Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992; At the proposals of the Minister of Construction, Minister of Finance and Minister of Planning and Investment,
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. To encourage various economic sectors to invest in production and business in conformity with the strategy and planning for national socio-economic development in each period in order to restructure the economy along the direction of industrialization and modernization, to boost the economic growth rate and raise the material and spiritual life of the people.
2. To use the State-managed investment capital sources with optimal efficiency against corruption and waste.
3. To ensure that the construction is carried out according to the construction and architectural planning and satisfies the requirements of durability, beautiful looks and ecological environment protection; to create environment for healthy competition in construction; to apply advanced technologies, to ensure the construction quality and time-table with reasonable costs, to provide warranty for construction works.
1. To clearly define the State’s management function and assign the responsibility for investment and construction management in conformity with each kind of investment capital source and investors. To manage the investment and construction according to projects, planning and law.
2. Investment projects financed by State-budget capital, State-guaranteed credit capital, the State�s development investment credit capital and the State enterprises’ investment capital must be strictly managed according to the investment and construction order prescribed for each kind of capital.
3. With regard to investment and construction activities of people, the State shall only manage the planning, architecture and ecological environment.
4. To clearly define the responsibilities and powers of State management bodies, investors, consulting organizations and contractors in the investment and construction process.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
a) Investment projects for construction, renovation, overhaul or upgrading of already invested and built projects;
b) Investment projects for the procurement of assets including equipment and machinery not to be installed and new scientific and technological products;
c) Projects using State-budget capital for the planned development of regions and territories, the planned development of branches as well as the planned urban and rural construction;
d) Construction works using State-budget capital but without having to elaborate the investment projects;
e) Investment and construction objects without using the State capital.
2. Scope of regulation:
a) For investment projects of State bodies or State enterprises, which use the State-budget capital, the State-guaranteed credit capital, the development investment credit capital of the State and/or the investment capital of the State enterprises, the State shall manage the investment and construction through its decision on investment after such projects are appraised in term of branch development plans, urban and rural construction plans, construction norms and standards, the use of land and resources, the ecological environment protection (depending on requirements for each type of project), as well as in term of financial plans, prices and investment efficiency of the projects;
b) For investment projects of enterprises, which use the State’s development investment credit capital, the State’s regulations on development investment credits shall apply. For investment projects using investment credit capital not guaranteed by the State, the investors shall themselves be responsible for the investment efficiency; the capital-lending organizations shall have to scrutinize the projects and decide the capital loans for investment;
c) For investment projects of enterprises, which use other sources of capital, the State shall manage through business registration and construction licensing (if investment projects involve construction) as prescribed in Article 13 of this Regulation;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
e) For investment projects of Vietnamese missions overseas; security and defense projects which require confidentiality; projects on purchase of copyrights, the elaboration of such investment projects shall comply with this Regulation; the project appraisal, investment decision and project execution management shall comply with the Government’s separate regulations;
f) For investment projects of overseas Vietnamese who make investment in Vietnam and of foreigners permanently residing in Vietnam, which are executed under the legislation on domestic investment promotion, the management of the construction thereof shall comply with this Regulation.
1. Investment and construction order shall comprise 3 phrases:
a) Investment preparation;
b) Investment execution;
c) Completion of construction and putting projects into exploitation and use.
2. Work in the phrases of investment execution and construction completion with projects being put into exploitation and use may be carried out according to order, successively or alternately, depending on the concrete conditions of each project, which shall be decided by persons competent to decide the investment.
3. For projects where capital must be recovered, the investors shall have to retrieve the capital and refund the investment capital.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
In this Regulation, the following terms shall be construed as follows:
1. "Investment project" means an assortment of proposals concerning the disbursement of capital to create, expand or renovate given material bases in order to achieve the quantitative growth or maintain, improve or raise the quality of products or services within a given period of time (including only direct investment activities).
2. "Construction works" means the products of construction and installation technologies, closely attached to land (including air space, water surface, sea surface and continental shelf) and created by construction materials, equipment and labor.
Construction works comprises one or several installation in the synchronous and complete technological chains (even produced through cooperation) to turn out products mentioned in the projects.
3. "Constructions incident" means damage, collapse of construction structure, construction item(s) or the entire constructions, which reduce or arrest the constructions’ bearing capacity, causing unsafety to surrounding works.
4. "Branch-managing ministry" means the ministry, the ministerial-level agency or the agency attached to the Government, which has the function of managing a branch throughout the country in accordance with the Law on Organization of the Government.
5. "Persons competent to decide the investment" mean the representatives at law of organizations, State bodies or enterprises, depending on the investment capital sources prescribed in Articles 10, 11, 12 and 13 of this Regulation.
6. "Investor" means the person who owns capital or borrows capital or the person who is assigned the responsibility to directly manage and use capital to effect the investment according to the provisions of law.
7. "The total investment" means the total expenditure on investment and construction (including capital for initial production) and the project’s maximum expenditure limit which is determined in the investment decision and can only be readjusted according to the provisions in Article 25 of this Regulation.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
9. "The investment capital to be settled" means the total lawful expenditure made in the investment process in order to put the project into exploitation and use. The lawful expenditure means the expenditure made in strict accordance with the signed contract and the approved estimate design as well as with the criteria, norms, unit prices, financial-accounting regime and current relevant stipulations of the State. The investment capital shall be settled within the total investment limit already approved or readjusted (if any).
10. "Construction criteria" mean the technical criteria set for carrying out the survey, designing, construction and installation, test operation upon completion to ensure the construction quality, applicable to each specialized construction work, which are promulgated by the State or ministries with specialized construction function.
11. "Construction norms" mean documents defining the minimum technical requirements which must be met by all construction activities as well as measures and construction criteria applied to satisfy such requirements, which are promulgated by the Ministry of Construction.
12. "New urban area" means a concentrated area newly built according to an investment project for the development of complete and synchronous technical infrastructure and the housing development of the entire area, linked to an existing city or a new city being formulated with boundary and function being determined as compatible with the urban construction planning approved by the competent State body.
13. "Urban technical infrastructure development project" means an investment project for the construction of technical infrastructures in service of the new urban area or for the modification and upgrading of the existing urban area.
14. "New urban area development project" means an investment project for the construction of synchronous technical infrastructure and management of housing development for the entire new urban area according to the approved planning.
1. Depending on projects’ nature and investment scale, domestic investment projects are classified into three groups: A, B and C for division of management responsibility. The characteristics of each group is specified in the Appendix attached to this Regulation.
2. For the Group A project which comprises many constituent projects (or mini- projects) in which if each constituent project (mini-project) can operate independently, be exploited and executed according to investment phase inscribed in the written ratification of the pre-feasibility study report by the competent person, each constituent project (mini-project) shall be entitled to the execution of investment preparation stage (from the making of pre-feasibility study report) and the execution of investment according the order like an independent project, and the submission for approval and management shall comply with the regulations for Group A projects.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
a) To study and develop mechanisms and policies for investment as well as for the State management of domestic investment, foreign investment in Vietnam and overseas investment by Vietnamese;
b) To identify orientation and structure for investment capital in order to ensure the balance between the domestic investment and foreign investment, then submit them to the Government for decision;
c) To submit to the Government draft laws, ordinances and legal documents concerning the economic management mechanisms and policies, the promotion of domestic and foreign investment in order to achieve an economic structure suitable to the strategies, planning and plans for socio-economic stability and development;
d) To issue investment licenses and guide foreign-invested enterprises to make the investment preparation in accordance with the Law on Foreign Investment in Vietnam and relevant provisions of this Regulation;
e) To organize the appraisal of Group A investment projects and submit them to the Prime Minister for considering and deciding the investment or agreeing to let the Ministry issue the business registration certificates to Group A projects not funded by State capital; to monitor the process of investment in investment projects under the State plans;
f) To synthesize and submit to the Prime Minister the annual and five-year plans on development investment. To coordinate with the Ministry of Finance in inspecting and supervising the implementation of investment plans funded by State-managed capital sources;
g) To assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Construction, the Ministry of Trade, the Ministry of Finance and other ministries, branches as well as localities in guiding and inspecting the implementation of the Bidding Regulation;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. The Ministry of Construction:
a) To perform the function of State management over construction, to study mechanisms and policies on management of construction as well as urban and rural construction plans then submit them to the Prime Minister for promulgation or to be authorized by the Prime Minister to promulgate them;
b) To promulgate construction criteria, standards, norms, designing process, regulations on construction works quality control, norm system, construction economic-technical indices, investment and construction consultancy expense norms; to agree to let the ministries having specialized construction promulgate their standards, norms, criteria and regulations for the control of the quality of specialized construction works;
c) To assume the prime responsibility together with ministries in charge of specialized techniques for organizing the appraisal of the technical designs and total cost estimates of Group A investment and construction projects for ratification by the competent authorities. To exercise the unified State management over the construction quality, to monitor, examine and detect matters related to the quality of construction works and propose handling measures, particularly the quality of Group A construction projects;
d) To guide the activities of construction consultancy enterprises, construction enterprises and organizations managing the execution of investment and construction projects;
e) To assume together with the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the State Bank of Vietnam and other ministries, branches and localities the prime responsibility for guiding and inspecting the observance of the Regulation on Investment and Construction Management.
3. The Ministry of Finance:
a) To study policies and regimes for mobilization of investment capital from various sources and the management of investment capital in order to submit them to the Prime Minister for promulgation or to promulgate them according to its competence;
b) To coordinate with the Ministry of Planning and Investment in planning the allocation of investment capital to ministries, localities and important State projects funded by the State-budget capital;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
d) To provide the Government guaranty for foreign capital borrowings by enterprises (except for credit institutions) according to the Government’s stipulations;
e) To conduct financial inspection and examination of projects of organizations and units which use the State’s investment capital sources; to guide and inspect the balance of accounts of investment capital for investment projects funded by the State capital and make the balance of accounts of investment capital for Group A projects funded by the State capital;
f) To guide the allocation of State-budget capital for investment, non-business capital of investment and construction nature for projects and programs according to investment plans and under the Prime Minister’s direction.
4. The State Bank of Vietnam:
a) To study the mechanisms and policies for the State management of bank money and credits in investment and construction then submit them to the Prime Minister for promulgation or promulgate them according to its competence;
b) To supervise the credit institutions and other financial or credit organizations in performing the following duties:
- Mobilizing capital from various sources at home and abroad in order to provide long- , medium- and short-term loans for investment projects on production and business development;
- Providing loan capital for efficient production and business projects which are feasible and can repay debts; to coordinate with and create favorable conditions for enterprises to borrow capital for materialization of efficient investment opportunities;
- To provide loan, payment, performance and bidding security as well as other forms of banking security as prescribed by law;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
5. Other relevant ministries and branches:
a) The ministries, the ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government shall perform the State management function according to their respective functions, tasks and powers. The ministries having the function of managing the specialized construction projects shall promulgate construction-related regulations, standards and economic-technical norms after getting the consent of the Ministry of Construction;
b) The branch-managing ministries and bodies relating to land, natural resources, biology, technologies, environment, trade, the maintenance and conservation of historical relics, cultural heritages, picturesque landscapes, national defense, security, fire prevention and fight shall have to consider and give written comments on matters related to investment projects within the prescribed time limits. Past such time limits, if no replies are received from the relevant branch-managing ministries, such ministries, branches and agencies are considered to have agreed with the written proposals.
6. The provincial-level People’s Committees (of the provinces and centrally-run cities):
The provincial-level People’s Committees shall, within their functions and powers, perform their responsibility of State management over all organizations and individuals executing investment projects in their respective localities as prescribed by law.
1. The Ministry of Planning and Investment shall be the body managing projects on regional and inter-provincial socio-economic development overall planning throughout the country.
2 The Ministry of Construction shall exercise the State management over the urban and rural construction planning as well as key area construction planning.
3. The provincial-level People’s Committees shall manage projects on socio-economic development overall planning and the urban and rural construction planning under the local management as assigned by the Government.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
5. Projects on socio-economic development overall planning, specialized branch development planning as well as urban and rural construction planning, when studied for construction, must be widely commented by concerned ministries, branches and localities. The urban and rural construction planning, when studied for project elaboration, must be publicized for comments by people and the People’s Councils in areas under the planning. The construction planning projects (both the overall planning and the detailed planning) already approved by competent levels must be made public regularly at the offices of local administration at all levels and public places in the planning area for implementation and inspection of the implementation thereof by the people.
1. Capital for elaboration of planning projects shall include the capital for investigation, surveys, studies and elaboration of planning projects.
2. Capital for elaboration of projects on regional and territorial socio-economic development overall planning, branch development planning, urban and rural construction overall planning, the detailed planning on central cities and on land use may be taken from the State budget and included into the State’s annual investment plans.
3. Capital for elaboration of projects on detailed planning for the construction of functional urban and rural areas, detailed planning for industrial zones and the construction of new urban areas, detailed planning for specialized branches (tourism, physical training and sports, services,…) may be taken from capital mobilized from investment projects and accounted into the costs of execution of investment projects.
4. The Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance shall have to manage and allocate annual capital for the work of investigation, surveys and elaboration of overall planning for regional and territorial socio-economic development, branch development planning as well as urban and rural construction planning, and to guide ministries and localities in organizing the implementation thereof.
