BỘ NGOẠI GIAO | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 22/2019/TB-LPQT | Hà Nội, ngày 10 tháng 5 năm 2019 |
VỀ HIỆU LỰC CỦA ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
có số khoản vay 6055-VN, ký tại Hà Nội, ngày 29 tháng 6 năm 2018, có hiệu lực từ ngày 24 tháng 12 năm 2018.
Điều 59 của Luật nêu trên./.
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Lê Đức Hạnh
(Vietnam Scaling Up Urban Upgrading Project)
BETWEEN SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM AND INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION
NOW THEREFORE, the Recipient and the Association hereby agree as follows:
ARTICLE I - GENERAL CONDITIONS; DEFINITIONS
1.02. Unless the context requires otherwise, the capitalized terms used in this Agreement have the meanings ascribed to them in the General Conditions, the SUF Financing Agreement or in the Appendix to this Agreement.
2.02. The Recipient may withdraw the proceeds of the Financing in accordance with Section IV of Schedule 2 to the SUF Financing Agreement.
2.04. The Service Charge payable by the Recipient on the Withdrawn Credit Balance shall be equal to three-fourths of one percent (3/4 of 1%) par annum.
2.06. The Payment Dates are January 1 and July 1 in each year.
2.08. The Payment Currency is Dollar.
3.02. Without limitation upon the provisions of Section 3.01 of this Agreement, and except as the Recipient and the Association shall otherwise agree, the Recipient shall ensure that the Project is carried out in accordance with the provisions of Schedule 2 to the SUF Financing Agreement.
ARTICLE IV - EFFECTIVENESS; TERMINATION
4.02. The Effectiveness Deadline is the date ninety (90) days after the date of this Agreement.
ARTICLE V - REPRESENTATIVE; ADDRESSES
5.02. The Recipient’s Address is:
49 Ly Thai To
5.03. The Association's Address is:
1818 H Street, N.W.
United States of America
AGREED at Hanoi, Vietnam, as of the day and year first above written. SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Authorized Representative Title: Governor INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION Authorized Representative Title: Country Director 1. “General Conditions” means the “International Development Association General Conditions for Credits and Grants”, dated July 31, 2010, with the modifications set forth in Section II of this Appendix. Section II. Modifications to the General Conditions 1. Section 3.02 is modified to read as follows: (a) Service Charge. The Recipient shall pay the Association a service charge on the Withdrawn Credit Balance at the rate specified in the Financing Agreement, The Service Charge shall accrue from the respective dates on which amounts of the Credit are withdrawn and shall be payable semi-annually in arrears on each Payment Date, Service Charges shall be computed on the basis of a 360-day year of twelve 30-day months. 2. Paragraph 28 of the Appendix (“Financing Payment”) is modified by inserting the words “the Interest Charge” between the words “the Service Charge” and “the Commitment Charge”. “32. “Interest Charge” means the interest charge specified in the Financing Agreement for the purpose of Section 3.02 (b).”
Từ khóa: Điều ước quốc tế 22/2019/TB-LPQT, Điều ước quốc tế số 22/2019/TB-LPQT, Điều ước quốc tế 22/2019/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Hiệp hội phát triển quốc tế, Điều ước quốc tế số 22/2019/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Hiệp hội phát triển quốc tế, Điều ước quốc tế 22 2019 TB LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Hiệp hội phát triển quốc tế, 22/2019/TB-LPQT File gốc của Thông báo 22/2019/TB-LPQT hiệu lực Hiệp định tài trợ cho Dự án “Mở rộng nâng cấp đô thị Việt Nam” giữa Việt Nam và Hiệp hội phát triển quốc tế, có số khoản vay 6055-VN đang được cập nhật. Thông báo 22/2019/TB-LPQT hiệu lực Hiệp định tài trợ cho Dự án “Mở rộng nâng cấp đô thị Việt Nam” giữa Việt Nam và Hiệp hội phát triển quốc tế, có số khoản vay 6055-VNTóm tắt
Đăng nhậpĐăng ký |