Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 68/2000/NĐ-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 17/11/2000
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực 02/12/2000
Tình trạng Hết hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Hành chính

Nghị định 68/2000/NĐ-CP về thực hiện chế độ hợp đồng một số loại công việc trong cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp

Value copied successfully!
Số hiệu 68/2000/NĐ-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 17/11/2000
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực 02/12/2000
Tình trạng Hết hiệu lực
  • Mục lục

 

CHÍNH PHỦ
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 68/2000/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 17 tháng 11 năm 2000

 

NGHỊ ĐỊNH

CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 68/2000/NĐ-CP NGÀY 17 THÁNG 11 NĂM 2000 VỀ THỰC HIỆN CHẾ ĐỘ HỢP ĐỒNG MỘT SỐ LOẠI CÔNG VIỆC TRONG CƠ QUAN HÀNH CHÍNH NHÀ NƯỚC, ĐƠN VỊ SỰ NGHIỆP

CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,

NGHỊ ĐỊNH:

Điều 1. Thực hiện chế độ hợp đồng một số loại công việc sau đây trong cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp:

1. Sửa chữa, bảo trì đối với hệ thống cấp điện, cấp, thoát nước ở công sở, xe ô tô và các máy móc, thiết bị khác đang được sử dụng trong cơ quan, đơn vị sự nghiệp;

2. Lái xe;

3. Bảo vệ;

4. Vệ sinh;

5. Trông giữ phương tiện đi lại của cán bộ, công chức và khách đến làm việc với cơ quan, đơn vị sự nghiệp;

6. Công việc khác.

Điều 2. Các cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp quy định tại Nghị định này gồm có:

1. Cơ quan hành chính nhà nước ở Trung ương, ở tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, ở quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh;

2. Cơ quan đại diện nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài;

3. Các đơn vị sự nghiệp hoạt động bằng kinh phí do ngân sách nhà nước cấp.

Điều 3. Không thực hiện chế độ hợp đồng đối với những người làm bảo vệ ở các cơ quan Văn phòng Chính phủ, Ngân hàng Nhà nước, Kho bạc Nhà nước, Kho ấn chỉ thuế, Kho ấn chỉ hải quan; lái xe cho các chức danh quy định tại Điều 5, Điều 6 Quyết định số 122/1999/QĐ-TTg ngày 10 tháng 5 năm 1999 của Thủ tướng Chính phủ; lái xe chuyên dùng chuyên chở tiền của Ngân hàng Nhà nước, Kho bạc Nhà nước.

Điều 4.

1. Những người đã được tuyển vào biên chế trước ngày Nghị định số 25/CP ngày 23 tháng 5 năm 1993 của Chính phủ có hiệu lực, đang làm các công việc nói tại Điều 1 của Nghị định này thì không chuyển sang thực hiện chế độ hợp đồng.

2. Những người đang làm các công việc quy định tại Điều 1 của Nghị định này đã được tuyển dụng kể từ ngày Nghị định số 25/CP ngày 23 tháng 5 năm 1993 của Chính phủ có hiệu lực thì chuyển sang thực hiện chế độ hợp đồng theo quy định tại Nghị định này (trừ các trường hợp quy định tại Điều 3 của Nghị định này).

Điều 5.

1. Các công việc quy định tại Điều 1 của Nghị định này được thực hiện thông qua ký kết hợp đồng giữa cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp với cá nhân trực tiếp làm, hoặc cá nhân, tổ chức kinh doanh dịch vụ dưới các dạng: hợp đồng thuê khoán tài sản, hợp đồng dịch vụ, hợp đồng lao động, hợp đồng kinh tế và các loại hợp đồng khác theo quy định của pháp luật.

2. Không ký hợp đồng đối với các công việc quy định tại Điều 1 của Nghị định này khi những người trong biên chế đang đảm nhận công việc có đủ điều kiện, khả năng thực hiện.

Điều 6.

1. Điều kiện đối với bên ký hợp đồng với cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp:

a) Cá nhân:

Có đủ sức khoẻ theo yêu cầu của công việc do cơ quan y tế cấp huyện trở lên xác nhận;

Có lý lịch rõ ràng;

Có năng lực và trình độ để hoàn thành công việc;

Không trong thời gian bị truy cứu trách nhiệm hình sự, chấp hành án phạt tù, cải tạo không giam giữ, quản chế hình sự, quản chế hành chính, đang bị áp dụng biện pháp giáo dục tại xã, phường, thị trấn hoặc đưa vào các cơ sở chữa bệnh, cơ sở giáo dục và trong thời gian cấm đảm nhiệm chức vụ, cấm hành nghề, hoặc làm công việc nhất định có liên quan đến công việc ký hợp đồng.

b) Cá nhân, tổ chức kinh doanh dịch vụ phải có khả năng thực hiện công việc nêu tại Điều 1 của Nghị định này và có đủ điều kiện kinh doanh theo quy định của pháp luật.