5. The plans on annual capital for the elaboration of regional construction planning, urban and rural construction planning shall be elaborated by localities, the Ministry of Planning and Investment shall consult the Ministry of Finance and the Ministry of Construction so as to submit them to the Prime Minister for ratification. The management of the use of this capital source shall comply with the division of responsibilities as prescribed by the legislation on the State budget.
1. The projects funded by State-budget capital shall include:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
b) Support for enterprises’ projects on investment in fields that require the State’s participation as prescribed by law;
c) Expenses for the work of investigation, surveys and elaboration of projects for regional and territorial socio-economic development overall planning, urban and rural construction planning permitted by the Prime Minister;
d) The Government’s loans for development investment;
e) Basic depreciation capital and other State revenues left for State enterprises to make investment.
2. The competence to decide the investment in projects funded by State-budget capital:
a) The Prime Minister shall decide or authorize others to decide the investment in Group A projects;
b) The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, agencies attached to the Government, financial management bodies of the Party Central Committee, the central committees of political organizations, socio-political organizations (defined in the State Budget Law), and the presidents of the provincial-level People’s Committees shall decide the investment in Group B and C projects.
- For Group B and C projects, the agencies deciding the investment therein shall have to base themselves on branch development planning, local socio-economic development planning and the approved State-budget capital plan to decide the investment and take responsibility for the investment efficiency.
- Particularly for Group C projects, the agencies deciding the investment therein shall have to ensure the investment capital balance for the execution of projects for not more than two years;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
d) The presidents of the People’s Committees of Hanoi and Ho Chi Minh City may authorize the directors of the municipal Planning and Investment Services to decide the investment in projects capitalized at less than 2 billion VNdong. For other provinces and cities, the presidents of the provincial-level People’s Committees may authorize the directors of the provincial/municipal Planning and Investment Services to decide the investment in projects capitalized at less than 500 million VNdong;
e) The presidents of the district- or commune-level People’s Committees may decide the investment in projects financed by State budget capital according to the assignment by the provincial-level People’s Councils.
District-level investment projects financed by State-budget capital must be approved by the provincial-level People’s Committees and tightly controlled in term of their planning and socio-economic development objectives.
Commune-level projects using State-budget capital for investment and construction of irrigation canals, rural roads, schools, clinics, cultural works, after being approved by the commune-level People’s Councils, must be ratified by the district-level People’s Committees in term of investment objectives and planning.
For commune-level projects on the construction of canals, animal farms and stables, rural roads and/or schools, financed by people’s contributions, the commune-level People’s Committees shall have to organize the implementation of investment and construction according to the Regulation on the mobilization, management and use of voluntary contributions by people for construction of infrastructures of communes and district townships, issued together with Decree No. 24/1999/ND-CP of April 16, 1999 of the Government;
f) Persons competent to decide the investment must not use the non-business capital sources for investment in new constructions. For a renovation and expansion project, if the non-business capital source is used for investment at the level of one billion VNdong or more, the investment preparation and implementation procedures must be carried out according to the provisions of this Regulation.
1. Production and/or business projects of individuals or economic organizations not belonging to the State enterprises shall comply with Clause 1, Article 13 of this Regulation.
2. Investors of projects of the State enterprises using State-guaranteed credit capital and/or the development investment credit capital of the State shall have to take responsibility for the investment efficiency and repay borrowed capital on time; the lending organizations shall have to appraise the financial plans as well as the debt payment plans, to supply capital, supervise the use of borrowed capital for the right purposes and to recover the lent capital. For projects using foreign loan capital guaranteed by the State, the investors shall also have to fulfill their commitments made when they borrowed the capital according to the provisions of law.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
The Managing Boards of the State corporations may decide investment in Group C projects. Particularly the State corporations directly managed by the Prime Minister, their Managing Boards may decide investment in Group B and C projects.
4. Investors of Group C projects financed by capital sources prescribed in Clause 2, this Article, may approve the bidding plans, bidding results, bid hand-over and reception contracts, inspect the quality, test and accept projects and make final settlement of investment capital according to current regimes and policies of the State within the limit of the total investment and contents inscribed in the investment decision, technical designs and total cost estimates already approved by persons competent to decide the investment. The capital-lending organizations shall monitor and inspect the investment execution under the investment decisions and make the final settlement of investment capital.
The process of investment in Group A and B projects shall comply with the provisions prescribed for projects financed by State-budget capital.
The competence to decide the investment and the investment execution shall be stipulated as follows:
1. For Group A projects, the competence to decide investment and the investment execution shall comply with the provisions prescribed for projects financed by State-budget capital;
2. For Group B and C projects, the State enterprises shall base themselves on the branch development planning already determined to decide the investment; the process of investment execution shall be undertaken by enterprises themselves, based on the proper implementation of the State’s current regimes and policies on investment and construction management in term of norms, unit prices and Bidding Regulation. The organizations managing the enterprises’ capital and organizations providing capital support for projects shall have to inspect the execution of the investment decisions and make the final settlement of investment capital.
1. For production and/or business projects of individuals and economic organizations other than State enterprises, the investors shall have to take responsibility for their business efficiency. The business operation must comply with the provisions of law. If a project involves construction, the investor shall have to compile a dossier and submit it to the competent authority for licensing the construction according to this Regulation.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
a) For investment projects of State enterprises, bodies or organizations, using State-budget capital, State-guaranteed credit capital and/or development investment credit capital of the State, the investors and forms of project management shall be decided by the persons competent to decide the investment;
b) The persons competent to decide the investment shall not concurrently act as investors; administrative and non-business agencies shall only be the investors of projects for construction of material and technical foundations of such agencies;
c) For investment projects of companies or cooperatives, the investors shall be the representatives at law of such companies or cooperatives;
d) For private investment projects, the investors shall be the owners of the investment capital;
e) For projects on development of urban technical infrastructure or projects on development of new urban areas, the investors shall be decided by the People’s Committees of the provinces and centrally- run cities according to the following principles:
- The investors are organizations or enterprises assigned or leased land by the State for the implementation of projects;
- The selection of investor in cases where many organizations and/or enterprises want to invest in a project shall comply with the Bidding Regulation.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
a) To organize the elaboration of investment projects, clearly determine the capital sources, fill in investment procedures and submit them to the competent authorities for approval according to the provisions in Articles 10, 11, 12 and 13 of this Regulation;
b) To organize the investment execution, including: the organization of bidding to select contractors, signing contracts and performing contracts already signed with the contractors as prescribed by law;
c) For investment projects using capital from one or several different sources, the investors shall bear all-round and continuous responsibilities for the management of the use of such capital sources from the time of investment preparation, investment execution to the time of putting projects into exploitation and use, recovering and refunding the investment capital;
d) To repay the borrowed capital on time and fulfill all terms committed when mobilizing capital;
e) In case of replacement of investors, the new investors shall have to fully inherit the investment work of the previous investors;
f) Where investors directly manage the projects, there must be apparatus fully capable of managing the projects and being registered at the competent agencies;
g) Investors may request concerned State bodies publicize provisions relating to investment such as construction planning, land, resources, water and electricity supply, communications and transport, ecological environment, fire and explosion prevention and combat, the protection of cultural and historical relics, security and defense, so that they are aware of and implement them.
1. The investment and construction consultancy organizations are professional organizations of various economic sectors, have the legal person status and register their investment and construction consultancy business according to the provisions of law.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
To provide information on legal documents, mechanism as well as policies regarding investment and construction, to elaborate and manage investment projects, to design and compile bidding dossiers, to supervise and manage the construction and installation process, to manage expenses for construction, test and accept projects;
An investment and construction consultancy organization may sign a subcontract with another investment and construction consultancy organization for the performance of part of the consultancy task.
3. The responsibilities of investment and construction consultancy organizations:
a) To register investment and construction consultancy activities with the competent bodies according to the provisions of law;
b) To be answerable before law and to investors for the commitments made in the contracts, including the quantity, quality and duration of performance, the accuracy of products and the quality of their consultancy products;
c) To implement the regime of professional insurance for investment and construction consultancy as prescribed by law. To widely supply information on operation capability of enterprises so that investors may know and select.
1. Construction enterprises are enterprises of all economic sectors, which are established according to law and have registered their construction business.
2. Responsibilities of construction enterprises:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
b) To be answerable before law and to the investors for their commitments made in the contracts, including the quantity, quality and precision of products, the time for performance of contracts, with stipulations and instructions on the use of construction works before the hand-over, to provide warranty for their construction products and works according to the provisions in Article 54 of this Regulation;
c) To implement the regime of insurance for construction works, take responsibility before law for all matters related to the safety of nearby works and projects being under construction, to effect the labor safety and ecological environment protection in the course of construction. To provide information on the operation capacity of enterprises so that investors know and make the selection thereof.
1. To synthesize and balance the investment plans:
a) The Ministry of Planning and Investment shall synthesize the investment capital of all economic sectors in the national economy so as to forecast the macro-balances, in which the investment belonging to State-budget capital, including State-budget investment capital, State-guaranteed investment capital, development investment credit capital of the State and development investment capital of State enterprises, shall be included in plans on the basis of the provisions in Articles 10, 11 and 12 of this Regulation; the capital for branch and territorial development planning as well as urban and rural construction planning;
b) The plans for investment in the provinces and centrally- run cities shall be synthesized by the provincial/municipal Planning and Investment Services to reflect the entire investment activities of all economic sectors in the localities;
c) The plans for investment from State-budget capital at different levels must be worked out in conformity with the available capital plans and the approved project execution time-table;
d) The investment plans of State enterprises must be balanced and fully reflect the sources of basic depreciation capital, the after-tax profit accumulation, capital mobilized at home and abroad, the State’s investment credit capital and the State budget support capital (if any).
2. Execution of investment plans:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
b) The national programs and national important projects in the annual plans and each period of economic development shall be decided by the National Assembly; the Prime Minister shall ratify their objectives, time schedule, total investment capital and investment capital sources as basis for assignment of annual plans to ministries and localities for implementation;
c) For other economic development programs using the non-business capital and the State’s investment capital, based on the programs� objectives, annually, the Ministry of Planning and Investment shall balance and distribute the investment capital and the Ministry of Finance shall balance and distribute the non-business capital for each program and notify this to the program-managing bodies;
d) The financial bodies at all levels shall have to adequately supply capital for the approved projects according to the State plans and the tempo of project execution.
1. The capital plans for investigation, surveys and elaboration of branch and territorial planning, urban and rural construction planning.
2. Expenses for investment preparation, including capital for carrying out investigation, surveys, making pre-feasibility and feasibility study reports on the projects, the project evaluation and investment decision. The investment preparation plan shall include the list of projects and capital for investment preparation of each project.
3. The plan on preparation for project execution shall include the capital for carrying out surveys, technical design, preparation for the construction and other expenses related to the preparation for the execution of investment project.
4. The plan on investment execution shall include the investment capital for the procurement of supplies and equipment, construction and expenses related to bidding and the putting of projects to exploitation and use.
5. For the State’s development investment credit capital, the Government’s stipulations shall apply.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Projects to be included in investment preparation plans must conform to the approved branch and territorial development planning.
2. Projects to be included in plans on preparation for investment execution or on investment execution must have their investment decisions compatible with the provisions of this Regulation by October before the plan year.
3. Group A and B projects, of which the technical designs and total cost estimates have not been approved yet but their investment decisions have already defined the capital level for each project item as well as the designs and cost estimates of the items to be constructed in the year, shall be included in the investment plans; Group C projects must have their technical designs and total cost estimates approved.
For projects concluded with foreign countries, which comprise many mini-projects, each mini-project to be constructed in the year must have its technical design and cost estimate approved by the competent authority.
4. Report on the implementation of investment projects:
a) The ministries, the ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government, the State corporations and the provincial-level People’s Committees shall report the situation on the plan execution every quarter, six months, 9 months and every year in the first week of the last month of the quarter to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Construction and the General Department of Statistics regarding the mobilization of various capital sources, the construction volume, the project quality and incident (if any), allocation, settlement, project completion, newly mobilized capability according to form set by the General Department of Statistics;
b) For Group A projects and national important projects, the investors shall have to report the situation on the execution of the investment plans on the 20th of every month so that the Ministry of Planning and Investment synthesize and report them to the Prime Minister and recommend measures to organize the implementation of investment plans according to schedule.
1. Projects with investment decided by the competent State bodies shall be subject to the investment expertise.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. Investment expertise contents:
a) Expertise of the issuance of investment decisions;
b) Expertise of the arrangement of plans and capital disbursement for investment projects;
c) Expertise of the process of organizing the implementation of projects in conformity with the investment decision;
d) Proposing the investment-deciding bodies to reconsider the investment undertaking (cancellation, suspension, readjustment of investment decisions);
e) Re-evaluating the investment decisions upon the completion of the investment process.
4. The investment expertise shall be implemented at the levels of the Prime Minister, branch and locality:
a) The Prime Minister shall decide the organization of investment expertise of projects under his/her competence to decide the investment;
b) The ministers managing branches and the presidents of the provincial-level People’s Committees shall decide the organization of investment expertise of projects under the deciding competence of branches and localities.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
6. Organizations conducting the investment expertise shall be answerable before law for their expertise conclusions as well as proposals made to the competent authorities on handling of investment projects.
7. The Ministry of Planning and Investment shall coordinate with the Ministry of Construction and the Ministry of Finance in providing detailed guidance on the investment expertise.
