Logo
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Công cụ
Logo
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Công cụ

Tìm kiếm nâng cao

Trang chủ › Văn bản › Tài chính - Ngân hàng › 20/2010/TT-NHNN

Thông tư 20/2010/TT-NHNN hướng dẫn biện pháp điều hành công cụ chính sách tiền tệ để hỗ trợ tổ chức tín dụng cho vay phát triển nông nghiệp, nông thôn do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành

Đã sao chép thành công!
Số hiệu 20/2010/TT-NHNN
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Ngân hàng Nhà nước
Ngày ban hành 29/09/2010
Người ký Nguyễn Đồng Tiến
Ngày hiệu lực 29/09/2010
Tình trạng Hết hiệu lực
Ngày ban hành: 29/09/2010 Tình trạng: Hết hiệu lực

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------

Số: 20/2010/TT-NHNN  

Hà Nội, ngày 29 tháng 09 năm 2010

 

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN CÁC BIỆN PHÁP ĐIỀU HÀNH CÔNG CỤ CHÍNH SÁCH TIỀN TỆ ĐỂ HỖ TRỢ TỔ CHỨC TÍN DỤNG CHO VAY PHÁT TRIỂN NÔNG NGHIỆP, NÔNG THÔN

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 2003; Luật Các tổ chức tín dụng năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng năm 2004;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 41/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 4 năm 2010 của Chính phủ về chính sách tín dụng phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn;
Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn thực hiện các biện pháp điều hành công cụ chính sách tiền tệ để hỗ trợ tổ chức tín dụng cho vay phát triển nông nghiệp, nông thôn như sau:

Điều 1. Ngân hàng Nhà nước thực hiện hỗ trợ nguồn vốn cho vay đối với nông nghiệp, nông thôn của các tổ chức tín dụng (trừ Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở) thông qua các công cụ điều hành chính sách tiền tệ như sau:

1. Áp dụng tỷ lệ dự trữ bắt buộc đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam thấp hơn so với mức tỷ lệ dự trữ bắt buộc thông thường (là tỷ lệ dự trữ bắt buộc áp dụng cho các ngân hàng thương mại Nhà nước không bao gồm Ngân hàng Nông nghiệp và phát triển nông thôn Việt Nam, ngân hàng thương mại cổ phần, ngân hàng liên doanh, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, ngân hàng 100% vốn nước ngoài, công ty tài chính) và áp dụng kể từ kỳ duy trì dự trữ bắt buộc tháng 10 năm 2010, cụ thể như sau:

a) Đối với tổ chức tín dụng có tỷ trọng dư nợ cho vay phát triển nông nghiệp, nông thôn trên tổng dư nợ bình quân cuối các quý trong năm tài chính liền kề từ 70% trở lên: Tỷ lệ dự trữ bắt buộc đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam bằng 1/20 (một phần hai mươi) so với tỷ lệ dự trữ bắt buộc thông thường tương ứng với từng kỳ hạn tiền gửi.

b) Đối với tổ chức tín dụng có tỷ trọng dư nợ cho vay phát triển nông nghiệp, nông thôn trên tổng dư nợ bình quân cuối các quý trong năm tài chính liền kề từ 40% đến dưới 70%: Tỷ lệ dự trữ bắt buộc đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam bằng 1/5 (một phần năm) so với tỷ lệ dự trữ bắt buộc thông thường tương ứng với từng kỳ hạn tiền gửi.

2. Dành lượng tiền cung ứng hàng năm để tái cấp vốn cho tổ chức tín dụng cho vay phát triển nông nghiệp, nông thôn phù hợp với mục tiêu, biện pháp điều hành chính sách tiền tệ. Các khoản cho vay tái cấp vốn đối với lĩnh vực nông nghiệp, nông thôn được Ngân hàng Nhà nước ưu tiên về thời hạn và nguồn vốn cho vay, so với các lĩnh vực khác.

3. Thực hiện các biện pháp hỗ trợ khác theo quyết định của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước.

Điều 2. Trách nhiệm của tổ chức tín dụng và các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước

1. Trách nhiệm của tổ chức tín dụng:

a) Thực hiện đúng quy định của pháp luật và hướng dẫn của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về chính sách tín dụng phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn.

b) Báo cáo đầy đủ, kịp thời số liệu về tình hình cho vay đối với nông nghiệp, nông thôn theo quy định của Ngân hàng Nhà nước. Chịu trách nhiệm về tính chính xác và hợp pháp của các số liệu báo cáo về tín dụng phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn để làm cơ sở thực hiện quy định tại Điều 1 Thông tư này.

c) Sử dụng vốn được hỗ trợ đúng mục đích để cho vay phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn.

2. Trách nhiệm của các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước:

a) Vụ Tín dụng trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước phê duyệt và thông báo Danh sách các tổ chức tín dụng được áp dụng quy định tại khoản 1 Điều 1 Thông tư này cho Sở giao dịch và các đơn vị liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, các tổ chức tín dụng để thực hiện.

b) Các đơn vị khác thuộc Ngân hàng Nhà nước, theo chức năng, nhiệm vụ được giao, thực hiện các công việc về điều hành chính sách tiền tệ được quy định tại Điều 1 Thông tư này.

Điều 3. Tổ chức thực hiện

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.

2. Các quy định trái với Thông tư này hết hiệu lực thi hành.

3. Chánh văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng Giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./. 

 

 

Nơi nhận:
- Như khoản 3 điều 3;
- Thủ tướng và các Phó Thủ tướng CP;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Văn phòng Quốc hội;
- Công báo;
- Lưu VP, PC, CSTT.

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Nguyễn Đồng Tiến

 

Từ khóa:
20/2010/TT-NHNN Thông tư 20/2010/TT-NHNN Thông tư số 20/2010/TT-NHNN Thông tư 20/2010/TT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước Thông tư số 20/2010/TT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước Thông tư 20 2010 TT NHNN của Ngân hàng Nhà nước

STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No: 20/2010/TT-NHNN

Hanoi, September 29, 2010

 

CIRCULAR

ON GUIDING THE IMPLEMENTATION OF MEASURES FOR MANAGING MONETARY POLICY INSTRUMENT TO SUPPORT CREDIT INSTITUTIONS LENDING FOR AGRICULTURAL AND RURAL DEVELOPMENT

- Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam issued in 1997 and the Law on the amendment, supplement of several articles of the Law on State Bank of Vietnam issued in 2003; the Law on Credit institutions issued in 1997 and the Law on the amendment, supplement of several articles of the Law on Credit Institutions issued in 2004;- Pursuant to the Decree No.96/2008/ND-CP dated 26 August 2008 of the Government providing for the function, duty, authority and organizational structure of the State Bank of Vietnam;- Pursuant to the Decree No.41/2010/ND-CP dated 12 April 2010 of the Government on credit policy for serving the agricultural, rural development;The State Bank of Vietnam hereby provides guidance to the implementation of measures for managing monetary policy instrument to support credit institution lending for agricultural, rural development as follows:

Article 1. The State Bank shall provide capital support to the lending for agricultural, rural development by credit institutions (excluding local People’s credit funds) through the following monetary policy management instruments:

1. The required reserve rate applicable to VND deposit shall be lower than the normal required reserve rate (that is the required reserve rate applicable to State-owned commercial banks, excluding Vietnam Bank for Agricultural and Rural Development, joint stock commercial banks, joint venture banks, foreign bank’s branches, 100% foreign owned banks, finance companies), which shall be applied from the required reserve maintaining period in October 2010, specifically as follows:

a. For the credit institution whose ratio of loan outstanding for agricultural, rural development over the average total loan outstanding at the end of quarters in the consecutive fiscal year is 70% and higher: The required reserve rate for VND deposits shall be 1/20 (one twentieth) against the normal required reserve rate in proportion with the term of the deposit.

b. For the credit institution whose ratio of loan outstanding for agricultural, rural development over the average total loan outstanding at the end of quarters in the consecutive fiscal year is from 40% to 70%: The required reserve rate for VND deposits shall be 1/5 (one fifth) against the normal required reserve rate in proportion with the term of the deposit.

2. To set aside an amount from the money for annual supply to refinance the credit institutions lending for agricultural, rural development in conformity with the objectives, measures of monetary policy management. Refinance loans to the agricultural, rural sectors shall be entitled to priority of the State Bank in terms of the period and capital source of loan in comparison with other sectors.

3. To perform other supportive measures upon the decision of the Governor of the State Bank.

Article 2. Responsibilities of the credit institutions and units of the State Bank

1. Responsibilities of the credit institutions:

a. To observe provisions of applicable laws and guidance of the State Bank of Vietnam on credit policy for agricultural, rural development.

b. To make timely and full report on the lending to agricultural, rural sector in accordance with provisions of the State Bank. To take responsibility for the accuracy and legality of the reported data on credit of service to agricultural, rural development as a basis for the implementation of provisions in Article 1 of this Circular.

c. To use the supported capital for the right purpose of lending for agricultural, rural development.

2. Responsibilities of units of the State Bank:

a. The Credit Department shall submit the Governor of the State Bank for approval and notify the List of credit institutions subject to provisions in Paragraph 1 Article 1 of this Circular to the Banking Operation Department and concerned units of the State Bank, the State Bank’s branches in provinces, cities under the central Government’s management, credit institutions for implementation.

b. Other units of the State Bank shall, upon their assigned function, duty, perform tasks concerning the monetary policy management as provided for in Article 1 of this Circular.

Article 3. Implementation organization

1. This Circular shall be effective since the signing date.

2. Any provisions contrary to this Circular shall become expired.

3. Director of Administrative Department, Director of the Monetary Policy Department and Head of units of the State Bank, Manager of State Bank’s branches in provinces, cities under the central Government’s management; Chairman of the Board of Directors and General Director (Director) of credit institutions shall be responsible for the implementation of this Circular.

 

 

FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR




Nguyen Dong Tien

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản hiện tại

Số hiệu 20/2010/TT-NHNN
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Ngân hàng Nhà nước
Ngày ban hành 29/09/2010
Người ký Nguyễn Đồng Tiến
Ngày hiệu lực 29/09/2010
Tình trạng Hết hiệu lực

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Tải văn bản gốc
Tải văn bản Tiếng Việt

Mục lục

  • Điều 1. Ngân hàng Nhà nước thực hiện hỗ trợ nguồn vốn cho vay đối với nông nghiệp, nông thôn của các tổ chức tín dụng (trừ Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở) thông qua các công cụ điều hành chính sách tiền tệ như sau:
  • Điều 2. Trách nhiệm của tổ chức tín dụng và các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước
  • Điều 3. Tổ chức thực hiện

CÔNG TY CỔ PHẦN GIẢI PHÁP VI-OFFICE

Trần Vỹ, Phường Phú Diễn, Thành phố Hà Nội, Việt Nam

Hotline: (+84) 88 66 55 213 | Email: [email protected] | MST: 0109181523

Sơ đồ WebSite
Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi