Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to the April 25, 1989 Ordinance on Aquatic Resources Protection and Development; Pursuant to the July 2, 2002 Ordinance on Handling of Administrative Violations; At the proposal of the Aquatic Resources Minister,
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. Administrative violations in the aquatic resource domain are acts of violating the regulations on State management in the aquatic resource domain, which are intentionally or unintentionally committed by organizations and/or individuals, but are not crimes and, according to the provisions of the Ordinance on Handling of Administrative Violations and this Decree, must be administratively sanctioned.
3. The administrative violations in the aquatic resource domain, prescribed in this Decree, include:
a) Violation of regulations on aquatic resource protection;
b) Violation of regulations on aquatic resource exploitation and fishing ship management;
c) Violation of regulations on aquaculture;
d) Violation of regulations on aquatic-product processing;
e) Violation of regulations on aquatic resource service business lines and aquatic goods labels.
1. Vietnamese organizations and individuals as well as foreign organizations and individuals, that commit acts of administrative violation in the aquatic resource domain, shall all be sanctioned under the provisions of this Decree, except otherwise provided for by relevant international treaties which Vietnam has signed or acceded to.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. The sanction against minors who commit administrative violations in the aquatic resource domain shall comply with the provisions in Clause 1, Article 7 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
The principles for sanctioning administrative violations in the aquatic resource domain shall comply with the provisions in Article 3 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
The extenuating circumstances and the aggravating circumstances to be applied in sanctioning acts of violation prescribed in Chapter II of this Decree shall comply with the provisions in Articles 8 and 9 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
1. The statute of limitation for sanctioning of an administrative violation in the aquatic resource domain shall be one year, counting from the date the administrative violation is committed; particularly for administrative violations related to the protection of living habitat of aquatic species, the export and import of aquatic goods, production of or trading in fake goods, such statute of limitation shall be two years.
If the above-mentioned time limits have passed by, sanctions shall not be imposed, but consequence-overcoming measures prescribed in this Decree shall still be applied.
2. If the persons with sanctioning competence are at fault in letting the statute of limitation for sanctioning administrative violations pass by, they shall be handled according to the provisions in Article 121 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
If organizations and individuals, that are sanctioned for administrative violations, do not relapse into violations within one year as from the date of completely serving the sanctioning decisions or the date when the statute of limitation for executing the sanctioning decisions expires, they shall be considered as not yet being sanctioned for administrative violations.
1. For each act of administrative violation, the violating organizations or individuals shall be subject to one of the following sanctioning forms:
a) Caution.
b) Fines.
2. In addition to the principal sanctioning forms, depending on the nature and seriousness of violations, organizations and individuals committing administrative violations in the aquatic resource domain may also be subject to the application of one of the following additional sanctioning forms:
a) Deprivation of the right to use license, practicing certificates for a definite or indefinite time;
b) Confiscation of material evidences, means used for committing administrative violations.
3. Apart from the principal sanctioning forms and the additional sanctioning forms, prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article, the violating organizations and individuals may also be subject to the application of one or many of the following consequence-overcoming measures:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
b) Forced application of measures to overcome the environmental pollution, epidemic spreads due to the violations;
c) Forced taking out of Vietnam or forced re-export of goods, articles, means;
d) Forced destruction of articles, reared animals and/or cultivation plants which cause harm to human health, to aquatic animals and/or plants and cause environmental pollution.
The violating individuals and organizations shall have to bear all expenses for the application of the above-mentioned measures.
1. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 for acts of pouring or discharging oils, greases, toxic chemicals, poisonous plants or other wastes, thus polluting the habitats of aquatic species.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. A fine of between VND 2,000,000 and 5,000,000 for acts of destroying reefs, coral reefs, submerged forests, underwater flora fields, except for force majeure cases where fishing ships must be anchored or moored.
4. The sanctioning of acts of violating the regulations on conservation zones related to the aquatic resource domain shall comply with the Governments Decree No.26/CP of April 26, 1996 prescribing the sanctioning of administrative violations in the field of environmental protection.
5. Additional sanctioning forms and consequence-overcoming measures:
a) Forced application of measures to overcome the environmental pollution, for acts prescribed in Clause 1 of this Article;
b) Forced restoration of the original state, for acts prescribed in Clause 2 of this Article;
c) Confiscation of material evidences and violating means (except fishing ships), for acts prescribed in Clauses 2 and 3 of this Article.
1. The fine levels for acts of exploiting aquatic resources if the volume of aquatic resources which are of sizes smaller than the sizes permitted for mixed exploitation shall be as follows:
a) A fine of between VND 500,000 and under 1,500,000 if the volume exceeds the permitted level of mixed exploitation by under 100 kg;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
c) A fine of between VND 3,000,000 and under 5,000,000 if the volume exceeds the permitted level of mixed exploitation by from 500 kg to under 1,000 kg;
d) A fine of between VND 5,000,000 and 10,000,000 if the volume exceeds the permitted level of mixed exploitation by over 1,000 kg.
2. The fine levels for acts of exploiting aquatic resources in areas prohibited from exploitation or being in the period of exploitation ban shall be as follows:
a) A fine of between VND 1,000,000 and under 3,000,000 if the aquatic resource volume is under 100 kg;
b) A fine of between VND 3,000,000 and under 5,000,000 if the aquatic resource volume ranges from 100 kg to under 500 kg;
c) A fine of between VND 5,000,000 and under 10,000,000 if the aquatic resource volume ranges from 500 kg to under 1,000 kg;
d) A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 if the aquatic resource volume exceeds 1,000 kg.
3. The fine levels for acts of exploiting aquatic species on the list of those banned from exploitation under the provisions of law shall be as follows:
a) A fine of between VND 5,000,000 and under 8,000,000 if the aquatic resource volume is under 50 kg;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
c) A fine of between VND 12,000,000 and under 15,000,000 if the aquatic resource volume ranges from 100 kg to under 300 kg;
d) A fine of between VND 15,000,000 and under 20,000,000 if the aquatic resource volume ranges from 300 kg to under 500 kg;
e) A fine of between VND 20,000,000 and 30,000,000 if the aquatic resource volume exceeds 500 kg.
4. Additional sanctioning forms and consequence-overcoming measures:
a) Confiscation of illegally exploited aquatic resource volume and forced release of alive aquatic resources back into their habitats, for acts prescribed in Clauses 1, 2 and 3 of this Article.
b) Confiscation of material evidences, violating means (except fishing ships) and deprivation of the right to use permits for 6 months, for acts prescribed in Clauses 2 and 3 of this Article in case of causing serious consequences.
1. Caution or a fine of between VND 50,000 and 100,000 for placing fishing gears in contravention of regulations or without permission.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
a) Using searchlights to exploit aquatic resources with the total output exceeding the prescribed level or failing to comply with the Aquatic Resources Ministrys regulations on the distance between the locations where searchlights are placed and other fishing gears;
b) Using fishing nets with meshes being smaller than the prescribed sizes to exploit aquatic resources;
c) Using hand-carried electric shock-generating devices to exploit aquatic resources;
d) Using expired permits to exploit aquatic resources;
e) Having no aquatic resource exploitation diaries, failing to write up the aquatic resource exploitation diaries or failing to observe the regime of reporting on aquatic resource exploitation according to the regulations of the Aquatic Resources Ministry.
3. A fine of between VND 200,000 and 400,000 for acts of operating in contravention of the contents inscribed in the aquatic resource exploitation permits.
4. A fine of between VND 500,000 and 1,500,000 for acts of exploiting aquatic resources without permits (for fishing trades which require permits).
5. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 for one of the following acts:
a) Using forged permits or erased, modified permits;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
6. A fine of between VND 2,000,000 and 4,000,000 for acts of using toxic chemicals or poisonous plants to exploit aquatic resources.
7. A fine of between VND 5,000,000 and 7,000,000 for acts of using explosives to exploit aquatic resources.
8. Additional sanctioning forms and consequence-overcoming measures:
a) Forced re-planting of fishing gears strictly according to regulations, for acts prescribed in Clause 1 of this Article;
b) Confiscation of the number of electric bulbs corresponding to the output exceeding the prescribed levels, for acts prescribed at Point a, Clause 2 of this Article;
c) Confiscation of fishing nets with meshes being smaller than the prescribed sizes, for acts prescribed at Point b, Clause 2 of this Article;
d) Confiscation of exploited aquatic resources, for acts prescribed in Clause 1, Points b, c and d of Clause 2, Clause 3, Clause 4, Clause 5 and Clause 7 of this Article;
e) Confiscation of forged papers, erased or modified papers, for acts prescribed at Point d, Clause 2, Point a of Clause 5, of this Article;
f) Forced destruction of electric shock-generating devices, for acts prescribed at Point c of Clause 2 and Point b of Clause 5, of this Article;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Caution or a fine of between VND 50,000 and 100,000 for one of the following acts:
a) Failing to observe the Aquatic Resources Ministrys regulations on conditions to ensure food hygiene and safety on fishing ships;
b) Failing to provide adequate equipment or failing to ensure the quality of equipment and facilities for ensuring safety for people and means as provided for;
c) Failing to have adequate prescribed papers by aquatic resource exploitation practitioners when they are onboard the ships or boats;
d) Failing to inscribe the granted registration numbers on fishing ships or inscribing them thereon not according to regulations or letting the registration numbers be dim;
e) Having no crew members books, for fishing ships which require books of crew members;
2. A fine of between VND 100,000 and 300,000 for one of the following acts:
a) Failing to observe or observing not fully the regulations when operating ships or boats in and out of navigation channels or when anchoring or mooring at ports or wharves;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. A fine of between VND 300,000 and 700,000 for one of the following acts:
a) Failing to acquire the prescribed professional diplomas by ship, boat or engine operators;
b) Using fishing ships with books of certification of their operating capacity having already expired, or been erased, modified.
4. A fine of between VND 500,000 and 1,500,000, for acts of using unregistered and uninspected ships or boats in fishing operations.
5. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000, for acts of using forged papers on fishing ship registration and inspection.
6. A fine of between VND 1,000,000 and 2,000,000 on means owners for transforming fishing ships without design dossiers approved by competent agencies (for fishing ships with sizes and types requiring designs as provided for by the Aquatic Resources Ministry).
7. A fine of between VND 2,000,000 and 4,000,000 on means owners for building their new fishing ships without design dossiers approved by competent agencies (for fishing ships with sizes and types requiring designs as provided for by the Aquatic Resources Ministry).
8. Additional sanctioning forms and consequence-overcoming measures:
a) Confiscation of forged papers, erased, modified or expired papers, for acts prescribed at Point b of Clause 3, and Clause 5 of this Article;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. A fine of between VND 500,000 and 1,500,000 on breed-producing and selling establishments for one of the following acts:
a) Failing to ensure the standards on veterinary hygiene and environmental protection for ponds, tanks, equipment and devices used in production, water supply systems, waste water treatment systems under the regulations of the Aquatic Resources Ministry;
b) Having no managerial officials or technical workers with professional qualifications as provided for by the Aquatic Resources Ministry;
c) Failing to publicize the quality of breeds;
d) Selling breeds which fail to meet the publicized quality standards or fail to meet the standards promulgated by the Aquatic Resources Ministry.
e) Failing to quarantine breeds before they are sold.
2. A fine of between VND 2,000,000 and 4,000,000 for one of the following acts:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
b) Using feeds, chemicals, antibiotics, aquatic veterinary drugs, which are on the list of those restricted from use, not in accordance with the regulations of the Aquatic Resources Ministry, or using those on the ban list.
3. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 for acts of using forged, erased or modified quarantine certificates.
4. A fine of between VND 5,000,000 and 7,000,000 for the following acts:
a) Producing, selling or transporting aquatic breeds not on the list of those permitted for ordinary use, prescribed by the Aquatic Resources Ministry;
b) Producing, selling or transporting aquatic breeds on the ban list prescribed by the Aquatic Resources Ministry.
5. A fine of between VND 20,000,000 and 30,000,000 for one of the following acts:
a) Importing into Vietnam aquatic breeds outside the list of those permitted for ordinary use (if not approved by the Aquatic Resources Ministry) or on the ban list prescribed by the Aquatic Resources Ministry;
b) Exporting aquatic breeds on the list of those banned from export (if not approved by the Aquatic Resources Ministry).
6. Additional sanctioning forms and consequence- overcoming measures:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
b) Forced quarantine, for acts prescribed at Point e of Clause 1, Point a of Clause 2 of this Article;
c) Forced destruction of aquatic feeds, chemicals, aquatic veterinary drugs, which are on the ban lists, for acts prescribed at Point b, Clause 2 of this Article;
d) Forced destruction of aquatic breeds, for acts prescribed in Clause 4 of this Article;
e) Confiscation of aquatic breeds and forced destruction of aquatic species banned from use, for acts prescribed at Point a, Clause 5 of this Article;
f) Confiscation of aquatic breeds and forced release of alive aquatic animals back into their habitats, for acts prescribed at Point b, Clause 5 of this Article.
1. A fine of between VND 500,000 and 1,500,000 for one of the following acts:
a) Failing to observe the Aquatic Resources Ministrys regulations on management of the environment of the concentrated rearing areas;
b) Failing to observe the Aquatic Resources Ministrys regulations on inspection and recognition of aquatic production and/or business establishments which meet the food hygiene standards;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
d) Failing to observe the Aquatic Resources Ministrys regulations on control of toxin residues in aquatic animals and the products of reared aquatic animals.
2. A fine of between VND 2,000,000 and 4,000,000 for acts of using aquatic feeds, chemicals, antibiotics, aquatic veterinary drugs, which are on the lists of those banned from use.
3. Consequence-overcoming measures:
a) Forced observance of the regulations on management of aquaculture areas, for acts prescribed in Clause 1 of this Article;
b) Forced destruction of aquatic feeds, chemicals, aquatic veterinary drugs, which are on the lists of those banned from use, for acts prescribed in Clause 2 of this Article.
1. A fine of between VND 500,000 and 1,500,000 for acts of failing to apply compulsory epidemic-preventing measures under the Aquatic Resources Ministrys regulations.
2. A fine of between VND 2,000,000 and 4,000,000 for one of the following acts:
a) Failing to apply measures to prevent and combat aquatic epidemics when there are decisions to declare the epidemics;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
c) Pouring or discharging aquatic drugs, chemicals or feeds already expired or banned from use; bodies, water used for cleaning diseased aquatic animals into natural water areas, aquaculture water areas;
d) Discharging water or wastes, which have not yet been treated or have been treated below the prescribed standards into aquaculture water areas.
3. A fine of between VND 5,000,000 and 7,000,000 for acts of failing to observe the regulations on quarantine when importing, temporarily importing for re-exporting or transiting aquatic species through Vietnamese terrority.
4. Consequence-overcoming measures:
a) Forced application of measures to prevent epidemics, for acts prescribed in Clause 1; Points a, c and d, Clause 2, of this Article;
b) Forced destruction of diseased aquatic resources, for acts prescribed at Point b, Clause 2 of this Article.
c) Forced observation of regulations on quarantine of aquatic species, for acts prescribed in Clause 3 of this Article.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
a) Failing to observe or observing not fully the regulations of the Aquatic Resources Ministry and the Health Ministry on conditions to ensure food hygiene and safety;
b) Failing to observe the Aquatic Resources Ministrys regulations on inspection and recognition of aquatic resource production and business establishments meeting food hygiene and safety standards.
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 on aquatic resource-processing establishments for one of the following acts:
a) Failing to publicize the goods quality standards as prescribed for establishments which are compelled to publicize them;
b) Failing to ensure the goods quality standards as publicized by the establishments;
c) Processing aquatic species exploited in the period of exploitation ban.
3. A fine of between VND 5,000,000 and 7,000,000 on aquatic resource- processing establishments operating by industrial mode for one of the following acts:
a) Failing to observe the Aquatic Resources Ministrys regulations on inspection and recognition of aquatic resource production and/or business establishments meeting the food hygiene and safety standards;
b) Having no technical officials or technical workers with professional qualifications prescribed by the Aquatic Resources Ministry;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
4. A fine of between VND 8,000,000 and 12,000,000 for acts of processing aquatic species on the list of those banned from exploitation.
5. A fine of between VND 15,000,000 and 20,000,000 for one of the following acts:
a) Using banned additives, chemicals, disinfectants;
b) Using additives, chemicals, disinfectants not on the lists of those permitted for use, prescribed by the Aquatic Resources Ministry;
c) Processing aquatic resources containing impurities;
d) Processing aquatic resources with origin from regions banned from harvesting;
e) Processing aquatic resources containing natural toxins which cause harms to human health.
6. Additional sanctioning forms and consequence-overcoming measures:
a) Forced observance of regulations on food hygiene and safety, quality control, for acts prescribed in Clause 1, Points a and b of Clause 2, and Clause 3, of this Article;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
c) Confiscation of aquatic resources, for acts prescribed at Point c of Clause 2; Clause 4; Point c, Clause 5, of this Article.
d) Forced destruction of aquatic resources, for acts prescribed at Points d and e, Clause 5 of this Article.
1. A fine of between VND 200,000 and 400,000 on managers, technical officials and direct salespersons of the aquatic veterinary drug- producing and/or- selling establishments for having no professional practice certificates granted by competent agencies.
2. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 for the following acts:
a) Producing aquatic veterinary drugs other than those already registered for production;
b) Having no certificates of registration for aquatic veterinary drug productions, granted by competent agencies, for aquatic veterinary drug production establishments;
c) Having no certificates of full satisfaction of conditions for trading in aquatic veterinary drugs or aquatic feeds, granted by competent agencies, for establishments selling aquatic veterinary drugs or aquatic feeds;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. A fine of between VND 5,000,000 and 7,000,000, for one of the following acts:
a) Failing to publicize goods quality standards according to regulations by establishments producing and/or trading in chemicals, aquatic veterinary drugs or aquatic feeds;
b) Failing to ensure the goods quality under the publicized standards by establishments producing or selling chemicals, aquatic veterinary drugs or aquatic feeds;
c) Selling chemicals, aquatic veterinary drugs or aquatic feeds with use duration expiry.
4. A fine of between VND 10,000,000 and 15,000,000 for one of the acts of producing, selling the following additives, chemicals, aquatic feeds, aquatic veterinary drugs:
a) Being not on the lists of those permitted for ordinary use under the regulations of the Aquatic Resources Ministry;
b) Containing substances banned from use under the regulations of the Aquatic Resources Ministry.
5. Additional sanctioning forms and consequence-overcoming measures:
a) Confiscation of forged, modified or erased papers, for acts prescribed at Point d, Clause 2 of this Article;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
c) Forced destruction of goods, for acts prescribed at Point c, Clause 3 and Clause 4 of this Article.
1. A fine of between VND 200,000 and 400,000 on practitioners of aquatic veterinary service business for having no professional practice certificates granted by competent agencies;
2. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 for acts of using forged, modified or erased certificates of professional practice.
3. Additional sanctioning forms:
Confiscation of forged, modified or erased papers, for acts prescribed in Clause 2 of this Article.
1. A fine of between VND 500,000 and 1,500,000 for acts of collecting, preserving and transporting fresh or processed aquatic resources not in compliance with the Aquatic Resources Ministrys regulations on conditions to ensure food hygiene and safety.
2. A fine of between VND 3,000,000 and 5,000,000 for one of the following acts:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
b) Collecting, preserving, transporting and/or consuming aquatic resources with origin from regions banned from harvesting.
3. A fine of between VND 8,000,000 and 12,000,000 for acts of collecting, preserving and/or transporting aquatic resources on the list of those banned from exploitation.
4. A fine of between VND 15,000,000 and 20,000,000 for one of the following acts:
a) Using banned additives, chemicals or disinfectants to preserve aquatic resources;
b) Using additives, chemicals, disinfectants not on the lists of those permitted for use to preserve aquatic resources;
c) Putting impurities into processed raw materials aquatic resources;
d) Collecting, preserving, transporting and/or consuming aquatic resources or aquatic products containing natural toxins which cause harms to human health.
5. Additional sanctioning forms and consequence-overcoming measures:
a) Confiscation of aquatic resources and release of alive aquatic resources back into their habitats, for acts prescribed at Clauses 2 and 3 and Point c of Clause 4 of this Article;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
c) Forced destruction of aquatic resources, for acts prescribed at Point d, Clause 4 of this Article.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. A fine of between VND 1,000,000 and 3,000,000 on fish ports for failing to comply with the Aquatic Resources Ministrys regulations on inspection and recognition of fish ports meeting the food hygiene and safety standards.
3. Consequence-overcoming measures:
a) Forced application of measures to overcome the consequences, for acts prescribed in Clause 1 of this Article;
b) Forced application of measures to ensure food hygiene and safety of fish ports, for acts prescribed in Clause 2 of this Article.
The handling of administrative violations on goods labels in the aquatic resource domain shall comply with the Governments Decree prescribing the sanctioning of administrative violations in the commercial field.
1. Aquatic resource specialized inspectors at all levels on official duties shall have the right:
a) To impose caution;
b) To impose fines of up to VND 200,000;
c) To confiscate material evidences, means used in the administrative violations, which are valued at up to VND 2,000,000;
d) To apply consequence-overcoming measures prescribed at Points a, b and d, Clause 3, Article 7 of this Decree.
2. The chief inspectors of the provincial/municipal Services of Aquatic Resources (or Services of Agriculture and Rural Development which manage aquatic resources) shall have the right:
a) To impose caution;
b) To impose fines of up to VND 20,000,000;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
d) To confiscate material evidences, means used for administrative violations;
e) To apply consequence-overcoming measures prescribed at Points a, b and d, Clause 3, Article 7 of this Decree.
3. The chief inspector of the Aquatic Resources Ministry shall have the right:
a) To impose caution;
b) To impose fines of up to VND 30,000,000;
c) To strip off the right to use permits, professional practice certificates falling under his/her jurisdiction;
d) To confiscate material evidences, means used for administrative violations;
e) To apply consequence-overcoming measures prescribed at Points a, b and d, Clause 3, Article 7 of this Decree.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. The principles for determining the competence to sanction administrative violations in the aquatic resource domain shall comply with the provisions in Article 42 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
1. When sanctioning administrative violations, the persons with sanctioning competence must comply with the procedures prescribed in Articles from 53 to 63 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
2. For confiscated material evidences of administrative violations, which are prone to cause fires or explosion like explosives, detonators, fuse..., the persons with sanctioning competence must carry out procedures to transfer them as soon as possible to the police offices or local military commands for management under the Governments regulations on management of weapons, explosive materials and support devices. When transferring them, the records thereon must be made with the signatures of the persons having the sanctioning competence and the representative of the receiving party; the records must be made at least in two copies.
1. In cases where individuals or organizations commit administrative violations in one locality but reside or headquarter in other localities and have no conditions to abide by the administratively sanctioning decisions in localities where they are sanctioned, the sanctioning decisions shall be sent to the agencies competent to sanction administrative violations of the same level in the localities where such individuals reside or such organizations are headquartered for execution. In cases where there exist no agencies competent to sanction administrative violations of the same level in localities where such individuals resides or such organizations are headquartered, the sanctioning decisions shall be sent to the district-level Peoples Committees for organization of the execution thereof. The dossiers on sanctioning of administrative violations shall be kept by the agencies which sign the sanctioning decisions.
2. Agencies which receive the administratively sanctioning decisions shall have to hand them to the sanctioned individuals and organizations and organize the execution thereof under the provisions in Article 64 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations, then notify the results to the agencies which sent the decisions.
3. The sending of administratively sanctioning decisions shall apply to collect fines. The additional sanctioning forms and/or consequence-overcoming measures (if any) must be effected immediately at the places where violations are committed. In cases where subjects fail to voluntarily execute or have no conditions to execute consequence- overcoming measures (if any), the expenses for the execution thereof shall be clearly inscribed in the sanctioning decisions for sending the sanctioning decisions.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. The competence, order and procedures for application of measures to prevent administrative violations and ensure the sanctioning of administrative violations in the aquatic resource domain shall comply with the provisions in Articles 44, 45, 46, 47, 48 and 49 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
The handling of violations committed by persons competent to handle administrative violations shall comply with the provisions in Article 121 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
The rights of organizations and individuals to complain about decisions to sanction administrative violations and/or decisions to apply measures to prevent administrative violations and ensure the handling thereof; the citizens right to denounce illegal acts in handling administrative violations; the competence, procedures and time limits for settling complaints and denunciations shall comply with the provisions in Article 118 of the Ordinance on Handling of Administrative Violations.
1. This Decree takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. Other regulations on sanctioning administrative violations in the aquatic resource domain, which are contrary to this Decree, are all hereby annulled.
The Aquatic Resources Minister shall have the responsibility to guide and inspect the implementation of this Decree.
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government, and the presidents of the Peoples Committees of the provinces or centrally-run cities shall have to implement this Decree.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định về tuyển dụng viên chức ban hành kèm theo Quyết định số 2700/QĐ-UBND ngày 14 tháng 8 năm 2014 của Ủy ban nhân dân tỉnh.
...
2. Sửa đổi, bổ sung Điều 14 như sau:
“Điều 14. Đối tượng và thủ tục xét tuyển đặc cách
1. Căn cứ điều kiện đăng ký dự tuyển viên chức và yêu cầu vị trí việc làm cần tuyển dụng, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh xem xét, quyết định xét tuyển đặc cách đối với các trường hợp sau:
a. Người tốt nghiệp tiến sĩ.
b. Người tốt nghiệp thạc sĩ (có bằng tốt nghiệp đại học hệ chính quy tại các trường công lập, đạt loại khá trở lên), có chuyên ngành đào tạo phù hợp với vị trí việc làm cần tuyển dụng (không bao gồm người có trình độ thạc sĩ nhưng tốt nghiệp đại học liên thông).
c. Người tốt nghiệp đại học loại giỏi, xuất sắc, hệ chính quy tại các trường công lập có chuyên ngành đào tạo phù hợp với vị trí việc làm cần tuyển dụng (không bao gồm người tốt nghiệp đại học liên thông).
d. Người tốt nghiệp bác sĩ, dược sĩ đại học hệ chính quy tại các trường công lập (không bao gồm những người tốt nghiệp bác sĩ, dược sĩ đại học liên thông).
đ. Người dân tộc thiểu số tốt nghiệp đại học thuộc diện cử tuyển.
e. Người tốt nghiệp trung cấp trở lên (học hệ chính quy tại các trường công lập) hiện đang công tác trong ngành hoặc lĩnh vực hoạt động nghề nghiệp cần tuyển, tính đến thời điểm nộp hồ sơ tuyển dụng có thời gian công tác đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc liên tục từ 36 tháng trở lên, thực hiện công việc hoặc nhiệm vụ có yêu cầu về trình độ, năng lực, kỹ năng chuyên môn, nghiệp vụ phù hợp với vị trí việc làm cần tuyển (không kể thời gian tập sự, thử việc). trong thời gian công tác không vi phạm pháp luật đến mức bị xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự, được đánh giá là hoàn thành tốt nhiệm vụ được giao. đáp ứng được ngay yêu cầu của vị trí việc làm cần tuyển dụng.
g. Những người có tài năng, năng khiếu đặc biệt, có văn bằng, chứng chỉ đào tạo, chứng chỉ hành nghề hoặc có năng khiếu, kỹ năng phù hợp với vị trí việc làm cần tuyển dụng của đơn vị sự nghiệp công lập trong các ngành, lĩnh vực văn hóa, nghệ thuật, thể dục, thể thao và các ngành nghề truyền thống.
Các đối tượng quy định tại điểm a, b, c, d, đ Khoản này sau khi tốt nghiệp đã có thời gian tham gia công tác trước khi dự tuyển thì trong thời gian công tác không vi phạm pháp luật đến mức bị xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự, được đánh giá là hoàn thành tốt nhiệm vụ được giao.
2. Thủ tục xét tuyển đặc cách:
a. Người đứng đầu cơ quan, đơn vị có thẩm quyền tuyển dụng viên chức quyết định thành lập Hội đồng tuyển dụng viên chức đồng thời cũng là Hội đồng kiểm tra, sát hạch đối với các trường hợp xét tuyển đặc cách. Nhiệm vụ, quyền hạn của Hội đồng kiểm tra, sát hạch thực hiện theo quy định tại Điều 8 Thông tư số 15/2012/TT- BNV của Bộ Nội vụ.
b. Hình thức, nội dung kiểm tra, sát hạch:
- Kiểm tra về các điều kiện, tiêu chuẩn, văn bằng, chứng chỉ theo yêu cầu của chức danh nghề nghiệp, tương ứng với vị trí việc làm cần tuyển và các yêu cầu mang tính đặc thù của đơn vị. Nếu bảo đảm các yêu cầu theo quy định mới được tham gia sát hạch.
- Sát hạch về trình độ năng lực của người dự tuyển (trình độ hiểu biết chung, năng lực, trình độ chuyên môn nghiệp vụ). Hình thức, nội dung sát hạch do người đứng đầu cơ quan, đơn vị có thẩm quyền tuyển dụng viên chức xem xét, quyết định sau khi trao đổi thống nhất với Sở Nội vụ.
Riêng đối tượng là bác sĩ, dược sĩ đại học theo quy định tại Điểm d, Khoản 1 Điều này không thực hiện sát hạch nếu số thí sinh ít hơn hoặc bằng chỉ tiêu tuyển dụng và các cơ quan, đơn vị có thẩm quyền tuyển dụng viên chức thực hiện tuyển dụng đặc cách theo Công văn số 4477/UBND-VX ngày 07 tháng 10 năm 2016 của Ủy ban nhân dân tỉnh.
c. Điểm sát hạch được tính theo thang điểm 100.
d. Điểm thu hút đối với người có trình độ cao, có kinh nghiệm công tác:
- Người có trình độ tiến sĩ: 20 điểm.
- Người có trình độ thạc sĩ. người tốt nghiệp đại học loại giỏi, xuất sắc, hệ chính quy tại các trường công lập. người có kinh nghiệm công tác từ 36 tháng trở lên (không kể thời gian tập sự, thử việc): 15 điểm.
3. Cách xác định người trúng tuyển: Người trúng tuyển khi xét tuyển đặc cách phải có đủ các điều kiện sau đây:
- Có đầy đủ hồ sơ và các điều kiện để xét tuyển đặc cách theo quy định.
- Có điểm sát hạch từ 50 điểm trở lên.
- Người trúng tuyển là người có tổng điểm (điểm sát hạch và điểm thu hút) cao hơn lấy theo thứ tự từ cao xuống thấp đến hết chỉ tiêu tuyển dụng của từng đơn vị.
- Trường hợp có từ 02 người trở lên có tổng điểm bằng nhau ở chỉ tiêu cuối cùng cần tuyển dụng thì người đứng đầu cơ quan, đơn vị có thẩm quyền tuyển dụng viên chức quyết định người trúng tuyển theo thứ tự ưu tiên quy định tại Khoản 2 Điều 10 Nghị định số 29/2012/NĐ-CP.
- Trường hợp vẫn không xác định được người trúng tuyển theo thứ tự ưu tiên trên thì người đứng đầu cơ quan, đơn vị có thẩm quyền tuyển dụng viên chức thống nhất với Sở Nội vụ trước khi quyết định người trúng tuyển.
4. Hồ sơ đề nghị công nhận kết quả xét tuyển đặc cách gồm:
- Văn bản đề nghị của người đứng đầu cơ quan, đơn vị có thẩm quyền tuyển dụng viên chức kèm theo danh sách người đủ điều kiện, tiêu chuẩn xét tuyển đặc cách. danh sách người được đề nghị xét tuyển đặc cách.
- Biên bản họp Hội đồng kiểm tra, sát hạch.
- Hồ sơ dự tuyển của đối tượng xét tuyển đặc cách.
5. Trong thời hạn 20 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị, Sở Nội vụ có trách nhiệm thẩm định và trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh công nhận kết quả xét tuyển đặc cách viên chức theo quy định. Trường hợp hồ sơ chưa đủ theo quy định thì trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị, Sở Nội vụ phải có văn bản yêu cầu cơ quan, đơn vị tuyển dụng bổ sung, hoàn thiện hồ sơ theo quy định.
6. Trong một kỳ xét tuyển viên chức nếu vừa có thí sinh thuộc đối tượng xét tuyển đặc cách và thí sinh không thuộc đối tượng xét tuyển đặc cách thì tiến hành xét tuyển đặc cách trước. Người tham gia xét tuyển đặc cách nếu không trúng tuyển sẽ không được tham gia tuyển dụng bằng hình thức xét tuyển thông thường. Sau khi có kết quả tuyển dụng đặc cách, Hội đồng tuyển dụng viên chức thông báo công khai những chỉ tiêu, vị trí đã có thí sinh trúng tuyển đặc cách. Những thí sinh đăng ký xét tuyển vào những vị trí đã hết chỉ tiêu do có thí sinh trúng tuyển bằng hình thức xét tuyển đặc cách được chuyển nguyện vọng xét tuyển vào chỉ tiêu của các vị trí khác có yêu cầu trình độ chuyên môn phù hợp (theo đơn điều chỉnh vị trí đăng ký tuyển dụng của thí sinh)”.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định quản lý điểm truy nhập Internet công cộng và điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng trên địa bàn tỉnh Cà Mau ban hành kèm theo Quyết định số 21/2014/QĐ-UBND ngày 14 tháng 8 năm 2014 của Ủy ban nhân dân tỉnh Cà Mau
1. Điều 2 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 2. Đối tượng áp dụng
1. Sở Thông tin và Truyền thông. Công an tỉnh. Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố Cà Mau. Ủy ban nhân dân các xã, phường, thị trấn.
2. Các doanh nghiệp cung cấp dịch vụ Internet. đại lý Internet và điểm truy nhập Internet công cộng của doanh nghiệp không cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử. điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng và các tổ chức, cá nhân có liên quan.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định quản lý điểm truy nhập Internet công cộng và điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng trên địa bàn tỉnh Cà Mau ban hành kèm theo Quyết định số 21/2014/QĐ-UBND ngày 14 tháng 8 năm 2014 của Ủy ban nhân dân tỉnh Cà Mau
...
2. Điều 4 được sửa đổi như sau:
“Điều 4. Thời gian hoạt động của đại lý Internet và điểm truy nhập Internet công cộng của doanh nghiệp không cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử
Không được hoạt động từ 22 giờ đêm đến 07 giờ sáng hôm sau.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định quản lý điểm truy nhập Internet công cộng và điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng trên địa bàn tỉnh Cà Mau ban hành kèm theo Quyết định số 21/2014/QĐ-UBND ngày 14 tháng 8 năm 2014 của Ủy ban nhân dân tỉnh Cà Mau
...
3. Điều 6 được sửa đổi như sau:
“Điều 6. Sở Thông tin và Truyền thông
1. Công khai trên Trang thông tin điện tử của Sở Thông tin và Truyền thông danh sách các trò chơi G1 đã được phê duyệt nội dung, kịch bản và danh sách các trò chơi G1 đã bị thu hồi quyết định phê duyệt nội dung, kịch bản.
2. Chủ trì, phối hợp với Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố Cà Mau và các cơ quan, đơn vị có liên quan tuyên truyền, phổ biến pháp luật đến nhân dân trong tỉnh về quy định quản lý điểm truy nhập Internet công cộng và điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng.
3. Chủ trì, phối hợp với Công an tỉnh, Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố Cà Mau và các đơn vị có liên quan thực hiện thanh tra, kiểm tra, giải quyết tranh chấp, khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật trong hoạt động của điểm truy nhập Internet công cộng, điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng trên địa bàn tỉnh.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định quản lý điểm truy nhập Internet công cộng và điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng trên địa bàn tỉnh Cà Mau ban hành kèm theo Quyết định số 21/2014/QĐ-UBND ngày 14 tháng 8 năm 2014 của Ủy ban nhân dân tỉnh Cà Mau
...
6. Khoản 2 Điều 9 được sửa đổi như sau:
“Điều 9. Các doanh nghiệp viễn thông trên địa bàn tỉnh Cà Mau
2. Trước ngày 05 tháng 12 hàng năm, báo cáo danh sách các điểm truy nhập Internet công cộng, điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng đến Sở Thông tin và Truyền thông, Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố Cà Mau.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy định quản lý điểm truy nhập Internet công cộng và điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng trên địa bàn tỉnh Cà Mau ban hành kèm theo Quyết định số 21/2014/QĐ-UBND ngày 14 tháng 8 năm 2014 của Ủy ban nhân dân tỉnh Cà Mau
...
4. Bổ sung Điều 6a như sau:
“Điều 6a. Công an tỉnh
Phối hợp với Sở Thông tin và Truyền thông và các đơn vị có liên quan thực hiện thanh tra, kiểm tra, giải quyết tranh chấp, khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật trong hoạt động của điểm truy nhập Internet công cộng, điểm cung cấp dịch vụ trò chơi điện tử công cộng trên địa bàn tỉnh.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
2. Khoản 2 Điều 3 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng được phép là hoạt động kinh doanh ngoại hối, cung ứng dịch vụ ngoại hối của tổ chức tín dụng được phép với người cư trú, người không cư trú trong giao dịch vãng lai, giao dịch vốn và các giao dịch khác liên quan đến ngoại hối bao gồm hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước, hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường quốc tế và hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
4. Điều 4 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 4. Nguyên tắc hoạt động ngoại hối
1. Đối với hoạt động ngoại hối cơ bản:
a) Sau khi được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước) chấp thuận dưới hình thức cấp mới/cấp đổi Giấy phép thành lập và hoạt động hoặc cấp Quyết định sửa đổi, bổ sung Giấy phép trong đó có nội dung kinh doanh, cung ứng dịch vụ ngoại hối trên thị trường trong nước và/hoặc trên thị trường quốc tế trong phạm vi do Ngân hàng Nhà nước quy định, ngân hàng thương mại, ngân hàng hợp tác xã, công ty tài chính tổng hợp, công ty tài chính bao thanh toán, công ty tài chính tín dụng tiêu dùng, công ty cho thuê tài chính, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được thực hiện toàn bộ hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước và/hoặc trên thị trường quốc tế trong phạm vi quy định tại Thông tư này.
b) Đối với các hoạt động phái sinh liên quan đến ngoại hối và hoạt động ngoại hối khác ngoài các hoạt động ngoại hối quy định tại điểm a khoản 1 và khoản 2 Điều này:
(i) Ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép được thực hiện hoạt động phái sinh liên quan đến ngoại hối mà không phải làm thủ tục đề nghị chấp thuận bổ sung hoạt động ngoại hối khi Ngân hàng Nhà nước có văn bản hướng dẫn và ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đã được Ngân hàng Nhà nước cho phép thực hiện hoạt động phái sinh đó bằng đồng Việt Nam.
(ii) Ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép được thực hiện hoạt động ngoại hối khác mà không phải làm thủ tục đề nghị chấp thuận bổ sung hoạt động ngoại hối khi Ngân hàng Nhà nước có văn bản hướng dẫn đối với hoạt động ngoại hối đó.
c) Ngân hàng chính sách được thực hiện các hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế theo quy định tại Thông tư này.
2. Đối với hoạt động ngoại hối khác:
a) Sau khi được Ngân hàng Nhà nước chấp thuận bằng văn bản cho phép thực hiện có thời hạn đối với từng sản phẩm hoặc nhóm sản phẩm cụ thể (gọi tắt là văn bản chấp thuận có thời hạn), tổ chức tín dụng được phép được thực hiện các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước, thị trường quốc tế.
b) Khi hết thời hạn thực hiện các hoạt động ngoại hối tại văn bản chấp thuận có thời hạn, tổ chức tín dụng được phép thực hiện các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế sau khi được Ngân hàng Nhà nước xem xét, cho phép gia hạn tại văn bản gia hạn văn bản chấp thuận có thời hạn. Thời gian gia hạn từng lần không được vượt quá thời hạn cho phép thực hiện hoạt động ngoại hối tại văn bản chấp thuận có thời hạn.
3. Trong quá trình thực hiện hoạt động ngoại hối trên thị trường quốc tế, tổ chức tín dụng được phép có trách nhiệm thường xuyên rà soát, theo dõi, đánh giá về các đối tác nước ngoài để có điều chỉnh phù hợp nhằm đảm bảo an toàn cho hoạt động của tổ chức tín dụng được phép.
4. Khi triển khai thực hiện các hoạt động ngoại hối, tổ chức tín dụng được phép phải đảm bảo tuân thủ các quy định tại Thông tư này và các quy định khác của pháp luật có liên quan đối với từng hoạt động ngoại hối. Riêng ngân hàng chính sách phải đảm bảo tuân thủ các quy định của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và các quy định pháp luật liên quan.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
5. Sửa đổi khoản 2 ... Điều 5 như sau:
“2. Thực hiện các giao dịch mua, bán ngoại tệ kỳ hạn, giao dịch hoán đổi ngoại tệ, giao dịch quyền chọn mua, bán ngoại tệ.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
6. Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 6. Phạm vi hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường quốc tế của ngân hàng thương mại
1. Thanh toán, chuyển tiền quốc tế.
2. Mua, bán ngoại tệ giao ngay trên thị trường quốc tế.
3. Thực hiện các giao dịch mua, bán ngoại tệ kỳ hạn, giao dịch hoán đổi ngoại tệ với tổ chức tài chính nước ngoài nhằm mục đích phòng ngừa, hạn chế rủi ro đối với hợp đồng mua bán ngoại tệ kỳ hạn, giao dịch hoán đổi ngoại tệ đã giao kết và thực hiện với khách hàng trong nước.
4. Bao thanh toán quốc tế và bảo lãnh bằng ngoại tệ.
5. Cho vay ra nước ngoài đối với khách hàng không phải là tổ chức tín dụng.
6. Gửi ngoại tệ ở nước ngoài (bao gồm tiền gửi có kỳ hạn và tiền gửi không kỳ hạn).
7. Thực hiện các giao dịch phái sinh lãi suất và các giao dịch phái sinh khác liên quan đến ngoại hối trên thị trường quốc tế theo nguyên tắc quy định tại điểm b(i) khoản 1 Điều 4 Thông tư này.
8. Thực hiện các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường quốc tế ngoài các hoạt động quy định từ khoản 1 đến khoản 7 Điều này theo nguyên tắc quy định tại điểm b(ii) khoản 1 Điều 4 Thông tư này.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
11. Điều 11 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 11. Hồ sơ đề nghị chấp thuận hoạt động ngoại hối
1. Nguyên tắc lập và gửi hồ sơ đề nghị chấp thuận hoạt động ngoại hối (sau đây gọi là hồ sơ):
a) Hồ sơ phải được lập bằng tiếng Việt. Trường hợp thành phần hồ sơ dịch từ tiếng nước ngoài, ngân hàng thương mại được lựa chọn nộp tài liệu đã được chứng thực chữ ký của người dịch theo quy định về chứng thực của pháp luật Việt Nam hoặc tài liệu có xác nhận của người đại diện hợp pháp của ngân hàng thương mại.
b) Các thành phần hồ sơ là đơn đề nghị cấp phép hoạt động ngoại hối. các quy định nội bộ. các báo cáo phải được người đại diện hợp pháp của ngân hàng thương mại ký.
c) Hồ sơ được gửi tới Ngân hàng Nhà nước bằng hình thức nộp trực tiếp hoặc gửi qua đường bưu điện.
d) Đối với thành phần hồ sơ là bản sao, ngân hàng thương mại nộp bản sao có xác nhận của người đại diện hợp pháp của ngân hàng thương mại về tính chính xác của bản sao so với bản chính.
2. Hồ sơ đề nghị chấp thuận hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước bao gồm:
a) Đơn đề nghị chấp thuận hoạt động ngoại hối theo mẫu tại Phụ lục 1 đính kèm Thông tư này.
b) Quy định nội bộ về quản lý rủi ro liên quan đến hoạt động ngoại hối, trong đó tối thiểu bao gồm các nội dung: nhận dạng các loại rủi ro, phương án quản lý các rủi ro này.
c) Báo cáo mô tả hệ thống công nghệ thông tin, các giải pháp kỹ thuật áp dụng và quy trình xử lý các hoạt động ngoại hối trong hệ thống công nghệ thông tin theo các nội dung quy định tại Phụ lục 3 đính kèm Thông tư này.
3. Hồ sơ đề nghị chấp thuận hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường quốc tế bao gồm:
a) Thành phần hồ sơ theo quy định tại khoản 2 Điều này.
b) Quy định nội bộ về tiêu chuẩn lựa chọn tổ chức đối tác, hạn mức giao dịch đối với các đối tác, trong đó phải bao gồm quy định về rà soát, đánh giá lại đối tác theo định kỳ và khi có sự kiện đột xuất ảnh hưởng tới xếp hạng tín dụng của các đối tác.
4. Hồ sơ đề nghị cho phép thực hiện có thời hạn hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế bao gồm:
a) Đơn đề nghị theo mẫu tại Phụ lục 1 đính kèm Thông tư này, trong đó nêu rõ sản phẩm hoặc nhóm sản phẩm đề nghị thực hiện và thời gian thực hiện.
b) Báo cáo về việc tuân thủ các quy định của pháp luật về tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động ngân hàng trong năm liền kề năm nộp hồ sơ đề nghị cho phép thực hiện có thời hạn và đến thời điểm nộp hồ sơ đề nghị cho phép thực hiện có thời hạn.
c) Quy định nội bộ về quy trình nghiệp vụ với các biện pháp quản lý rủi ro phù hợp đối với từng hoạt động ngoại hối đề nghị được thực hiện, trong đó các biện pháp quản lý rủi ro tối thiểu bao gồm các nội dung: nhận dạng các loại rủi ro, phương án quản lý các rủi ro này.
d) Quy định nội bộ về tiêu chuẩn lựa chọn tổ chức đối tác, hạn mức giao dịch đối với các đối tác, trong đó phải bao gồm quy định về rà soát, đánh giá lại đối tác theo định kỳ và khi có sự kiện đột xuất ảnh hưởng tới xếp hạng tín dụng của các đối tác.
đ) Báo cáo tình hình hoạt động ngoại hối trong nước năm liền kề năm nộp hồ sơ đề nghị cấp phép và đến thời điểm nộp hồ sơ đề nghị cho phép thực hiện có thời hạn, trong đó cam kết không bị xử phạt vi phạm hành chính về hoạt động ngoại hối.
e) Bản sao báo cáo tài chính đã được kiểm toán năm liền kề năm đề nghị cho phép thực hiện có thời hạn.
5. Hồ sơ đề nghị cho phép gia hạn thực hiện các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế:
a) Đơn đề nghị theo mẫu tại Phụ lục 1 đính kèm Thông tư này, trong đó giải trình sự cần thiết phải gia hạn và cam kết không bị xử phạt vi phạm hành chính về hoạt động ngoại hối trong quá trình thực hiện các hoạt động ngoại hối có thời hạn.
b) Báo cáo đánh giá kết quả thực hiện các hoạt động ngoại hối đã thực hiện có thời hạn.
c) Bản sao báo cáo tài chính đã được kiểm toán năm liền kề năm đề nghị gia hạn.
d) Báo cáo về việc tuân thủ các quy định của pháp luật về tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động ngân hàng trong năm liền kề năm nộp hồ sơ đề nghị gia hạn và đến thời điểm nộp hồ sơ đề nghị gia hạn.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
13. Điều 14 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 14. Phạm vi hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường quốc tế
1. Thanh toán, chuyển tiền quốc tế để phục vụ cho các khách hàng tại Việt Nam.
2. Mua, bán ngoại tệ giao ngay trên thị trường quốc tế.
3. Thực hiện các giao dịch mua, bán ngoại tệ kỳ hạn, giao dịch hoán đổi ngoại tệ với tổ chức tài chính nước ngoài nhằm mục đích phòng ngừa, hạn chế rủi ro đối với hợp đồng mua bán ngoại tệ kỳ hạn, giao dịch hoán đổi ngoại tệ đã giao kết và thực hiện với khách hàng trong nước.
4. Bao thanh toán quốc tế, bảo lãnh bằng ngoại tệ để phục vụ cho các khách hàng tại Việt Nam.
5. Gửi ngoại tệ ở nước ngoài (bao gồm tiền gửi có kỳ hạn và tiền gửi không kỳ hạn).
6. Thực hiện các giao dịch phái sinh lãi suất và các giao dịch phái sinh khác liên quan đến ngoại hối trên thị trường quốc tế theo nguyên tắc quy định tại điểm b(i) khoản 1 Điều 4 Thông tư này, không phải làm thủ tục đề nghị chấp thuận bổ sung hoạt động ngoại hối.
7. Thực hiện các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường quốc tế ngoài các hoạt động quy định từ khoản 1 đến khoản 6 Điều này theo nguyên tắc quy định tại điểm b(ii) khoản 1 Điều 4 Thông tư này, không phải làm thủ tục đề nghị chấp thuận bổ sung hoạt động ngoại hối.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
14. Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 15. Hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế
1. Ngoài các hoạt động ngoại hối quy định tại Điều 13, Điều 14 Thông tư này, Ngân hàng Nhà nước xem xét, cho phép chi nhánh ngân hàng nước ngoài thực hiện có thời hạn các hoạt động ngoại hối khác đối với từng sản phẩm hoặc nhóm sản phẩm cụ thể, bao gồm:
a) Các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước.
b) Các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường quốc tế để phục vụ khách hàng tại Việt Nam.
2. Sau khi hết thời hạn được phép thực hiện các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế tại văn bản chấp thuận có thời hạn, trường hợp có nhu cầu tiếp tục thực hiện, trên cơ sở đáp ứng đủ điều kiện và hồ sơ quy định tại Điều 18, Điều 20 Thông tư này và các quy định có liên quan của Ngân hàng Nhà nước, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được Ngân hàng Nhà nước xem xét, cho phép thực hiện các hoạt động ngoại hối này tại văn bản gia hạn văn bản chấp thuận có thời hạn.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
15. Sửa đổi tên Điều 16 như sau:
“Điều 16. Điều kiện chấp thuận hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
16. Sửa đổi tên Điều 17 như sau:
“Điều 17. Điều kiện chấp thuận hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường quốc tế”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
17. Sửa đổi tên Điều 18 như sau:
“Điều 18. Điều kiện chấp thuận hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
19. Điều 20 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 20. Hồ sơ, trình tự, thủ tục đề nghị chấp thuận hoạt động ngoại hối khác trên thị trong nước và thị trường quốc tế
Hồ sơ, trình tự, thủ tục đề nghị chấp thuận, chấp thuận gia hạn hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế thực hiện như đối với ngân hàng thương mại theo quy định tại khoản 1, 4, 5 Điều 11 và Điều 12 Thông tư này.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
20. Điều 21 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 21. Phạm vi hoạt động ngoại hối của công ty tài chính tổng hợp
1. Phạm vi hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước:
a) Thực hiện các giao dịch mua bán ngoại tệ giao ngay.
b) Thực hiện các giao dịch mua, bán ngoại tệ kỳ hạn, giao dịch hoán đổi ngoại tệ, giao dịch quyền chọn mua, bán ngoại tệ.
c) Nhận tiền gửi bằng ngoại tệ của khách hàng là tổ chức không phải là tổ chức tín dụng. cho vay bằng ngoại tệ đối với khách hàng không phải là tổ chức tín dụng.
d) Bao thanh toán và bảo lãnh ngân hàng bằng ngoại tệ.
đ) Phát hành thẻ tín dụng quốc tế.
e) Chiết khấu, tái chiết khấu các công cụ chuyển nhượng và giấy tờ có giá bằng ngoại tệ.
g) Dịch vụ nhận và chi trả ngoại tệ. giao cho các tổ chức kinh tế làm đại lý đổi ngoại tệ, đại lý chi, trả ngoại tệ.
h) Cung cấp các dịch vụ quản lý, bảo quản tài sản bằng ngoại hối. Nhận ủy thác cho vay bằng ngoại tệ.
i) Đại lý phát hành giấy tờ có giá bằng ngoại tệ.
k) Cung ứng các dịch vụ tư vấn cho khách hàng về ngoại hối.
l) Mở tài khoản thanh toán bằng ngoại tệ tại các ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép hoạt động ngoại hối.
m) Vay vốn, cho vay bằng ngoại tệ đối với các tổ chức tín dụng được phép, tổ chức tài chính trong nước.
n) Gửi tiền, nhận tiền gửi bằng ngoại tệ với các tổ chức tín dụng được phép khác.
o) Nhận tiền gửi bằng ngoại tệ từ tổ chức tín dụng nước ngoài.
p) Cho thuê tài chính bằng ngoại tệ.
2. Phạm vi hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường quốc tế:
a) Mua, bán ngoại tệ giao ngay trên thị trường quốc tế.
b) Thực hiện các giao dịch mua, bán ngoại tệ kỳ hạn, giao dịch hoán đổi ngoại tệ với tổ chức tài chính nước ngoài nhằm mục đích phòng ngừa, hạn chế rủi ro đối với hợp đồng mua bán ngoại tệ kỳ hạn, giao dịch hoán đổi ngoại tệ đã giao kết và thực hiện với khách hàng trong nước.
c) Cho vay ra nước ngoài đối với khách hàng không phải là tổ chức tín dụng.
d) Mở tài khoản thanh toán tại ngân hàng nước ngoài để thực hiện hoạt động phát hành thẻ tín dụng.
đ) Bao thanh toán quốc tế và bảo lãnh ngân hàng bằng ngoại tệ.
3. Đối với các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế:
a) Ngân hàng Nhà nước xem xét, cho phép công ty tài chính tổng hợp thực hiện có thời hạn đối với từng sản phẩm hoặc nhóm sản phẩm cụ thể, bao gồm các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế ngoài các hoạt động ngoại hối quy định tại khoản 1, 2 Điều này trên cơ sở đáp ứng đủ điều kiện và hồ sơ theo quy định tại khoản 1 Điều 26, khoản 3 Điều 27 Thông tư này.
b) Sau khi hết thời hạn được phép thực hiện các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế tại văn bản chấp thuận có thời hạn, trường hợp có nhu cầu tiếp tục thực hiện, trên cơ sở đáp ứng đủ điều kiện và hồ sơ quy định tại khoản 2 Điều 26, khoản 4 Điều 27 Thông tư này và các quy định có liên quan của Ngân hàng Nhà nước, công ty tài chính tổng hợp được Ngân hàng Nhà nước xem xét, cho phép thực hiện các hoạt động ngoại hối này tại văn bản gia hạn văn bản chấp thuận có thời hạn.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
21. Điều 22 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 22. Phạm vi hoạt động ngoại hối của công ty tài chính bao thanh toán
1. Phạm vi hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước:
a) Nhận tiền gửi bằng ngoại tệ của khách hàng là tổ chức không phải là tổ chức tín dụng.
b) Gửi tiền, nhận tiền gửi bằng ngoại tệ với các tổ chức tín dụng được phép.
c) Vay vốn bằng ngoại tệ của các tổ chức tín dụng được phép, tổ chức tài chính trong nước.
d) Chiết khấu, tái chiết khấu các công cụ chuyển nhượng và giấy tờ có giá bằng ngoại tệ.
đ) Bao thanh toán bằng ngoại tệ.
e) Cung cấp các dịch vụ quản lý, bảo quản tài sản bằng ngoại hối.
g) Cung ứng các dịch vụ tư vấn cho khách hàng về ngoại hối.
h) Mở tài khoản thanh toán bằng ngoại tệ tại các ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép hoạt động ngoại hối.
2. Phạm vi hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường quốc tế: Bao thanh toán quốc tế.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
23. Điều 23 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 23. Phạm vi hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước của công ty cho thuê tài chính
1. Nhận tiền gửi bằng ngoại tệ của khách hàng là tổ chức không phải là tổ chức tín dụng.
2. Gửi tiền, nhận tiền gửi bằng ngoại tệ với các tổ chức tín dụng được phép.
3. Vay vốn bằng ngoại tệ của các tổ chức tín dụng được phép, tổ chức tài chính trong nước.
4. Cho thuê tài chính bằng ngoại tệ.
5. Cho vay bổ sung vốn lưu động bằng ngoại tệ đối với bên thuê tài chính.
6. Nhận ủy thác cho thuê tài chính bằng ngoại tệ.
7. Cung cấp các dịch vụ quản lý, bảo quản tài sản bằng ngoại hối.
8. Cung ứng các dịch vụ tư vấn cho khách hàng về ngoại hối.
9. Mua và cho thuê lại theo hình thức cho thuê tài chính bằng ngoại tệ.
10. Mở tài khoản thanh toán bằng ngoại tệ tại các ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép hoạt động ngoại hối.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
24. Điều 24 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 24. Điều kiện chấp thuận hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước của công ty tài chính tổng hợp, công ty tài chính bao thanh toán, công ty tài chính tín dụng tiêu dùng, công ty cho thuê tài chính
1. Công ty tài chính tổng hợp đáp ứng các điều kiện như đối với ngân hàng thương mại quy định tại Điều 8 Thông tư này được Ngân hàng Nhà nước xem xét chấp thuận hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước quy định tại khoản 1 Điều 21 Thông tư này.
2. Công ty tài chính bao thanh toán đáp ứng các điều kiện như đối với ngân hàng thương mại quy định tại Điều 8 Thông tư này được Ngân hàng Nhà nước xem xét chấp thuận hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước quy định tại khoản 1 Điều 22 Thông tư này.
3. Công ty tài chính tín dụng tiêu dùng đáp ứng các điều kiện như đối với ngân hàng thương mại quy định tại Điều 8 Thông tư này được Ngân hàng Nhà nước xem xét chấp thuận hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước quy định tại khoản 1 Điều 22a Thông tư này.
4. Công ty cho thuê tài chính đáp ứng các điều kiện như đối với ngân hàng thương mại quy định tại Điều 8 Thông tư này được Ngân hàng Nhà nước xem xét chấp thuận hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước quy định tại Điều 23 Thông tư này.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
26. Điều 26 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 26. Điều kiện chấp thuận hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế của công ty tài chính tổng hợp
1. Trong từng thời kỳ, căn cứ mục tiêu của chính sách tiền tệ, chính sách quản lý ngoại hối, công ty tài chính tổng hợp được xem xét, cho phép thực hiện có thời hạn các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế khi đáp ứng các điều kiện sau:
a) Đáp ứng các điều kiện như đối với ngân hàng thương mại quy định tại điểm a, b, c, d và đ khoản 1 Điều 10 Thông tư này.
b) Hoạt động kinh doanh của công ty tài chính tổng hợp có lãi trong 02 (hai) năm liền kề năm nộp hồ sơ đề nghị cấp phép theo báo cáo tài chính được kiểm toán.
2. Điều kiện để công ty tài chính tổng hợp được xem xét, cho phép gia hạn thực hiện hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước, thị trường quốc tế bao gồm:
a) Đáp ứng các điều kiện như đối với ngân hàng thương mại quy định tại điểm a, b, c khoản 2 Điều 10 Thông tư này.
b) Hoạt động kinh doanh của công ty tài chính tổng hợp có lãi trong 02 (hai) năm liền kề năm đề nghị gia hạn theo báo cáo tài chính được kiểm toán.”
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8 năm 2014 hướng dẫn về phạm vi hoạt động ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (gọi tắt là Thông tư 21/2014/TT-NHNN):
...
32. Điều 32 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 32. Điều kiện chuyển đổi
1. Ngân hàng Nhà nước xem xét, chuyển đổi các hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường trong nước khi ngân hàng thương mại, công ty tài chính tổng hợp, công ty tài chính bao thanh toán, công ty tài chính tín dụng tiêu dùng, công ty cho thuê tài chính, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép đáp ứng các điều kiện theo quy định tại Điều 8 Thông tư này.
2. Ngân hàng Nhà nước xem xét, chuyển đổi các hoạt động ngoại hối cơ bản trên thị trường quốc tế khi ngân hàng thương mại, công ty tài chính tổng hợp, công ty tài chính bao thanh toán, công ty tài chính tín dụng tiêu dùng, công ty cho thuê tài chính, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép đáp ứng các điều kiện theo quy định tại Điều 9 Thông tư này.
3. Ngân hàng Nhà nước xem xét, chuyển đổi các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế khi ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đáp ứng các điều kiện theo quy định tại khoản 1 Điều 10 Thông tư này.
4. Ngân hàng Nhà nước xem xét, chuyển đổi các hoạt động ngoại hối khác trên thị trường trong nước và thị trường quốc tế khi công ty tài chính tổng hợp đáp ứng các điều kiện theo quy định tại khoản 1 Điều 26 Thông tư này.”
File gốc của Decree No. 70/2003/ND-CP of June 17, 2003, stipulating the sanctioning of administrative violations in the aquatic resource domain đang được cập nhật.