The investment preparation contents shall include:
1. The study on the necessity to make investment and the investment scale;
2. Establishing contacts and probing domestic and foreign markets in order to determine the demand for and the competitiveness of products, seeking suppliers of equipment and materials for production; considering the investment capital capability and selecting the investment forms;
3. Conducting prospections and surveys and selecting the site for construction;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
5. Forwarding the project dossiers and explanation documents to persons competent to decide the investment, the investment capital-lending organizations and the investment project-expertising agencies.
1. The investors shall have to make or hire consulting organizations to make pre-feasibility study reports, feasibility study reports or investment reports.
2. For Group A projects, the investors shall have to make the pre-feasibility study reports and the feasibility study reports. Where the projects have already been decided by the National Assembly or the Government in term of investment undertaking, only the feasibility study reports shall be made.
a) For Group A projects which have been approved by the Prime Minister in term of their pre-feasibility study reports and allowed to be divided into constituent projects (mini-projects), such constituent projects (mini-projects) shall have their feasibility study reports made like independent investment projects, thereby the submission for approval and management of the projects must comply with the regulations prescribed for Group A projects.
b) For Group B projects, the investors shall make the feasibility study reports; if the pre-feasibility study reports are deemed necessary, the persons competent to decide the investment shall consider, decide and request it in writing.
3. For Group C projects capitalized at one billion VNdong or more each, the investors shall have to make the feasibility study reports.
For projects capitalized at under one billion VNdong, repair and/or conservation projects financed by non-business capital sources and branches’ projects with model designs and technical standards already approved by branch-managing ministries on the basis of the overall planning for each region, separate feasibility study report for each project is not required but only the investment report. The content of the investment report shall be guided in detail by the Ministry of Planning and Investment.
The feasibility study report is the basic document, through which the investors have studied, compared and selected the investment options to be sent to the investment expertising agencies and submitted to the persons competent to decide the investment for consideration and decision.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Studying the necessity to make the investment, advantages and disadvantages.
2. Projected investment scale and forms.
3. Selecting the area and site for construction and estimating the land area to be used on the basis of minimizing the land use as well as environmental and social impacts and resettlement (with detailed analysis and evaluation).
4. Analysis and preliminary selection of technologies and techniques (including both cultivated crops and reared animals, if any) and terms for the supply of equipment, raw materials, fuels, services, infrastructure.
5. Analysis and preliminary selection of construction options.
6. Preliminary determination of the total investment, plans for capital mobilization, capability to refund the capital, repay debts and earn profits.
7. Preliminary calculation of the investment efficiency in term of the socio-economic aspects of the project.
8. Determination of the operation and exploitation independence of the constituent projects or mini-projects (if any).
For projects on procurement of equipment and machinery without installation, the contents of the pre-feasibility study report shall only comply with Clauses 1, 2, 4, 6, 7 and 8 of this Article.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Grounds to determine the necessity of investment.
2. The selection of investment form.
3. Production program and conditions to be met (for projects involving production).
4. Options for specific site (or site area, constructions line) compatible with the construction planning (including documents on site selection with proposed measures to minimize the environmental and social impacts).
5. Plans for ground clearance, resettlement plans (if any).
6. Analysis and selection of technical and technological options (including cultivated crops and reared animals, if any).
7. Architectural options, construction solutions, preliminary designs of plans proposed for selection, solutions for management and protection of environment.
8. Clear determination of capital sources (or types), financial capability, total investment amount and demand for capital according to tempo. Plans to refund the investment capital (for projects requiring the recovery of investment capital).
9. Plans on management of the project exploitation and labor employment.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
11. Major time targets for investment execution. Group C projects require immediate elaboration of bidding plans. For Group A and B projects, the bidding plans may be drawn up after the issuance of investment decisions (depending on specific conditions of projects). The time to start the construction (at the latest), the time for completion and putting projects into exploitation and use (at the latest).
12. Proposing forms of managing the project execution.
13. Identification of investors.
14. Relationships and responsibilities of agencies involved in the projects.
For projects on procurement of equipment and machinery without installation, the contents of the feasibility study report shall only comply with Clauses 1, 2, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13 and 14 of this Article.
1. The total investment shall include expenses for investment preparation, expenses for investment execution preparation, expenses for investment and construction implementation, expenses for production preparation, interests on bank loans by investors during the time of investment execution, initial floating capital for production (for production projects), insurance premiums, reserve expenses.
For Group A projects and a number of projects with special requirements permitted by the Prime Minister, the total investment shall also include expenses for scientific and technological studies related to the projects.
2. The total investment may be adjusted only in the following cases:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
b) It is due to a change in the exchange rate between Vietnam dong and the foreign currency used for the part of the project (if in the total investment, the foreign currency amount to be used was not inscribed).
c) It is due to force majeure circumstances.
3. For national important projects approved and decided by the National Assembly in term of policy, the total investment shall be officially determined after the feasibility study report is appraised by the competent body and approved by the persons competent to decide the investment.
4. The Ministry of Planning and Investment shall guide the detailed content of the total investment.
1. The investment projects financed by State-budget capital, State-guaranteed credit capital, development investment credit capital of the State and investment capital of State enterprises must be appraised. The appraisal of investment projects must be conducted by the State’s competent functional bodies and State-run credit institutions (for projects financed by credit capital).
The investors shall have to submit their feasibility study reports to persons competent to decide the investment and at the same time to bodies with appraisal function as provided for in Clause 6, this Article.
2. With regard to pre-feasibility study reports on Group A projects, the investors shall directly submit them to the Prime Minister and at the same time to the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance as well as the branch-managing ministry for consideration before reporting them to the Prime Minister. Only when the Prime Minister’s written approval is obtained can they make the feasibility study reports or continue to probe, negotiate and sign agreements among the investment partners before making the feasibility study reports.
For national important projects passed and decided in term of investment policy by the National Assembly, the Ministry of Planning and Investment shall have to appraise the pre-feasibility study reports and report them to the Government for submission to the National Assembly.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
4. For new urban area projects (or constituent projects) which are in line with the detailed planning and infrastructure development projects already approved by the competent State bodies, only the feasibility study reports are appraised.
5. The Ministry of Planning and Investment provides guidance on the dossiers of investment project appraisal.
6. Competence to appraise investment projects:
a) For Group A projects:
The Ministry of Planning and Investment which assumes the prime responsibility for the appraisal shall have to gather comments of the branch-managing ministry as well as concerned ministries and localities. Depending on the specific requirements of each project, the Ministry of Planning and Investment may invite consulting organizations and experts from concerned ministries to take part in the appraisal of projects.
For projects financed by development investment credit capital of the State, the capital-lending organizations shall appraise the financial plans and the debt payment plans before submitting them to the persons competent to decide the investment.
b) For Group B and C projects financed by State-budget capital, State-guaranteed credit capital or development investment credit capital of the State:
- The persons competent to decide the investment shall use their qualified professional bodies to organize the appraisal, or may invite professional bodies from concerned ministries and branches to appraise the projects.
- For projects under the provincial-level management, the provincial/municipal Planning and Investment Services, acting as the coordinator for organizing the project appraisal, shall have to gather comments from concerned bodies.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Investment projects financed by State-budget capital, State-guaranteed credit capital, development investment credit capital of the State or investment capital of State enterprises must be appraised in term of:
a) The compatibility with the planning on branch and/or territorial development, the planning on urban and rural construction;
b) The regime on national resources exploitation and use (if any);
c) The State’s preferences and/or support which may be enjoyed by investment projects under the common regimes;
d) Technological options and production scale, usage capacity;
e) Architectural options, the application of construction criteria and standards;
f) The use of land and natural resources, the protection of ecological environment, the plan on resettlement (if any);
g) Fire and explosion prevention and combat, labor safety and social aspects of the projects;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
i) The overall assessment of the project’s feasibility.
2. Projects using State budget capital, the State’s investment credit capital, and/or State-guaranteed credit capital must also have their financial conditions, prices, investment efficiency and debt-repayment plans appraised.
The State Council for Appraisal of Investment Projects shall be set up by the Prime Minister’s decision in order to appraise investment projects.
Depending on the size, nature and necessity of each project, the Prime Minister shall request the State Council for Appraisal of Investment Projects to appraise or reappraise the project before deciding the investment.
1. For Group A investment projects: The appraisal time-limit shall not exceed 60 days.
2. For Group B investment projects: The appraisal time-limit shall not exceed 30 days.
3. For Group C investment projects: The appraisal time-limit shall not exceed 20 days.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
The contents of an investment decision shall include:
1. The investment objectives;
2. Determination of investor;
3. Form of project management;
4. Location, the land area in use, environmental protection options and resettlement and rehabilitation plans (if any);
5. Technology(ies), designed capacity, architectural options, technical standards and grade of the project;
6. The national resources exploitation and use regime (if any);
7. The total investment;
8. Investment capital sources, financial capability and capital plan of the project;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
10. Mode of project implementation. The principle for division of bid packages and form of selection of contractors. Group C projects require immediate elaboration of bidding plans, while for Group A and B projects, the bidding plan may be drawn up after the issuance of investment decisions;
11. The time for construction and major time targets for the project execution. The time for starting the construction (at the latest), the time of completion and putting the project to exploitation and use (at the latest);
12. The relationships and responsibilities of the concerned ministries, branches and localities (if any). The implementation effect.
1. The investment projects with the investment therein having already been decided may have their contents changed only in special cases. When the change of contents is needed, the concerned investors shall have to explain the reasons therefor and the to be-changed contents for submission to the persons competent to decide the investment for consideration and decision.
2. Only after the change of the project contents is permitted in writing by the competent persons can the project be re-appraised and re-submitted in accordance with the regulation. The investment scale must not be altered when the project is yet put into exploitation and use.
3. A project shall be suspended, postponed or cancelled in the following cases:
a) 12 months after the issuance of the investment decision, the investor fails to execute the project without a written approval of the competent person;
b) The project�s objectives have been changed without the written permission of the competent person;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
4. The persons competent to decide the suspension, postponement or cancellation of investment projects must clearly determine the reasons and be answerable before law for their decisions. Investors who let their investment projects be suspended or postponed without any sound reasons shall have to bear the responsibility before law for the damage caused thereto.
1. Investment projects financed by any sources of capital shall have fund from such sources for project elaboration and appraisal. For projects without sources of investment capital being identified yet, including projects to be supported by the State’s investment credits, the investors shall use their own lawful capital sources or borrow bank capital for execution of their projects, which shall be refunded after the official capital sources are determined.
2. The fund for project elaboration consultancy, the project appraisal fee and the costs of hiring experts for the project appraisal shall be included in the investment capital of the project. The Ministry of Construction shall reach an agreement with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance to provide detailed guidance on the expenses for hiring appraisal experts.
The Ministry of Finance shall reach an agreement with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Construction to promulgate the investment project appraisal fees.
3. After being appraised, if a project is not allowed to be executed, the expenses for project elaboration and appraisal shall be deducted from the capital source of the enterprise or from non-business fund of the non-business administrative agency or from State-budget capital already allocated in the plan to the project.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Applying for land assignment or lease (for project involving the use of land);
2. Applying for the construction permit (if so required) and the natural resource exploitation permit (if the resource exploitation is involved);
3. Making compensation for ground clearance, carrying out the plan for resettlement and rehabilitation (for projects requiring resettlement and rehabilitation), preparing ground for construction (if any);
4. Procuring equipment and technology;
5. Conducting construction survey and design;
6. Appraising and approving the design and total cost estimates for the project;
7. Conducting the construction and installation;
8. Examining and performing contracts;
9. Controlling the equipment technique and quality and the construction quality;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
The selection of contractor to perform the tasks defined in this Article shall comply with the project�s investment decision and the bidding regulation.
1. Investors wishing to use land shall have to compile dossiers applying for land allotment or lease according to the provisions of law.
2. The competent State bodies shall consider and settle the dossiers of application for land allotment or lease within 25 days after receiving complete and valid dossiers.
3. The recovery of land and the hand-over and reception of land on the site shall comply with the provisions of land legislation.
1. The investors shall have to effect the compensation for ground clearance and clear the construction ground according to schedule, then hand over the construction ground to the construction contractor. The investors may by themselves or hire specialized organizations in the localities to make the compensation for ground clearance.
2. The People’s Committees of all levels shall have to support or organize the ground clearance, the establishment of common resettlement zones and effect the resettlement when so requested.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Documents on topographic, geological, hydrographic, meteorological exploration or surveys and other documents, which are used for designing the construction of projects, must be supplied by organizations with legal status in the above-mentioned domains. The construction designing shall have to comply with the construction standards and technical criteria set by the State. If foreign construction standards and technical criteria are applied, the written approval of the Ministry of Construction is required.
2. Designing order:
a) In the feasibility study report, the step of preliminary designing shall be implemented on the basis of the temporary technological option, the project scale and architecture;
b) After the investment decision is issued for the project and the technological designing is provided by the equipment supplier, the project construction designing shall comply with the following regulations:
- For projects with high technical requirements and complicated geological structure, the technical designing (implementation designing) must be made before the construction blueprint designing (detail designing);
- For projects with technical simplicity or with model design, unsophisticated treatment of foundation, only technical-construction design is required.