2. Điều kiện đối với cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp ký hợp đồng:

a) Phải có nhu cầu về các công việc quy định tại Điều 1 của Nghị định này;

b) Việc ký hợp đồng do người đứng đầu cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp có thẩm quyền thực hiện hoặc ủy quyền bằng văn bản cho người phụ trách công tác tổ chức cán bộ hoặc phụ trách công tác văn phòng thuộc quyền ký.

Điều 7. Kinh phí thực hiện hợp đồng các công việc quy định tại Điều 1 của Nghị định này do ngân sách nhà nước bảo đảm và được bố trí trong dự toán ngân sách nhà nước hàng năm.

Việc cấp phát, sử dụng, quyết toán nguồn kinh phí do Bộ Tài chính quy định.

Điều 8. Các cơ quan, tổ chức khác sử dụng kinh phí do ngân sách nhà nước cấp quyết định việc áp dụng các quy định của Nghị định này trong cơ quan, tổ chức mình.

Điều 9. Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ phối hợp với các Bộ, ngành liên quan chịu trách nhiệm hướng dẫn việc thực hiện Nghị định này.

Điều 10. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký.

Điều 11. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

 

 

Phan Văn Khải

(Đã ký)

 

Từ khóa: 68/2000/NĐ-CP Nghị định 68/2000/NĐ-CP Nghị định số 68/2000/NĐ-CP Nghị định 68/2000/NĐ-CP của Chính phủ Nghị định số 68/2000/NĐ-CP của Chính phủ Nghị định 68 2000 NĐ CP của Chính phủ

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No: 68/2000/ND-CP

Hanoi, November 17, 2000

 

DECREE

ON THE APPLICATION OF THE CONTRACTUAL REGIME TO A NUMBER OF JOBS IN THE STATE ADMINISTRATIVE AGENCIES AND PUBLIC-SERVICE UNITS

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;At the proposal of the Minister-Chairman of the Government Commission for Organization and Personnel,

DECREES:

Article 1.- To apply the contractual regime to a number of following jobs in the State administrative agencies and public-service units:

1. Repairing and maintaining electric power supply systems, water supply and drainage systems at public offices, cars and other machines and equipment currently used in the agencies and public-service units;

2. Driving;

3. Guard;

4. Sanitation;

5. Watching over the vehicles of officials, employees and guests coming to work with such agencies and public-service units;

6. Other jobs.

Article 2.- The State administrative agencies and public-service units specified in this Decree include:

1. State administrative agencies at the central level, in the provinces and centrally-run cities, urban districts, rural districts, provincial capitals and towns;

2. Overseas representations of the Socialist Republic of Vietnam;

3. Public-service units whose operations are funded by the State budget.

Article 3.- The contractual regime shall not apply to persons working as guards in the Government Office, the State Bank, the State Treasury, the tax stamp storehouse and the customs stamp storehouse; drivers for persons who hold the posts specified in Articles 5 and 6 of the Prime Minister’s Decision No.122/1999/QD-TTg of May 10, 1999; drivers of vehicles used exclusively for the transport of money of the State Bank and the State Treasury.

Article 4.-

1. Those who had been recruited into State payrolls before the effective date of the Government’s Decree No.25/CP of May 23, 1993 and are doing jobs specified in Article 1 of this Decree, shall not be subject to the contractual regime.

2. Those who are doing jobs specified in Article 1 of this Decree and have been recruited since the effective date of the Government’s Decree No.25/CP of May 23, 1993 shall be liable to the application of the contractual regime according to the provisions of this Decree (except for cases specified in Article 3 of this Decree).

Article 5.-

1. The jobs specified in Article 1 of this Decree shall be performed through the signing of contracts between the State administrative agencies or public-service units and individuals personally doing such jobs or individuals and/or organizations providing services in the forms of asset package leasing contracts, service contracts, labor contracts, economic contracts and other types of contracts as provided for by law.

2. Contracts shall not be signed for jobs specified in Article 1 of this Decree if the persons on the State payrolls, who are currently in charge of such jobs, are fully capable and qualified therefor.

Article 6.-

1. Conditions to be met by parties for signing contracts with the State administrative agencies and/or public-service units:

a/ For individuals:

- Having good health as required by the jobs, with certification by the health bodies of district or higher level;

- Having a clear background;

- Being capable and qualified to accomplish their jobs;

- Being neither in the period of being examined for penal liability, serving an imprisonment sentence, being subject to a non-custodial reform penalty, penal probation, administrative probation, commune-, ward- or district town-based education measures nor consigned into medical establishments or reformatories, nor in the duration of being banned from holding certain posts, practicing certain occupations or doing certain jobs related to jobs for which contracts are signed.

b/ Individuals and organizations providing services must be capable of performing jobs specified in Article 1 of this Decree and satisfy all business conditions as prescribed by law.

