BỘ NGOẠI GIAO | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 37/2014/TB-LPQT | Hà Nội, ngày 19 tháng 06 năm 2014 |
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Khoản 3, Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao công hàm theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
Ha Noi, April 15, 2014
I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency’s Note of today’s date which reads as follows:
With reference to paragraph 4 of Article 11 of the Agreement, it is understood that the Japan Finance Corporation (hereinafter referred to as “the JFC”) and the Japan Bank for International Cooperation (hereinafter referred to as “the JBIC”) shall be regarded as a financial institution referred to in paragraph 4(b)(v) of Article 11 of the Agreement.
The foregoing understanding being acceptable to the Government of the Socialist Republic of Viet Nam, I have further the honour to confirm that Your Excellency’s Note and this Note in reply shall constitute an agreement between the two Governments, which shall enter into force on the date of this Note in reply and shall be applicable for amounts taxable, with respect to the Japan Finance Corporation, from the first day of October 2008 until the thirty-first day of March 2012 and, with respect to the Japan Bank for International Cooperation, on or after the first day of April 2012.
| Ho Xuan Son |
EMBASSY OF JAPAN
HANOI
Hanoi, April 15, 2014
I have the honour to refer to the Agreement between the Government of Japan and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income signed at Hanoi on the twenty-fourth day of October 1995 (hereinafter referred to as “the Agreement”) and to confirm, on behalf of the Government of Japan, the following understanding reached between the two Governments:
I have further the honour to propose that the present Note and your Note in reply confirming on behalf of the Government of the Socialist Republic of Viet Nam the foregoing understanding shall constitute an agreement between the two Governments, which shall enter into force on the date of your Note in reply and shall be applicable for amounts taxable, with respect to the JFC, from the first day of October 2008 until the thirty-first day of March 2012 and, with respect to the JBIC, on or after the first day of April 2012.
| Hiroshi Fukada |
Mr. Ho Xuan Son
Từ khóa: Điều ước quốc tế 37/2014/TB-LPQT, Điều ước quốc tế số 37/2014/TB-LPQT, Điều ước quốc tế 37/2014/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Nhật Bản, Điều ước quốc tế số 37/2014/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Nhật Bản, Điều ước quốc tế 37 2014 TB LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Nhật Bản, 37/2014/TB-LPQT
File gốc của Thông báo hiệu lực của Công hàm trao đổi về áp dụng Hiệp định tránh đánh thuế hai lần giữa Việt Nam – Nhật Bản đối với Tập đoàn Tài chính Nhật Bản và Ngân hàng hợp tác quốc tế Nhật Bản đang được cập nhật.
Thông báo hiệu lực của Công hàm trao đổi về áp dụng Hiệp định tránh đánh thuế hai lần giữa Việt Nam – Nhật Bản đối với Tập đoàn Tài chính Nhật Bản và Ngân hàng hợp tác quốc tế Nhật Bản
Tóm tắt
Cơ quan ban hành | Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Nhật Bản |
Số hiệu | 37/2014/TB-LPQT |
Loại văn bản | Điều ước quốc tế |
Người ký | Hồ Xuân Sơn, Hiroshi Fukada |
Ngày ban hành | 2014-04-15 |
Ngày hiệu lực | 2014-04-15 |
Lĩnh vực | Tài chính - Ngân hàng |
Tình trạng | Còn hiệu lực |