The technical design must be made on the basis of investment objectives and requirements stated in the investment decision, the technical standards and criteria to be applied.
c) In special cases where the contents defined in Points a and b of this Clause must be altered, the feasibility study report must be resubmitted and approved by the persons competent to decide the investment.
d) The designing organization shall have to draw up the total cost estimate for the technical design or the technical-construction design. The total cost estimate must not be larger than the total investment already approved; if it is larger, the designing organization shall have to recalculate it for conformity therewith.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. Designing organizations:
a) The designing must be carried out by specialized organizations and/or individuals. Depending on the specific conditions of projects, the investors may sign contracts with designing consultancy organizations or the construction contractors shall undertake the designing according to the steps prescribed in this Article;
b) The designing organizations or individuals, when making designs, shall have to register their consultancy activities at the competent offices and take full responsibility before law for the design quality, calculation results, the structure safety and stability of the projects (including the accuracy of anticipation and estimates);
c) Each designing blueprint must have the chief designer, big designing blueprints (Group A or B projects) must have the managers, the chief designers or the designing blueprint managers shall have to take personal responsibility for the quality and accuracy of the design blueprint, the technical solutions and design anticipation;
d) The designing organization shall have to supervise the copyrighting throughout the process of construction and installation, completion, test and acceptance of the project;
e) The designing organization is forbidden to undertake the designing beyond their registered scope or under the name of other designing organizations in any form.
Investment projects involving the construction financed by State-budget capital, development investment credit capital of the State, and/or State-guaranteed credit capital must have their technical designs and total cost estimates approved by the competent bodies before they are opened for bidding. The bodies appraising the technical designs and the total cost estimates for approval shall be the ones assigned the function of managing the construction.
The investors shall have to submit the technical designs and total cost estimates to bodies competent to approve them, and at the same time to send the dossiers to the technical design - and total cost estimate- appraising bodies. The appraisal and approval of technical designs and total cost estimates must fully comply with the regulations on procedures and technical orders in order to ensure the quality of the designs and total cost estimates.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
a) The compatibility of the technical designs with the contents already approved in the investment decisions, in terms of scales, technologies, capacity, economic and technical indices, planning, architecture, standards and technical criteria to be applied.
a) The ecological environment protection, fire and explosion prevention and fight, labor safety, industrial sanitation;
c) The rationality of the technical design solution;
d) The legal status of designing organizations and individuals.
2. The contents of the total cost estimate appraisal shall include:
a) Examining the rightness of norms, unit prices and application of norms, unit prices as well as relevant regimes and policies and expenditure items prescribed by the State;
b) The conformity between the technical design volume and the total cost estimate;
c) Determining the value of the total cost estimate, including equipment for comparison with the approved total investment.
3. The technical design- and total cost estimate-appraising bodies shall have to take responsibility before law for the appraised contents defined at Points a, b and c of Clause 1 and Points a and b of Clause 2 of this Article. When necessary, the technical design- and total cost estimate- appraising bodies may hire experts and/or specialized consultancy organizations to join the appraisal (the designing consultancy organizations may not participate in the appraisal of their designing products). The expenses for hiring the appraising experts shall be calculated into the total investment and cost estimate of the project. The Ministry of Construction shall reach agreement with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance to provide detailed guidance on the expense for hiring appraising experts.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
5. The Ministry of Finance shall promulgate technical design- and total cost estimate- appraising fees after reaching agreement with the Ministry of Construction and the Ministry of Planning and Investment.
1. Bases for approving a technical design and total cost estimate:
a) The overall explanation and blueprint of the technical design;
b) The total cost estimate and the general time schedule (for projects requiring the approval of the total cost estimates and the general time schedule);
c) Documents on appraisal of the technical design and total cost estimate by the bodies having the function to manage the construction, which are assigned to make the appraisal.
2. The contents of a decision approving the technical design and total cost estimate:
a) Approving the major contents of the technical design:
- Name, location and size of the project, technology, capacity, main economic and technical indices, grade of the project, planning, architecture, standards and criteria to be applied;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
- The rationality of the technical-construction design solutions.
b) Approving technical design supplements as compared to the preliminary design, which do not alter the contents stated in the investment decision;
c) Approving the total cost estimate, the general time schedule (for projects requiring the approval of the total cost estimate and the general time schedule):
- The rationality of norms, unit prices, relevant regimes and policies and other expenses according to the State�s regulations, which have been applied.
- The value of the total cost estimate, including equipment in line with the investment decision.
d) The contents required for the completion of the dossiers (if any).
3. The competence to approve the technical designs and total cost estimates:
3.1. For construction investment projects using State-budget capital, investment credit capital of the State or State-guaranteed credit capital:
a) The technical designs and total cost estimates of Group A projects shall be approved by the ministers, the heads of the ministerial-level agencies or agencies attached to the Government, the Managing Boards of State corporations under the Prime Minister’s direct management, the presidents of the provincial-level People’s Committees in localities with the investment projects after they are appraised under the arrangement by the Ministry of Construction;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
c) The technical designs and total cost estimates of Group B and C projects under the local management, shall be approved by the presidents of the provincial-level People’s Committees after they are appraised by the provincial/municipal Construction or Specialized Construction Services (depending on the characteristics of the projects).
The presidents of the provincial-level People’s Committees may authorize the directors of the provincial/municipal Construction or Specialized Construction Services to approve the technical designs and total cost estimates of Group C projects under the provincial management;
d) The investors are permitted to approve detailed designs and cost estimates for auxiliary project items (fence, reception rooms) valued under 100 million VNdong, which do not affect the already approved technical designs and total cost estimates of the projects.
3.2. For construction investment projects using development investment capital of State enterprises, capital mobilized by enterprises themselves and/or commercial credit capital not guaranteed by the State:
a) For Group A projects, the appraisal and approval of their technical designs and total cost estimates shall comply with the provisions at Point a, Clause 3.1, this Article;
b) For Group B and C projects, the persons competent to decide the investment of the enterprises shall approve the technical designs and total cost estimates after they are appraised by the enterprises’ bodies with function to manage the construction.
4. For production and/or business investment projects of individuals and non-State economic organizations, the investors shall have to organize the appraisal and approval of the designs. The contents of appraisal by the State functional bodies defined in Clause 1, Article 37, shall be effected by the construction licensing agencies when granting the project construction permits.
5. The persons competent to approve the technical designs and total cost estimates shall take responsibility before law for the approved contents according to the provisions in Clause 2 of this Article and other provisions of law.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
a) Projects with investment decided by the Prime Minister and projects in direct service of national security and defense;
b) Projects for guarding of borders or islands, with investment decided by the Defense Minister or the Minister of Public Security;
c) Specialized technical projects without running through urban areas, which have had the investment decisions and their technical designs as well as total cost estimates approved by the competent bodies;
d) Projects in national parks and nature preservation areas, projects for irrigation and water supply for population in rural, highland or deep-lying areas; projects in service of afforestation or forest fire prevention and combat, with decision on construction investment being already issued;
e) Makeshifts for temporary use during the project construction in the ground areas of the projects which have gone through all construction and investment procedures;
f) Cases of renovation, upgrading, overhaul, technical equipment installation within the project’s premise, without affecting the surrounding architecture and environment;
g) Structures of projects financed with foreign direct investment capital (FDI), constructions in industrial parks and works of BOT projects;
h) Infrastructure development projects, new urban area development projects and constituent projects in new urban areas, with technical designs and total cost estimates being already approved in strict accordance with the provisions of law;
i) Investment projects of Groups B and C which have had investment decisions issued by competent authorities and their technical designs as well as total cost estimates being already approved after the issuance of written appraisal by the agency with construction management function of the body competent to decide the investment or the provincial/municipal Construction or Specialized Construction Services.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. For the construction of people’s dwelling houses.
a) The construction of new separate dwelling houses of people is subject to the State management only in term of the planning, architecture and environment. The concerned State bodies shall have to publicize conditions regarding the above aspects so that people base on such conditions to compile dossiers of application for construction permits;
b) Cases exempt from the construction permits:
- Dwelling houses built on residential land, with 3 storeys or less and the total flooring space of under 200 m2 in rural and mountain areas or beyond the planning boundaries of district towns or commune centers, except for dwelling houses built along national highways, provincial roads or district roads;
- Urban dwelling houses built within the premises of housing development projects, which have been given the lawful land use certificates and detailed planning approved by the competent authorities and have had infrastructure (intra-project roads, power supply stations, water supply and drainage systems);
- Cases of minor repairs such as wall pasting, mending or painting, roof retiling, ceiling repair, flooring, door replacement, interior decoration, renovation, repair or installation of household appliances, equipment, which do not adversely affect the structures of adjacent houses.
1. The presidents of the provincial-level People’s Committees shall grant the construction permits to projects in the territories under their management at the proposal of the directors of the provincial/municipal Construction Services.
The presidents of the provincial-level People’s Committees may authorize the directors of the provincial/municipal Construction Services to grant the construction permits to projects under their jurisdiction.
2. When authorized to grant the construction permits, the directors of the provincial/municipal Construction Services shall have to draw up plans for organizing the granting of construction permits, classifying and delimiting areas and locations with projects to be granted the construction permits for the presidents of the provincial-level People’s Committees to decide, to carry out administrative procedures prescribed by law and to regularly report to the presidents of the provincial-level People’s Committees on the situation of granting the construction permits in their respective localities.
3. The presidents of the district-level People’s Committees shall grant construction permits to separate dwelling houses under the private ownership and small-scale projects according to the assignment of responsibility by the presidents of the provincial-level People’s Committees. The granting of construction permits to projects of these categories shall be subject to the professional guidance by the provincial/municipal Construction Services.
4. For Hanoi and Ho Chi Minh City, the regulations on construction permit granting (including the classification and delimitation of areas for construction permit granting) shall be promulgated by the presidents of the municipal People’s Committees after consulting the Ministry of Construction, which must conform with the provisions in Articles 39,40 and 41 of this Regulation.
5. The process of granting construction permits shall be as follows:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Agencies and individuals authorized to grant construction permits are strictly forbidden to cause difficulties to or compel the construction permit applicants to use their design drawings or hire designs according to their suggestion;
The Ministry of Construction shall guide the form and contents of the designing dossier as well as the construction-licensing procedures. The General Land Administration shall guide the regulations on valid papers on the land use right when applying for the construction permits. The Ministry of Finance shall prescribe the construction-licensing fee.
If an investment project requires natural resource exploitation, the investor shall have to apply for a natural resource exploitation permit and to abide by the provisions of law on natural resources and minerals.
1. The State encourages bidding for all projects on investment and construction of production and business or socio-cultural works, regardless of their capital sources.
2. Projects with investors being State enterprises or State agencies or organizations using State-budget capital, State-guaranteed credit capital, development investment credit capital of the State, development investment capital of State enterprises must be opened for bidding, except for the following projects which are entitled to bidder designation:
a) Projects of State secrets, security secrets and/or defense secrets;
b) Emergency projects necessitated by natural calamities or acts of sabotage;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Bidding packages entitled to bidder designation, upon the negotiation and signing contracts therefor, upon liquidation and settlement of contracts as well as the final settlement of their investment capital, must ensure their compatibility with the contents of the investment decisions, as well as their approved technical designs and total cost estimates.
3. The organization of bidding must comply with the Bidding Regulation, ensuring its openness and fairness to all contractors participating in the bidding.
4. Contractors participating in the bidding for construction and installation must have the legal person status, have their construction operation registered at the competent agencies, have full technical and financial capabilities and experiences, and meet the requirements of the bidding dossiers.
A foreign contractor participating in an international bidding for construction and installation in Vietnam must enter into partnership with at least one fully capable Vietnamese contractor and clearly determine the contents of commitment regarding the scope of work and prices in their bids. When winning the bids, if the foreign contractors fail to fulfill such commitments, the investors shall cancel the bidding results.
5. Bid-winning units are strictly forbidden from reselling bids to other organizations or individuals for performance thereof in any form.
1. In contracts for consultancy, supplies and equipment procurement and for construction and installation, the investors and contractors must be bound together in full obligations and responsibilities.
The construction and installation contracts must be guaranteed with compensation for ground clearance so that the contractors may perform the contracts according to the prescribed time-tables.
2. Before submitting the bidding results for approval by the competent authorities, investors shall have to clarify the contractual contents with contractors proposed to be the bid winners.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. In case of bidder designation, the investors shall have to base themselves on the approved technical designs and total cost estimates to negotiate and sign contracts according to the provisions of legislation on contracts.
All projects, before getting started, must fully satisfy the following conditions:
1. Having the construction permit (for projects requiring the construction permits).
2. Having the lawful contract on assignment and acceptance of construction and installation bid.
3. Having completed the compensation, the ground clearance and hand-over of land ground for use as prescribed by law.
4. Ensuring capital for payment according to the contract performance tempo.
5. For projects using State-budget capital, State-guaranteed credit capital, development investment credit capital of the State and/or development investment capital of State enterprises, if they have just completed only the contents prescribed in Clause 1, this Article, but need to start their construction, there must be the technical designs and cost estimates of items with construction to start, which have been approved by competent persons, as well as the lawful contracts on bid assignment and acceptance.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
The investors shall have to control the quality of construction works right from the stage of investment preparation and execution till the completion of construction and putting the projects into exploitation and use. The investors’ responsibilities to control the construction quality are stipulated as follows:
a) To strictly abide by the State’s current regulations on the elaboration, appraisal and submission for approval of pre-feasibility study reports, feasibility study reports, technical designs and total cost estimates, and on organization of bidding or bid selection;
b) To select organizations for consultancy, materials and equipment supply and construction as well as installation, which have the legal person status and full and suitable capability to undertake the work of investment preparation, technical designing and total cost estimates, materials and equipment supply, construction and installation and supervision of the construction quality;
c) To inspect the quality of materials, construction structures and installation equipment in strict accordance with the requirements of the approved designs and technical standards;
d) To be entitled to request the organizations which provide consultancy, supply materials and equipment and undertake the construction and installation bidding to explain the quality of the materials, equipment and services they have provided and performed. For works which fail to achieve the prescribed quality according to the technical designs and standards, the investors shall be entitled to request the repair and/or replacement thereof or refuse to accept them.
2. Responsibilities of the investment and construction consultancy organizations:
The investment and construction consultancy organizations shall take responsibility before the investors and law for the strict observance of investment and construction procedures, for the quality of their consultancy products in the pre-feasibility and feasibility study reports, survey dossiers, technical designs and total cost estimates, as well as other consultancy contents; be subject to regular inspection by investors and agencies exercising the State management over the investment and construction.
3. Responsibilities of the construction contractors:
a) To be allowed only to contract the construction of projects in strict accordance with investment and construction procedures and suitability to their financial capabilities; to construct in strict accordance with the approved designs; to correctly apply the prescribed construction technical criteria and be subject to the regular supervision and inspection of the project quality by the investors, the designing organizations and the State appraisal bodies according to their respective assigned responsibilities for control of quality of construction works;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
c) Materials and construction structures used in the projects must be evidenced with quality certificates being sent to the investors for inspection before they are used according to the regulations;
d) To organize the project quality control system in order to control the construction products during the process of construction.
4. Responsibilities of the State management bodies in charge of construction quality control:
a) The Ministry of Construction shall exercise the unified State control of the construction works quality nationwide, having the responsibilities:
- To promulgate regulations and guiding documents on ensuring the quality of construction works;
- To guide the inspection of the application of process of controlling the construction quality, construction technical criteria and certify the construction quality under the State’s standards;
- To organize regular and irregular inspection of quality of constructions throughout the country, particularly the quality of Group A projects, promptly reorganize the work of construction quality control upon detection of any mistakes. Biannually, the Ministry of Construction shall have to report to the Prime Minister on the quality of constructions and projects under construction in order to work out timely handling measures and to ensure safety for production and users as well as the investment efficiency;
b) The provincial/municipal Construction Services are agencies of the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities to exercise the State control of the quality of constructions in their respective provinces and cities, which shall also take responsibility for the quality of Group B and C construction projects in the localities.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. The test on completion and acceptance of part or whole of a construction project shall be carried out by the investor with the participation of consultancy, designing, construction and installation organizations as well as equipment supplier (if any) and quality expertising agency according to the assigned responsibility.
For project sections and items or important projects which require fire and explosion prevention and combat or which, when being put to exploitation and use, cause adverse impacts on the environment, there must be written approval of the above-said requirements by the concerned State management bodies when they are tested on completion and accepted before being put into use.
3. For a number of projects which are important or require complicated techniques and technologies, the Prime Minister shall decide the establishment of the State Council for Test on Completion and Acceptance at the request of the Minister of Construction or heads of the ministries with projects to inspect the performance of the test on completion and acceptance work by investors. The grassroots Councils for Test on Completion and Acceptance set up by investors shall have to assist the State Council for Test on Completion and Acceptance to organize the project test on completion and acceptance as prescribed.
4. The Ministry of Construction shall provide detailed guidance on the work of quality control, test on completion and acceptance of construction projects.
1. In the course of project construction, warranty and use, if any incident occurs, the investors, the project users and the local administration shall have to protect the scenes, promptly report and declare the incident to the competent State bodies.
2. The contents of the handling of project incidents shall be guided jointly by the Ministry of Construction and the Ministry of Justice.
1. For construction and installation projects or bidding packages implemented in the form of bidder designation, the investment capital payment shall be based on the value of performed work volume checked and accepted monthly according to the signed contracts.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. For construction and installation projects or bidding packages opened for bidding, the payment can be made in advance and according to the volume of performed work under the following regulations:
a) Advance of capital:
- For bidding packages valued at 50 billion VNdong or more each, the advance level shall be equal to 10% of the contract value but shall not exceed the annual capital plan of the bidding package;
- For bidding packages valued at from 10 to under 50 billion VN dong, the advance level shall be equal to 15% of the contract value but shall not exceed the annual capital plan of the bidding package;
- For bidding packages valued at under 10 billion VN dong, the advance level shall be equal to 20% of the contract value but shall not exceed the annual capital plan of the bidding package;
The advance of capital shall be made immediately after the contracts take effect.
b) Recovery of advance capital:
- The time for recovering the advance capital will begin when the bidding package receives payment for the completed work volume achieving 20%-30% of the work volume value;
- The advance capital shall be gradually recovered in every period of payment for the completed work volume and completely recovered when the bidding package receives the payment for the completed work volume reaching 80% of the work volume value.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
4. For consultancy contracts, the minimum advance level is equal to 25% of the value of the bidding package, but shall not exceed the amount allocated from the whole year’s capital plan for hired consultancy.
5. The maximum capital amount advanced for ground clearance shall not exceed the annual capital plan and be recovered when the ground clearance compensation is completed.
6. The Ministry of Finance shall have to consider and decide the capital advance on a case-by-case basis for a number of construction structures or semi-finished products of great value, which must be manufactured in advance in order to keep the investment tempo, and materials of a number of special types or materials to be seasonally reserved as well as a number of other activities of other expenditure categories when necessary.
7. For projects financed by foreign capital or bidding packages opened for international bidding with the advance of capital and other payments being stipulated in the credit agreements signed with the Vietnamese Government, such agreements shall apply.
8. If in the year the construction is completed or the project items or projects are put into exploitation and use, the full payment for the volume of construction and installation of such project items or projects in that year shall be made only when the final settlement of projects is made with the investors; for foreign contractors, the temporary withholding of capital and payment shall comply with the international practices.
9. The investment capital shall be paid according to schedule and bid winning price (for package contracts) or bid winning unit price and specific terms written in the contracts (for contracts with article on price adjustment), based on the test-running and acceptance of project volume and quality in each period of payment. Upon the completion of the project, the settlement of bidding packages must not exceed the total cost estimate and the total investment already approved by the persons competent to decide the investment.
10. In the course of project execution, if the investor delays the payment for the completed work volume, he/she shall have to pay the bank loan interests to the contractor for such volume of late payment, including even the bidding and bidder appointment or other forms of bid hand-over. On the contrary, if the contractor fails to fulfill the commitments made in the contract, thus causing economic loss to the project, the investor shall apply the regime of fine as prescribed by law.
11. The above stipulations shall also apply to contracts between the main contractors and the subcontractors; the main contractors, the subcontractors and the investors shall have to fully implement them.
12. For non-business capital used for construction and capital for branch and territorial development planning as well as urban and rural construction planning, the settlement of investment capital shall be guided by the Ministry of Finance after consulting the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Construction.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Work to be performed upon the completion of construction shall include:
1. Test-running, accepting and handing over the projects.
2. Effecting the completion of project construction.
3. Operating the projects and guiding the use of the projects.
4. Providing warranty for the projects
5. Making final settlement of the investment capital.
6. Approving the final settlement.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. A construction project shall only be fully handed over to the investor when its construction and installation is completed according to the approved design, it operates in accordance with the technical requirements and the test-running and acceptance meet the quality requirements (including the completion of the project interior and exterior and the ground cleaning).
Depending on specific conditions of each project, in the course of construction, parts and items of the project or constituent projects may be temporarily handed over for exploitation in order to create sources of capital for accelerating the completion of the entire project.
2. When the entire project is handed over, the dossiers on the project completion, documents on matters related to the project hand-over and all documents of instructions on the use, management and maintenance of the project.
All dossiers on project construction must be submitted for archival purposes according to the provisions of legislation on State archive.
The record on the general project test-running, acceptance and hand-over shall serve as a legal document for the investor to put the project to exploitation and use and for the final settlement of investment capital.
3. For new urban area projects, upon the completion of infrastructure development projects or new urban area development projects, the investors shall have to compile the dossiers on the project completion and hand over the management of the exploitation and use of the entire infrastructure works on the land area of the project to the provincial-level People’s Committee for exploitation and use management.
One month before the project hand-over is organized, the investor and the provincial-level People’s Committee shall have to complete the inventory of the public property, revaluate the fixed assets, maintain and repair infrastructures, complete the documents of instructions on the use, management and maintenance of the project before the hand-over.
The provincial-level People’s Committee shall have to organize the acceptance of infrastructure works and hand them over to the specialized organizations for management, exploitation and use, and at the same time fill in the procedures for the establishment of new administrative unit as prescribed by law.
4. For infrastructure development projects and new urban area development projects which must be built for many years, the hand-over may be organized in various phases according to the project investment phasing plan already approved by the competent State bodies.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. The construction activities shall end when the entire project is handed over to the investor.
2. After the hand-over of the project, the construction contractor shall have to liquidate or remove all of his/her property from the project construction area and return the land borrowed or rented in service of the construction according to the contract, and shall have to monitor and repair the project damage until the expiry of the project warranty duration.
3. The construction and installation contract shall only terminate completely and be fully liquidated and settled after the expiry of the project warranty duration.
4. The tested and accepted construction projects must be registered by the investors as their assets according to the provisions of law. The dossiers for asset registration shall be the general project test, acceptance and hand-over record.
1. After accepting a project, the investor shall have to exploit its capacity, synchronize the production, business and service organization, improve the organization and management method in order to bring into full play the economic and technical norms set in the project.
2. The investor or the organization assigned to manage and use the project shall have to maintain it.
3. The Ministry of Construction shall guide and stipulate the regime of project maintenance.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
The minimum project warranty duration shall be calculated from the date the contractor hand over the to be- guaranteed project or project items to the investor and is stipulated as follows:
a) The 24-month warranty for important works of the State and works of Group A projects;
b) The 12-month warranty for other works.
2. The minimum amount of money for project warranty:
The minimum amount of money for project warranty is calculated in percentage (%) of the value of the construction and installation volume of project items in the warranty duration is stipulated as follows:
- For projects with the minimum warranty period of 24 months, it is 3%;
- For projects with the minimum warranty period of 12 months, it is 5%;
- The construction warranty money shall bear interests like bank deposits;
- Work or contracts performed by foreign contractors shall be calculated according to the international practices.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. When conducting investment and construction, the investor shall have to buy insurance for the construction works at an insurance company operating lawfully in Vietnam.
2. The expense for the insurance of the construction works is part of the investment capital of the project, calculated into the total cost estimate (cost estimate) for the construction works, which has been approved. The insurance expense is calculated in percentage (%) of the value of the construction work.
3. The consultancy organizations and construction and installation contractors shall have to buy insurance for the supplies, equipment and houses and workshops in service of the construction, buy accident insurance for the laborers, the civil liability insurance for the third entity, insurance for surveying and designing products in the course of project execution. The insurance premiums shall be calculated into the production cost.
4. The insurance terms, the rights and obligations of the parties involved in the insurance shall be agreed upon by parties but must not contravene the provisions of Vietnamese laws or international practices.
5. When incidents occur, the insurance company shall have to promptly make the compensation for damage incurred according to the provisions of legislation on insurance.
6. The Ministry of Finance shall provide detailed guidance on the regime of insurance for construction works.
1. All investment projects of the State bodies and State enterprises must have their investment capital finally settled when they are completed and put into exploitation and use. The investors shall have to make the final settlement of account of the investment capital.
2. Within 6 months after a project is completed and put into operation, the investor shall have to complete the report on the final settlement of investment capital for submission to the person competent to decide the investment.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
4. The report on the final settlement of investment capital must determine fully and accurately the investment capital allocated annually, the total capital invested in the execution of the project; the value of asset handed over for production and use. For investment projects lasting for many years, when making the final settlement of accounts, the investors shall have to convert the investment capital already allocated into base value at the time of hand-over and putting the project into operation in order to determine the new increase of the fixed asset and the value of assets handed over.
5. The Ministry of Construction shall coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of Planning and Investment in guiding the unified capital conversion method for application by the investors in making the final settlement.
6. The Ministry of Finance shall provide guidance on the time for making the final settlement, on the contents of the final settlement report, the examination and ratification of the final settlement of investment capital of the projects funded by State-budget capital, investment credit capital of the State, credit capital guaranteed by the State, and/or capital mobilized by State enterprises for development investment.
All investment projects using State-budget capital, State-guaranteed credit capital and/or development investment credit capital of the State must have the final settlement of their investment capital examined and ratified according to the following provisions:
1. Examination of final settlement of investment capital:
Before the final settlement of investment capital is ratified, all reports on the final settlement must be examined. The person competent to ratify the final settlement shall decide form of organizing the examination of final settlement of accounts according to the regulations:
a) The examination of the final settlement shall be organized by the functional agency of the level competent to ratify the final settlement or by a hired auditing organization;
b) Responsibility for examination of final settlement:
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
- For projects examined by the auditing organization, the auditing organization shall bear full responsibility for the examination results; the functional examination agency shall have to bear the responsibility for the re-examined contents.
2. Ratification of the final settlement of investment capital:
a) The Minister of Finance shall ratify the final settlement of investment capital of Group A projects of the State under the Prime Minister’s authorization;
b) For the remaining projects, the persons competent to decide the investment shall ratify the final settlement of investment capital.
3. The expense for examination and ratification of final settlement of investment capital shall be accounted into the approved total cost estimate. The Ministry of Finance shall guide the management of the expenses for examination and ratification of final settlement of investment capital.
1. The recovery of investment capital is a compulsory principle for all investment projects which require the capital recovery as prescribed.
2. For investment projects financed by State-budget capital, State-guaranteed credit capital, development investment credit capital of the State and/or investment capital of enterprises whose investors shall have to refund the capital or repay the borrowed capital, the sources of capital to be recovered shall include the total basic depreciation amount, part of the profits and other capital sources (if any).
Where the capital cannot be fully recovered and repaid, the investors shall have to bear responsibility according to the provisions of law.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Depending on the scale and nature of projects and their financial capabilities, the investors shall opt for one of the following forms of management of project execution:
1. The investor shall directly manage the project execution;
2. The manager shall run the project;
3. Turn-key project;
4. Self-execution of the project.
For projects funded by State budget capital, State’s investment credit capital and/or State-guaranteed credit capital, the investors shall have to submit to the persons competent to decide the investment the form of management of the project execution for decision.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. If the investor has no conditions to directly manage the project execution, he/she shall have to hire a specialized body or to assign the specialized management board to act as manager of the project; the investor shall have to report the project management organization to the person competent to decide the investment for approval.
2. The project manager shall be a legal person having the investment and construction consultancy capability and registration.
3. The project manager shall have the responsibility:
a) To directly sign contracts and settle contracts (if so assigned by the investor) or establish contacts for the investor to sign and settle contracts with surveying, designing, materials and equipment-supplying, construction and installation organizations and settle contracts with contractors based on the confirmation by the project manager;
b) To act on behalf of the investor to supervise and manage the entire process of project execution;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. The form of turn-key shall apply when the investor is allowed to organize bidding to select the general contractor for the execution of the entire project from the surveying, designing, procurement of supplies and equipment, construction and installation till the project is handed over and put into exploitation and use.
The general contractor for the project execution may subcontract the surveying, designing or part of the construction and installation volume to subcontractors.
2. For projects using capital sources defined in Articles 10 and 11 of this Regulation, the turn-key form shall only apply to Group C projects; for other cases, the Prime Minister’s permission is required.
3. The investor shall have to organize the test-running and acceptance of the project when it is completed and put to use.
1. Investors who are fully capable of carrying out production and construction activities suitable to the project’s requirements may apply the form of self-execution of the project.
The form of self-execution of project shall only apply to projects using the lawful capital of the investor him/herself (own capital, borrowed capital, capital mobilized from other sources).
2. When applying the form of self-execution of project (self-production, self-construction), the investor shall have to strictly supervise the production and construction and take responsibility before law for the quality of the product and the quality of the construction works.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Projects using State-budget capital, State-guaranteed capital and/or development investment credit capital must draw up all documents on estimate of necessary cost of the construction work.
2. The investor and the consultancy organization shall have to base themselves on the State’s regulations on management of construction costs to elaborate and submit to the competent person for ratification the total cost estimate and construction item cost estimates, which shall serve as basis for organizing the construction and installation bidding and the cost management after the bidding.
3. The construction and installation contractor shall base on the State’s regulations on management of construction costs as reference when elaborating the price offered in the bid for construction works.
1. The State shall manage the construction costs through the promulgation of regimes and policies, principles and methods for elaborating unit prices and estimates; technical and economic norms; norms for investment and construction consultancy expenses; the investment capital ratio so as to determine the total investment of the project, the total cost estimate, the construction cost estimate.
2. The Ministry of Construction shall, together with the concerned ministries and State management bodies at different levels, have to manage the construction costs, based on the above-mentioned principles.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
4. The Ministry of Construction shall guide the elaboration and management of construction costs.
1. The total project cost estimate shall serve as basis for the management of construction costs, including costs of surveying, designing, construction and installation, equipment procurement, land use, compensation for ground clearance, resettlement of population, construction work insurance premiums, taxes, other expenses including those for relevant scientific and technological studies with regard to Group A projects and a number of other projects with special requirements, permitted by the persons competent to decide the investment, and 10% reserve expense (including inflation rate and newly arising volume).
2. For construction and investment projects of State enterprises, the construction cost in all forms of bidding, bidder designation or self-execution must not exceed the total construction cost estimate of construction item cost estimates, which have already been ratified. Where due to force majeure reasons, the arising cost exceeds the ratified total construction cost estimate or construction item cost estimate, the appraisal thereof must be conducted and reported to the persons competent to decide the investment for consideration and decision.
1. All investment and construction activities by organizations and individuals, including foreigners and overseas Vietnamese operating on the Vietnamese territory shall be subject to inspection and examination by the functional State bodies according to each field of management, with distinction of projects using State-budget capital, State-guaranteed credit capital, development investment credit capital of the State and/or investment capital of State enterprises, joint-venture enterprises or people.
2. Depending on specific conditions of each investment project, the inspection and examination can be conducted for each or all stages of the investment and construction process.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Any organizations or individuals, including foreigners and overseas Vietnamese, conducting investment and construction activities on the Vietnamese territory that breach the provisions of this Regulation shall, depending on the nature and seriousness of their breaches, be administratively sanctioned or examined for penal liability; if they cause damage they shall have to compensate therefor as prescribed by law.
2. The functional State bodies as well as State officials and employees performing the State management over investment and construction, that fail to fulfill their assigned tasks, set by themselves the procedures or requirements beyond the regulations, delay the settlement of requirements of individuals, enterprises, agencies as well as investment and construction agencies even when they have satisfied all prescribed conditions, shall, depending on the nature and seriousness of the violations, be disciplined or examined for penal liability; if damage is caused, the compensation shall be made therefor according to the provisions of law.
The Minister of Construction shall, together with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance, coordinate with other concerned branch-managing ministries in monitoring and inspecting the implementation of the Regulation on Investment and Construction Management.
The investment projects (excluding foreign direct investment projects) are classified into 3 groups A, B and C according to the following regulations:
ORDINAL CLASS OF INVESTMENT PROJECTS TOTAL INVESTMENT NUMBER CAPITAL
I. GROUP A
1 Projects on protection of national security and defense, which are of Unlimited State secrets, projects of important socio-political significance, establishing and building new industrial park infrastructure
2 Projects on production of noxious substances, explosives regardless Unlimited f investment capital scale
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
4 Projects on: irrigation, traffic (other than those mentioned in I.3 above), water Over 200 billion supply and drainage, technical infrastructure electric technology, production VNdong f information, electronic, informatics, chemo-pharmaceutical, medical equipment, other mechanical engineering structures, production of materials, post and telecommunication, domestic BOT, construction of living quarters, intra-city roads in urban areas with detail planning already ratified
5 Projects on: technical infrastructure of new urban areas; projects on light indus- Over 100 billion rial production, chinaware, porcelain, glassware, printing; national parks, nature VNdong onservation zones, construction equipment procurement, agricultural and fores- trial production, aquaculture, agricultural and forestrial products processing.
6 Projects on: healthcare, culture, education, radio, television, civil construction, Over 75 billion arehouse, tourism, physical training and sports, scientific research and VNdong ther projects
II. GROUP B
1 Projects on: power industry, petroleum, chemicals, fertilizers, machine- From 30 to 400 building (including ship purchase and building, car assembly), cement, billion VNdong etallurgy, minerals exploitation and processing; traffic projects: bridges, seaports airport, railways, national highways
2 Projects on: irrigation, traffic (other than those defined in point II.1); water supply From 20 to 200 and drainage, technical infrastructure, electric technique, production of billion VNdong nformation, electronic, informatic, chemo-pharmaceutical, medical equipment, other mechanical engineering structures, production of materials; construction of living quarters, general education schools, intra-city roads in urban areas with detailed planning already ratified
3 Technical infrastructure projects of new urban areas; projects on light industry, From 15 to 100 chinaware, porcelain, glassware, printing; national parks, nature conservation billion VNdong ones, construction equipment, agricultural and forestrial production, aquaculture, agricultural and forestrial products processing
4 Projects on: healthcare, culture, education, radio, television, civil building, ware- From 7 to 75 ouses, tourism, physical training and sports, scientific research, and other billion VNdong rojects
III. GROUP C
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2 Projects on: irrigation, communications (other than those defined at Point Under 20 billion II.1), water supply and drainage, technical infrastructures, electric VNdong echnique, electronics, informatics, chemo-pharmaceuticals, medical equipment, other mechanical engineering works, materials production, post and telecommunications, domestic BOT, construction of residential house quarters, general education schools, intra-city traffic roads of urban areas having detailed planning already approved
3 Projects on: technical infrastructure of new urban areas; projects on light Under 15 billion industry, chinaware, porcelain, glassware, printing, national parks, nature VNdong onservation zones, construction equipment, agricultural and forestrial production, aquaculture, agricultural and forestrial product processing
4 Projects on: Healthcare, culture, education, radio, television, civil construction Under 7 billion warehouses, tourism, physical training and sports, scientific research and VNdong other projects
Notes:
1. Group A projects on railways or land roads must be phased out according to the length and grades of railways or roads as well as bridges under the guidance of the Ministry of Communications and Transport after consulting the Ministry of Planning and Investment.
2. Projects on the construction of working offices and buildings of State bodies must be implemented under the Prime Minister’s decisions.-
ON BEHALF OF THE GOVERNMENT PRIME MINISTER
Phan Van Khai
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Căn cứ Luật phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí trong lĩnh vực dược, mỹ phẩm.
...
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh, đối tượng áp dụng
1. Thông tư này quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí trong lĩnh vực dược, mỹ phẩm.
2. Thông tư này áp dụng đối với người nộp, tổ chức thu phí trong lĩnh vực dược, mỹ phẩm và các tổ chức, cá nhân khác có liên quan đến việc thu, nộp, quản lý và sử dụng phí trong lĩnh vực dược, mỹ phẩm.
Điều 2. Người nộp phí
Tổ chức, cá nhân khi được cơ quan quản lý nhà nước thực hiện các công việc liên quan đến lĩnh vực dược, mỹ phẩm quy định tại Biểu phí ban hành kèm theo Thông tư này thì phải nộp phí.
Điều 3. Tổ chức thu phí
Cục Quản lý dược. Cục Quản lý y, dược cổ truyền (Bộ Y tế) và Sở Y tế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương thực hiện các công việc quy định thu phí tại Biểu phí ban hành kèm theo Thông tư này là tổ chức thu phí.
Điều 4. Mức thu phí
Mức thu phí trong lĩnh vực dược, mỹ phẩm thực hiện theo quy định tại Biểu phí ban hành kèm theo Thông tư này.
Điều 5. Kê khai, nộp phí
1. Chậm nhất là ngày thứ năm hàng tuần, tổ chức thu phí phải gửi số tiền phí đã thu của tuần trước vào tài khoản phí chờ nộp ngân sách mở tại Kho bạc nhà nước.
2. Tổ chức thu phí thực hiện kê khai, nộp số tiền phí thu được theo tháng, quyết toán năm theo hướng dẫn tại khoản 3 Điều 19, khoản 2 Điều 26 Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế. Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ.
Điều 6. Quản lý và sử dụng phí
1. Tổ chức thu phí nộp toàn bộ số tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước. Nguồn chi phí trang trải cho việc thực hiện công việc và thu phí do ngân sách nhà nước bố trí trong dự toán của tổ chức thu theo chế độ, định mức chi ngân sách nhà nước.
2. Trường hợp tổ chức thu phí là cơ quan nhà nước được khoán chi phí hoạt động từ nguồn thu phí theo quy định tại khoản 1 Điều 4 Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ thì được trích lại 70% số tiền phí thu được để trang trải chi phí cho các nội dung chi theo quy định tại Điều 5 Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ. Nộp 30% tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước theo chương, tiểu mục của Mục lục ngân sách nhà nước hiện hành.
Điều 7. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2017 và thay thế các nội dung liên quan thu phí trong lĩnh vực dược, mỹ phẩm quy định tại Thông tư số 03/2013/TT-BYT ngày 08 tháng 01 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định phí thẩm định kinh doanh thương mại có điều kiện. thẩm định tiêu chuẩn, điều kiện hành nghề y, dược. lệ phí cấp giấy phép xuất, nhập khẩu trang thiết bị y tế, dược phẩm, chứng chỉ hành nghề y, giấy phép hoạt động cơ sở khám, chữa bệnh.
2. Các nội dung khác liên quan đến việc thu, nộp, quản lý, sử dụng, chứng từ thu, công khai chế độ thu phí không đề cập tại Thông tư này được thực hiện theo quy định tại Luật phí và lệ phí, Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ. Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính. Thông tư của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định in, phát hành, quản lý và sử dụng các loại chứng từ thu phí, lệ phí thuộc ngân sách nhà nước và các văn bản sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế (nếu có).
3. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu, hướng dẫn bổ sung./.