2. Conditions to be met by the State administrative agencies and public-service units for signing:

a/ Having demand for the performance of jobs specified in Article 1 of this Decree;

b/ Contracts shall be signed by the heads of such State administrative agencies and public-service units, who are competent to do so or authorize their subordinates in charge of organization and personnel or office affairs to sign.

Article 7.- Funds for the performance of contracts for jobs specified in Article 1 of this Decree shall be supplied by the State budget and incorporated in the annual State budget drafts.

The allocation, use and settlement of funding sources shall be regulated by the Ministry of Finance.

Article 8.- Other agencies and organizations that use funds allocated by the State budget shall decide the application of the provisions of this Decree in their respective agencies and organizations.

Article 9.- The Government Commission for Organization and Personnel shall coordinate with the concerned ministries and branches in guiding the implementation of this Decree.

Article 10.- This Decree takes effect 15 days after its signing.

Article 11.- The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree.

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER




Phan Van Khai

 

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản hiện tại

Số hiệu 68/2000/NĐ-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 17/11/2000
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực 02/12/2000
Tình trạng Hết hiệu lực

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

  • Công văn 3414/BNN-TCCB hướng dẫn quản lý biên chế công chức hành chính nhà nước, vị trí việc làm trong đơn vị sự nghiệp công lập và hợp đồng lao động trong cơ quan, đơn vị theo quy định tại Nghị định 68/2000/NĐ-CP do Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn ban hành

  • Thông tư 15/2001/TT-BTCCBCP hướng dẫn Nghị định 68/2000/NĐ-CP về thực hiện chế độ hợp đồng một số loại công việc trong cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp do Ban Tổ chức,cán bộ Chính phủ ban hành

  • Thông tư 07/2001/TT-BTC hướng dẫn cấp phát, sử dụng và quyết toán nguồn kinh phí thực hiện chế độ hợp đồng một số loại công việc trong cơ quan hành chính nhà nước và đơn vị sự nghiệp do Bộ tài chính ban hành

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

  • Nghị định 161/2018/NĐ-CP sửa đổi quy định về tuyển dụng công chức, viên chức, nâng ngạch công chức, thăng hạng viên chức và thực hiện chế độ hợp đồng một số loại công việc trong cơ quan hành chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp công lập

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản gốc đang được cập nhật

Tải văn bản Tiếng Việt

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Nghị định này được hướng dẫn bởi Mục III Công văn 3414/BNN-TCCB năm 2012

Xem văn bản Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Nghị định này được hướng dẫn bởi Mục III Công văn 3414/BNN-TCCB năm 2012

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 1 Điều 3 Nghị định 161/2018/NĐ-CP

Xem văn bản Sửa đổi

Xem văn bản Hướng dẫn

Khoản này được hướng dẫn bởi Khoản 2 Mục I Thông tư 15/2001/TT-BTCCBCP

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Điều này được hướng dẫn bởi Khoản 1 Mục I Thông tư 15/2001/TT-BTCCBCP

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 2 Điều 3 Nghị định 161/2018/NĐ-CP

Xem văn bản Sửa đổi

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điều này được sửa đổi bởi Khoản 3 Điều 3 Nghị định 161/2018/NĐ-CP

Xem văn bản Sửa đổi

Xem văn bản Hướng dẫn

Điều này được hướng dẫn bởi Khoản 5 Mục I Thông tư 15/2001/TT-BTCCBCP

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Khoản này được hướng dẫn bởi Khoản 4 Mục I Thông tư 15/2001/TT-BTCCBCP

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Khoản này được hướng dẫn bởi Khoản 6 Mục I Thông tư 15/2001/TT-BTCCBCP

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Khoản này được hướng dẫn bởi Khoản 3 Mục I, Mục II Thông tư 15/2001/TT-BTCCBCP

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Điều này được hướng dẫn bởi Mục III Thông tư 15/2001/TT-BTCCBCP

Xem văn bản Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Điều này được hướng dẫn bởi Mục III Thông tư 15/2001/TT-BTCCBCP

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Khoản này được sửa đổi bởi Khoản 4 Điều 3 Nghị định 161/2018/NĐ-CP

Xem văn bản Sửa đổi

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điều này được sửa đổi bởi Khoản 5 Điều 3 Nghị định 161/2018/NĐ-CP

Xem văn bản Sửa đổi

Xem văn bản Hướng dẫn

Điều này được hướng dẫn bởi Mục IV Thông tư 15/2001/TT-BTCCBCP

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Nội dung này được hướng dẫn bởi Thông tư 07/2001/TT-BTC

Xem văn bản Hướng dẫn

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi