of carrying out works under the Project are financed exclusively out of its own resources, and shall provide, promptly as needed, the resources needed for the purposes of implementing the Safeguards Instruments, including: (a) all land acquisition required for the purposes of carrying out the Project; (b) resettlement and rehabilitation payments to Displaced Persons; and (c) all other costs associated with environmental and/or social mitigation measures set forth in the Safeguard Instruments. 5. The Recipient, through the Project Provinces, shall ensure, that all terms of reference for any technical assistance or studies carried out under the Project are consistent with, and pay due attention to, the Association's Safeguards Policies. (a) not amend, revise or waive, not allow to be amended, revised or waived, the provisions of the Safeguard Instruments or any provision of any one thereof, without the prior written agreement of the Association; and 7. In case of any inconsistency between the provisions of any of the Safeguard Instruments and this Agreement, the provisions of this Agreement shall prevail. (a) measures taken in furtherance of the Safeguards Instruments; (c) remedial measures taken or required to be taken to address such conditions. 1. The Recipient, through the Project Provinces, shall furnish to the Association each Project Report not later than forty-five (45) days after the end of each calendar semester, covering the calendar semester. Section III. Withdrawal of the Proceeds of the Credit Without limitation upon the provisions of Article II of the General Conditions and in accordance with the Disbursement and Financial Information Letter, the Recipient may withdraw the proceeds of the Credit to finance Eligible Expenditures, in the amount allocated and, if applicable, up to the percentage set forth against each Category in the following table:
|