Căn cứ Luật phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung Biểu mức thu phí trong lĩnh vực dược, mỹ phẩm ban hành kèm theo Thông tư số 277/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí trong lĩnh vực dược, mỹ phẩm.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung điểm 1 phần I Biểu mức thu phí trong lĩnh vực dược, mỹ phẩm ban hành kèm theo Thông tư số 277/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính như sau:
(Bảng biểu xem chi tiết tại văn bản)
Điều 2. Bãi bỏ điểm 4 phần I ... Biểu mức thu phí trong lĩnh vực dược, mỹ phẩm ban hành kèm theo Thông tư số 277/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định mức thu một số khoản phí, lệ phí nhằm hỗ trợ, tháo gỡ khó khăn cho sản xuất kinh doanh, bảo đảm an sinh xã hội ứng phó với dịch Covid-19.
Điều 1. Mức thu một số khoản phí, lệ phí nhằm hỗ trợ, tháo gỡ khó khăn cho sản xuất kinh doanh, bảo đảm an sinh xã hội ứng phó với dịch Covid-19
1. Kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2021 đến hết ngày 30 tháng 6 năm 2021, mức thu một số khoản phí, lệ phí được quy định như sau:
(Xem nội dung chi tiết tại văn bản)
a) Đối với phí sử dụng đường bộ thu đối với xe ô tô kinh doanh vận tải của doanh nghiệp kinh doanh vận tải, hợp tác xã kinh doanh vận tải, hộ kinh doanh vận tải quy định tại Số thứ tự 28 trong Biểu trên:
- Trường hợp xe ô tô chuyển từ không kinh doanh vận tải sang kinh doanh vận tải trong thời gian có hiệu lực của Thông tư này thì thời điểm áp dụng mức phí theo quy định tại Thông tư này tính từ ngày xe ô tô được ghi nhận trong Chương trình quản lý kiểm định của Cục Đăng kiểm Việt Nam là xe ô tô kinh doanh vận tải.
- Trường hợp xe ô tô đã được nộp phí theo mức phí quy định tại Thông tư số 293/2016/TT-BTC cho khoảng thời gian có hiệu lực của Thông tư này, chủ xe sẽ được bù trừ số tiền phí chênh lệch giữa mức phí theo quy định tại Thông tư số 293/2016/TT-BTC với mức phí theo quy định tại Thông tư này vào số phí phải nộp của chu kỳ tiếp theo. Đơn vị đăng kiểm chịu trách nhiệm tính bù trừ tiền phí cho chủ xe vào chu kỳ tiếp theo.
b) Các Thông tư được quy định dẫn chiếu trong Biểu nêu trên gọi chung là các Thông tư gốc.
2. Kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2021 trở đi, mức thu các khoản phí, lệ phí quy định tại Biểu nêu trên thực hiện theo quy định tại các Thông tư gốc.
3. Ngoài mức thu các khoản phí, lệ phí quy định trong Biểu trên, các nội dung về: phạm vi điều chỉnh, đối tượng áp dụng. tổ chức thu phí, lệ phí. các trường hợp miễn, không phải nộp phí, lệ phí. kê khai, nộp phí, lệ phí. mức thu các khoản phí, lệ phí. quản lý, sử dụng phí, lệ phí. chứng từ thu, công khai chế độ thu phí, lệ phí và các nội dung khác liên quan không quy định tại Thông tư này thực hiện theo quy định tại các Thông tư gốc. Luật Quản lý thuế và Nghị định số 126/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế.
Điều 2. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2021 đến hết ngày 30 tháng 6 năm 2021.
2. Trường hợp các văn bản quy phạm pháp luật quy định dẫn chiếu tại Thông tư này được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế thì thực hiện theo văn bản mới được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế.
3. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu, hướng dẫn bổ sung./.
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định về kê khai, nộp phí dịch vụ thanh toán trong hoạt động của Kho bạc Nhà nước.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Thông tư này quy định về kê khai, nộp phí dịch vụ thanh toán trong hoạt động của Kho bạc Nhà nước.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Đối tượng áp dụng của Thông tư này là các tổ chức thu phí dịch vụ thanh toán trong hoạt động của Kho bạc Nhà nước, bao gồm:
1. Sở Giao dịch Kho bạc Nhà nước.
2. Kho bạc Nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
3. Kho bạc Nhà nước quận, huyện, thành phố, thị xã trực thuộc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Điều 3. Kê khai, nộp phí dịch vụ thanh toán trong hoạt động của Kho bạc Nhà nước
1. Tổ chức thu phí dịch vụ thanh toán trong hoạt động của Kho bạc Nhà nước thực hiện hạch toán tiền phí thu được vào tài khoản Phí, lệ phí chờ nộp ngân sách của tổ chức thu phí mở tại Kho bạc Nhà nước theo quy định tại điểm b khoản 2 Điều 3 Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Phí và lệ phí.
2. Tổ chức thu phí dịch vụ thanh toán trong hoạt động của Kho bạc Nhà nước thực hiện kê khai, nộp phí theo tháng và quyết toán theo năm theo quy định của Luật Quản lý thuế và Nghị định số 126/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý thuế. Tổ chức thu phí nộp toàn bộ số tiền phí thu được vào ngân sách trung ương theo chương 018 (Bộ Tài chính), tiểu mục 2652 (Phí dịch vụ thanh toán trong hoạt động của Kho bạc Nhà nước) của Mục lục ngân sách nhà nước quy định tại Thông tư số 324/2016/TT-BTC ngày 21 tháng 12 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định hệ thống Mục lục ngân sách nhà nước và Thông tư số 93/2019/TT-BTC ngày 31 tháng 12 năm 2019 của Bộ trưởng Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 324/2016/TT-BTC.
Điều 4. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 3 năm 2020. Trường hợp văn bản quy phạm pháp luật dược dẫn chiếu để áp dụng tại Thông tư này được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế, thì thực hiện theo quy định tại văn bản sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế đó.
2. Tổ chức thu phí dịch vụ thanh toán trong hoạt động của Kho bạc Nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
...
Chương I QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Phạm vi điều chỉnh: Thông tư này quy định về đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải. người nộp phí, lệ phí hàng hải. cơ quan, tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải. cơ sở, nguyên tắc xác định số tiền phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
Phí, lệ phí hàng hải quy định tại Thông tư này bao gồm: Phí trọng tải tàu, thuyền. phí bảo đảm hàng hải. phí sử dụng vị trí neo, đậu tại khu nước, vùng nước. phí xác nhận kháng nghị hàng hải và lệ phí ra, vào cảng biển.
2. Đối tượng áp dụng: Thông tư này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân và cơ quan nhà nước có liên quan đến thu, nộp phí, lệ phí hàng hải.
Điều 2. Giải thích từ ngữ
Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Tàu thuyền bao gồm tàu biển, tàu quân sự, tàu công vụ, tàu cá, phương tiện thủy nội địa, thủy phi cơ và các phương tiện thủy khác.
2. Tổng dung tích - Gross Tonnage (GT) là dung tích toàn phần lớn nhất của tàu thuyền được ghi trong giấy chứng nhận do cơ quan đăng kiểm cấp cho tàu thuyền theo quy định.
3. Khu nước, vùng nước bao gồm vùng đón trả hoa tiêu, vùng kiểm dịch, vùng quay trở tàu, khu neo đậu, khu chuyển tải, khu tránh bão trong vùng nước cảng biển.
4. Khu vực hàng hải là giới hạn vùng nước thuộc khu vực trách nhiệm của một cảng vụ hàng hải. Một cảng biển có một hoặc nhiều khu vực hàng hải. Danh mục khu vực hàng hải được ban hành tại Phụ lục kèm theo Thông tư này.
5. Hàng hóa sang mạn là hàng hóa được bốc dỡ qua mạn tàu bao gồm cả công-ten-nơ rỗng.
6. Hàng hóa xuất khẩu là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) ở Việt Nam và có nơi nhận hàng (đích) ở nước ngoài.
7. Hàng hóa nhập khẩu là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) ở nước ngoài và nơi nhận hàng (đích) ở Việt Nam.
8. Hàng hóa quá cảnh là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) và nơi nhận hàng (đích) ở ngoài lãnh thổ Việt Nam đi thẳng hoặc được xếp dỡ qua cảng biển Việt Nam hoặc nhập kho, bãi để đi tiếp.
9. Hàng hóa trung chuyển là hàng hóa được vận chuyển từ nước ngoài đến cảng biển Việt Nam và đưa vào bảo quản tại khu vực trung chuyển của cảng biển trong một thời gian nhất định rồi xếp hàng hóa đó lên tàu thuyền khác để vận chuyển ra khỏi lãnh thổ Việt Nam.
10. Tàu thuyền chuyên dùng bao gồm: Tàu thuyền dùng để phục vụ hoạt động thăm dò, khai thác dầu khí (tàu thuyền hoạt động dịch vụ dầu khí), tàu thuyền dùng để thi công xây dựng công trình hàng hải, tàu thuyền phục vụ công tác bảo đảm an toàn hàng hải, tàu huấn luyện, nghiên cứu khoa học, tàu công vụ.
11. Tàu Lash (Lighter Aboard Ship) là tàu chuyên dụng để chở các sà lan Lash phục vụ việc vận chuyển hàng hóa có khả năng hoạt động trên sông, trên biển.
12. Sà lan Lash là sà lan chuyên dụng để chở hàng khô, hàng rời, có khả năng hoạt động sâu trong nội thủy, nơi điều kiện kỹ thuật của luồng bị hạn chế.
13. Người vận chuyển là người sử dụng tàu thuyền thuộc sở hữu của mình hoặc tàu thuyền thuộc sở hữu của người khác để thực hiện vận chuyển hàng hóa, hành khách.
14. Lượt: Tàu thuyền vào khu vực hàng hải hoặc tàu thuyền rời khu vực hàng hải thuộc phạm vi đối tượng phải thông báo cho cảng vụ hàng hải khu vực để phục vụ công tác quản lý theo quy định của pháp luật được tính là 01 lượt.
15. Chuyến: Tàu thuyền vào khu vực hàng hải 01 lượt và rời khu vực hàng hải 01 lượt được tính là 01 chuyến.
16. Tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo là tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo trong vùng biển Việt Nam được Bộ Giao thông vận tải công bố.
17. Khu vực cảng biển của Việt Nam được chia thành 03 khu vực:
a) Khu vực I: Các cảng biển từ vĩ tuyến 20 độ Bắc trở lên phía Bắc.
b) Khu vực II: Các cảng biển từ vĩ tuyến 11,5 độ Bắc đến dưới vĩ tuyến 20 độ Bắc.
c) Khu vực III: Các cảng biển từ dưới vĩ tuyến 11,5 độ Bắc trở vào phía Nam.
Điều 3. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải và đối tượng không chịu phí, lệ phí hàng hải
1. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải theo biểu phí, lệ phí hoạt động hàng hải quốc tế gồm:
a) Tàu thuyền xuất cảnh, nhập cảnh hoặc quá cảnh vào, rời khu vực hàng hải. tàu thuyền nước ngoài vào hoạt động tại vùng biển Việt Nam không thuộc vùng nước cảng biển.
b) Tàu thuyền hoạt động vận tải hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, trung chuyển, quá cảnh tại khu vực hàng hải.
c) Tàu thuyền vận tải hành khách từ Việt Nam đi nước ngoài hoặc từ nước ngoài đến Việt Nam. tàu thuyền chuyên dùng hoạt động trên tuyến quốc tế vào, rời khu vực hàng hải.
d) Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, trung chuyển được bốc dỡ, giao nhận, bảo quản, neo đậu tại khu vực hàng hải.
2. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải theo biểu phí, lệ phí hoạt động hàng hải nội địa gồm:
a) Tàu thuyền hoạt động hàng hải nội địa vào, rời khu vực hàng hải.
b) Tàu thuyền vận tải hàng hóa, hành khách hoạt động hàng hải nội địa vào, rời khu vực hàng hải.
c) Tàu thuyền hoạt động trên các tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo.
d) Tàu thuyền chuyên dùng phục vụ dầu khí hoạt động tại các cảng dầu khí ngoài khơi, cảng chuyên dùng phục vụ dầu khí trong khu vực trách nhiệm của cảng vụ hàng hải.
đ) Tàu thuyền của lực lượng vũ trang, hải quan, cảng vụ và tàu thuyền chuyên dùng tìm kiếm cứu nạn của Việt Nam khi thực hiện công vụ không phải nộp phí, lệ phí hàng hải. trường hợp hoạt động thương mại tại Việt Nam thì phải nộp phí, lệ phí hàng hải theo quy định tại Chương III của Thông tư này.
3. Phương tiện thủy nội địa. phương tiện mang cấp đăng kiểm VR-SB có tổng dung tích dưới 500 GT (trừ các phương tiện hoạt động trên tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo) vào, rời khu vực hàng hải không thực hiện thu phí, lệ phí hàng hải theo quy định tại Thông tư này mà chịu các loại phí, lệ phí cũng như mức thu theo quy định của Bộ Tài chính về phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa. Các cảng vụ hàng hải căn cứ hướng dẫn của Bộ Tài chính về mức thu, chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa để tổ chức thực hiện.
4. Tàu thuyền vào, rời khu vực hàng hải mà không thuộc các trường hợp phải thông báo cho cảng vụ hàng hải theo quy định của pháp luật không phải nộp phí, lệ phí hàng hải.
Điều 4. Người nộp phí, lệ phí hàng hải
1. Đối với tàu thuyền: Là chủ sở hữu tàu thuyền hoặc người vận chuyển hoặc người được ủy thác chịu trách nhiệm thanh toán.
