\r\n BỘ NGOẠI\r\n GIAO | \r\n \r\n CỘNG HÒA\r\n XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM | \r\n
\r\n Số: 44/2023/TB-LPQT \r\n | \r\n \r\n Hà Nội,\r\n ngày 28 tháng 11 năm 2023 \r\n | \r\n
\r\n\r\n
THÔNG BÁO
\r\n\r\nVỀ VIỆC ĐIỀU\r\nƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
\r\n\r\nThực hiện quy định tại Điều\r\n56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
\r\n\r\nBản ghi nhớ giữa\r\nChính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Ma-lai-xia liên\r\nquan Chương 17 (Doanh nghiệp thuộc sở hữu nhà nước và độc quyền được chỉ định)\r\ncủa Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương, ký ngày\r\n08 tháng 3 năm 2018 tại San-ti-a-gô đờ Chi-lê, có hiệu lực từ ngày 29 tháng 11\r\nnăm 2022.
\r\n\r\nBộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Bản\r\nghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n \r\n | \r\n \r\n TL. BỘ\r\n TRƯỞNG | \r\n
\r\n\r\n
5 March\r\n2018
\r\n\r\nHis Excellency
\r\nMr. Tran Tuan Anh
\r\nMinister of Industry and Trade
\r\nSocialist Republic of Viet Nam
Dear Minister,
\r\n\r\nIn connection with the signing on 8\r\nMarch 2018 of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific\r\nPartnership (the “Agreement”), I have the honour to confirm the following\r\nunderstanding reached between the Government of Malaysia and the Government of\r\nthe Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam") on Chapter 17 (State-Owned\r\nEnterprises and Designated Monopolies) of the Agreement;
\r\n\r\n1. The Government of Viet Nam will\r\nrefrain from seeking recourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the\r\nAgreement with respect to the commitment of Malaysia regarding PETRONAS as\r\ncontained in subparagraphs (a) through (l) in the Scope of Non-Conforming\r\nActivities of Annex IV - MALAYSIA - 3 for a period of five years after the\r\nentry into force of the Agreement for Malaysia.
\r\n\r\n2. After this period, the Government\r\nof Malaysia and the Government of Viet Nam will conduct consultations\r\nwith a view to deciding on actions to be taken after such period.
\r\n\r\nI have the further honour to propose\r\nthat this letter and your letter in reply confirming the shared understanding\r\nbetween the Government of Malaysia and the Government of Viet Nam, which will\r\ncome into effect on the date on which the Agreement enters into force for both\r\nMalaysia and Viet Nam.
\r\n\r\nSincerely,
\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n Mustapa Mohamed | \r\n \r\n \r\n | \r\n
\r\n\r\n
8 March\r\n2018
\r\n\r\nHis Excellency
\r\nMr. Mustapa Mohamed
\r\nMinister of International Trade and Industry
\r\nMalaysia
Dear Minister,
\r\n\r\nl have the honour to acknowledge\r\nreceipt of your letter of 5 March 2018, which reads as follows:
\r\n\r\n“In connection with the signing on 8\r\nMarch 2018 of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific\r\nPartnership (the “Agreement”), I have the honour to confirm the following\r\nunderstanding reached between the Government of Malaysia and the Government of\r\nthe Socialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam”) on Chapter 17 (State-Owned\r\nEnterprises and Designated Monopolies) of the Agreement:
\r\n\r\n1. The Government of Viet Nam will\r\nrefrain from seeking recourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the\r\nAgreement with respect to the commitment of Malaysia regarding PETRONAS as\r\ncontained in subparagraphs (a) through (l) in the Scope of Non-Conforming\r\nActivities of Annex IV - MALAYSIA - 3 for a period of five years after the\r\nentry into force of the Agreement for Malaysia.
\r\n\r\n2. After this period, the Government of\r\nMalaysia and the Government of Viet Nam will conduct consultations with a view\r\nto deciding on actions to be taken after such period.
\r\n\r\nI have the further honour to propose\r\nthat this letter and your letter in reply confirming the shared understanding\r\nbetween the Government of Malaysia and the Government of Viet Nam, which will\r\ncome into effect on the date on which the Agreement enters into force for both\r\nMalaysia and Viet Nam.”
\r\n\r\nI have further the honour to confirm\r\nthat the above reflects the mutual understanding reached between the Government\r\nof the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of Malaysia and that\r\nyour letter and this letter in reply will constitute an understanding between\r\nthe Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government of\r\nMalaysia.
\r\n\r\nYours sincerely.
\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n Tran Tuan Anh | \r\n \r\n \r\n | \r\n
\r\n\r\n
Từ khóa: Điều ước quốc tế 44/2023/TB-LPQT, Điều ước quốc tế số 44/2023/TB-LPQT, Điều ước quốc tế 44/2023/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Malaysia, Điều ước quốc tế số 44/2023/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Malaysia, Điều ước quốc tế 44 2023 TB LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Malaysia, 44/2023/TB-LPQT
File gốc của Thông báo 44/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan Chương 17 (Doanh nghiệp thuộc sở hữu nhà nước và độc quyền được chỉ định) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Ma-lai-xia đang được cập nhật.
Thông báo 44/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan Chương 17 (Doanh nghiệp thuộc sở hữu nhà nước và độc quyền được chỉ định) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Ma-lai-xia
Tóm tắt
Cơ quan ban hành | Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Malaysia |
Số hiệu | 44/2023/TB-LPQT |
Loại văn bản | Điều ước quốc tế |
Người ký | Trần Tuấn Anh, Mustapa Mohamed |
Ngày ban hành | 2018-03-08 |
Ngày hiệu lực | 2022-11-29 |
Lĩnh vực | Doanh nghiệp |
Tình trạng | Còn hiệu lực |