2. Đối với hàng hóa, hành khách: Là người vận chuyển hoặc người ủy thác chịu trách nhiệm thanh toán.
Điều 5. Tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải
Tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải là các Cảng vụ hàng hải. Cảng vụ hàng hải thu các loại phí, lệ phí hàng hải sau đây:
1. Phí trọng tải tàu, thuyền.
2. Phí bảo đảm hàng hải thu tại các luồng hàng hải công cộng và luồng hàng hải chuyên dùng.
3. Phí sử dụng vị trí neo, đậu tại khu nước, vùng nước.
4. Phí xác nhận kháng nghị hàng hải.
5. Lệ phí ra, vào cảng biển.
Điều 6. Cơ sở, nguyên tắc xác định số tiền phí, lệ phí hàng hải
1. Tổng dung tích - Gross Tonnage (GT): là một trong các đơn vị cơ sở để tính phí, lệ phí hàng hải, trong đó:
a) Đối với tàu thuyền chở hàng lỏng (Liquid Cargo Tankers), dung tích tính phí bằng 85% dung tích toàn phần lớn nhất ghi trong giấy chứng nhận của cơ quan đăng kiểm (không phân biệt tàu có hay không có các két nước dằn phân ly) hoặc tính bằng 85% tổng dung tích quy đổi tại điểm c khoản 1 Điều này trong trường hợp tàu thuyền không ghi GT.
b) Đối với tàu thuyền chở khách, dung tích tính phí bằng 50% dung tích toàn phần lớn nhất ghi trong giấy chứng nhận của cơ quan đăng kiểm hoặc tính bằng 50% tổng dung tích quy đổi tại điểm c khoản 1 Điều này trong trường hợp tàu thuyền không ghi GT.
c) Tàu thuyền không ghi GT, được quy đổi tính tổng dung tích như sau:
- Tàu biển và phương tiện thủy nội địa tự hành quy đổi 1,5 tấn trọng tải tính bằng 01 GT.
- Sà lan quy đổi 01 tấn trọng tải toàn phần tính bằng 01 GT.
- Tàu kéo, tàu đẩy, tàu chở khách (kể cả thủy phi cơ) và cẩu nổi: 01 mã lực (HP, CV) tính bằng 0,5 GT. 01 KW tính bằng 0,7 GT. 01 tấn sức nâng của cẩu đặt trên tàu thuyền quy đổi tương đương 06 GT.
- Tàu thuyền chở khách không ghi công suất máy, quy đổi 01 ghế ngồi dành cho hành khách tính bằng 0,67 GT. 01 giường nằm tính bằng 04 GT.
- Trường hợp tàu thuyền là đoàn lai kéo, lai đẩy hoặc lai cập mạn tính bằng tổng dung tích của cả đoàn bao gồm sà lan, đầu kéo hoặc đầu đẩy.
Đối với việc quy đổi theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều này được chọn phương thức quy đổi có tổng dung tích lớn nhất.
2. Đơn vị tính công suất máy: Công suất máy chính của tàu thuyền được tính theo HP, CV hoặc KW. phần lẻ dưới 01 HP hoặc 01 KW được tính tròn 01 HP, 01 CV hoặc 01 KW.
3. Đơn vị thời gian:
a) Đối với đơn vị thời gian là ngày: 01 ngày tính là 24 giờ. phần lẻ của ngày từ 12 giờ trở xuống tính bằng 1/2 ngày, trên 12 giờ tính bằng 01 ngày.
b) Đối với đơn vị thời gian là giờ: 01 giờ tính bằng 60 phút. phần lẻ từ 30 phút trở xuống tính bằng 1/2 giờ, trên 30 phút tính bằng 01 giờ.
c) Đối với đơn vị thời gian là tháng: tính theo tháng dương lịch, 01 tháng bắt đầu từ 0h00’ ngày đầu tiên của tháng và kết thúc vào 24h00’ ngày cuối cùng của tháng đó.
4. Đơn vị khối lượng hàng hóa (kể cả bao bì): là tấn hoặc mét khối (m3). Phần lẻ dưới 0,5 tấn hoặc 0,5 m3 không tính, từ 0,5 tấn hoặc 0,5 m3 trở lên tính 01 tấn hoặc 01 m3. Trong một vận đơn lẻ, khối lượng tối thiểu để tính phí là 01 tấn hoặc 01 m3. Với loại hàng hóa mỗi tấn chiếm từ 02 m3 trở lên thì cứ 02 m3 tính bằng 01 tấn.
5. Đồng tiền thu, nộp phí, lệ phí hàng hải:
a) Đối với hoạt động hàng hải quốc tế: Đồng tiền thu phí, lệ phí hàng hải là đồng Đô la Mỹ (USD) hoặc đồng Việt Nam (đồng).
b) Đối với hoạt động hàng hải nội địa: Đồng tiền thu phí, lệ phí hàng hải là Đồng Việt Nam.
c) Trường hợp chuyển đổi từ đồng Đô la Mỹ sang Đồng Việt Nam thì quy đổi theo tỷ giá Đô la Mỹ mua vào theo hình thức chuyển khoản của Hội sở chính Ngân hàng Thương mại cổ phần Ngoại thương Việt Nam tại thời điểm nộp phí, lệ phí. Trường hợp nộp phí, lệ phí hàng hải vào ngày nghỉ, ngày lễ hoặc trước thời điểm ngân hàng công bố lần đầu tiên trong ngày thì áp dụng tỷ giá công bố lần cuối trong ngày làm việc gần nhất trước đó.
6. Quy định về thanh toán phí, lệ phí hàng hải:
a) Người nộp phí, lệ phí hàng hải phải nộp và thanh toán xong các khoản phí, lệ phí hàng hải trước khi tàu thuyền được cảng vụ hàng hải cấp phép rời khu vực hàng hải.
b) Từ ngày 01/07/2017, trường hợp đặc biệt người nộp phí, lệ phí hàng hải có cam kết hoặc ký quỹ bằng hình thức phù hợp thì được chậm nộp phí trong thời hạn 5 ngày làm việc kể từ ngày tàu thuyền được cấp phép rời cảng. Giám đốc cảng vụ hàng hải có trách nhiệm thu hồi tiền phí, lệ phí của ngân sách nhà nước.
7. Trường hợp tàu thuyền nhận, trả hàng xuất nhập khẩu tại nhiều khu vực hàng hải đồng thời có kết hợp nhận, trả hàng nội địa thì được coi là hoạt động vận tải quốc tế và áp dụng theo Biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải đối với hoạt động hàng hải quốc tế tính cho từng lượt vào, rời cảng. Riêng khối lượng hàng hóa vận tải nội địa không thu phí sử dụng vị trí neo, đậu đối với hàng hóa.
8. Tàu thuyền mỗi lượt vào hoặc rời cảng đồng thời có nhiều mức thu khác nhau thì chỉ được áp dụng một mức thu thấp nhất tính cho một lượt vào hoặc rời tương ứng.
9. Tàu thuyền (trừ tàu thuyền quy định tại điểm d khoản 1 Điều 12 của Thông tư này) hoạt động trong một khu vực hàng hải có làm thủ tục vào, rời khu vực hàng hải một lần chỉ phải nộp phí trọng tải tàu, thuyền, phí bảo đảm hàng hải và lệ phí ra, vào cảng biển một lần.
...
Chương III BIỂU MỨC THU PHÍ, LỆ PHÍ HÀNG HẢI ĐỐI VỚI HOẠT ĐỘNG HÀNG HẢI NỘI ĐỊA
Điều 12. Phí trọng tải tàu, thuyền
1. Mức thu phí trọng tải tàu, thuyền
a) Tàu thuyền vào, rời khu vực hàng hải, cảng chuyên dùng, cảng dầu khí ngoài khơi phải nộp phí trọng tải tàu, thuyền như sau:
- Lượt vào: 250 đồng/GT.
- Lượt rời: 250 đồng/GT.
b) Tàu thuyền hoạt động vận tải trên các tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo mỗi lượt di chuyển từ bờ ra đảo và ngược lại nộp phí trọng tải tàu, thuyền theo mức 500 đồng/GT/lần cập cảng.
c) Tàu thuyền chuyên dùng phục vụ dầu khí, mỗi lượt di chuyển từ khu vực hàng hải đến khu vực thăm dò dầu khí ngoài khơi thuộc khu vực quản lý của một cảng vụ hàng hải nộp phí trọng tải tàu, thuyền như sau:
- Lượt vào: 450 đồng/GT.
- Lượt rời: 450 đồng/GT.
Trường hợp tàu thuyền chuyên dùng phục vụ dầu khí, mỗi lượt di chuyển từ khu vực hàng hải đến khu vực thăm dò dầu khí ngoài khơi thuộc khu vực quản lý của hai cảng vụ hàng hải thì thực hiện thu, nộp phí theo quy định tại điểm a Khoản 1 Điều này.
d) Tàu thuyền cung ứng dịch vụ lai dắt, cung ứng nhiên liệu, thực phẩm trong một khu vực hàng hải: mức thu 100 đồng/GT/ngày thực tế hoạt động. việc thu, nộp phí trọng tải tàu, thuyền có thể thực hiện thu theo tháng căn cứ mức thu này. Trường hợp tàu thuyền không hoạt động, chủ tàu cung cấp hồ sơ, tài liệu chứng minh gửi cảng vụ hàng hải xác nhận để làm căn cứ không thu phí trong những ngày tàu không hoạt động.
2. Các quy định cụ thể thu phí trọng tải tàu, thuyền:
a) Tàu thuyền (trừ tàu thuyền chở khách và tàu thuyền thuộc đối tượng quy định tại điểm d khoản 1 Điều này) vào, rời một khu vực hàng hải nhiều hơn 3 chuyến/1 tàu/1 tháng thì từ chuyến thứ 4 trở đi của tàu này trong tháng áp dụng mức thu bằng 60% mức thu quy định tại khoản 1 Điều này.
b) Tàu thuyền vào, rời khu vực hàng hải lấy nhiên liệu, thực phẩm, nước ngọt, thay đổi thuyền viên, sửa chữa, phá dỡ hoặc chạy thử sau khi sửa chữa, đóng mới mà không xếp, dỡ hàng hóa, không đón, trả khách áp dụng mức thu bằng 70% mức thu quy định tại khoản 1 Điều này.
c) Tổ chức, cá nhân có tàu thuyền chở khách vào, rời khu vực hàng hải áp dụng mức thu phí trọng tải tàu, thuyền như sau:
- Tàu thuyền có tổng dung tích dưới 500 GT vào, rời khu vực hàng hải nhiều hơn 4 chuyến/1 tháng/1 khu vực hàng hải thì từ chuyến thứ 5 trở đi trong tháng thu bằng 70% mức thu quy định tại khoản 1 Điều này.
- Tàu thuyền có tổng dung tích từ 500 GT đến dưới 1.500 GT vào, rời khu vực hàng hải nhiều hơn 3 chuyến/1 tháng/1 khu vực hàng hải thì từ chuyến thứ 4 trở đi trong tháng thu bằng 60% mức thu quy định tại khoản 1 Điều này.
- Tàu thuyền có tổng dung tích từ 1.500 GT trở lên vào, rời khu vực hàng hải nhiều hơn 2 chuyến/1 tháng/1 khu vực hàng hải thì từ chuyến thứ 3 trở đi trong tháng thu bằng 50% mức thu quy định tại khoản 1 Điều này.
3. Những trường hợp sau đây không phải nộp phí trọng tải tàu, thuyền:
a) Tàu thuyền vào, rời khu vực hàng hải để tránh bão, tránh thời tiết xấu không đảm bảo an toàn cho tàu, cấp cứu bệnh nhân hoặc bàn giao người cứu được trên biển mà không xếp dỡ hàng hóa, không đón, trả khách có xác nhận của cảng vụ hàng hải. tàu thuyền tham gia tìm kiếm cứu nạn, phòng chống lụt bão, thiên tai theo lệnh điều động hoặc được sự chấp thuận của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
b) Xuồng hoặc ca nô của tàu chở khách neo tại khu nước, vùng nước chở hành khách từ tàu vào bờ và ngược lại.
c) Sà lan Lash hoạt động tại khu vực hàng hải cùng tàu Lash.
d) Tàu cá và tàu thuyền thể thao của Việt Nam.
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 261/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 261/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải
1. Bổ sung khoản 3 Điều 3 như sau:
“3. Phương tiện thủy nội địa (trừ phương tiện mang cấp đăng kiểm VR-SB có tổng dung tích từ 500 GT trở lên) hoạt động vận tải nội địa. phương tiện thủy nội địa hoạt động vận tải trên các tuyến đường thủy theo Hiệp định giữa Chính phủ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Hoàng gia Campuchia về vận tải đường thủy khi vào, rời khu vực hàng hải thực hiện nộp phí, lệ phí theo quy định tại Thông tư số 248/2016/TT-BTC ngày 11 tháng 11 năm 2016 của Bô trưởng Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa. Phương tiện hoạt động trên tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo nộp phí, lệ phí theo quy định tại Chương III Thông tư này.”
...
5. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 12 như sau:
“3. Người nộp phí được miễn phí trọng tải tàu, thuyền trong các trường hợp sau:
a) Tàu thuyền vào, rời khu vực hàng hải để: (i) tránh bão, tránh thời tiết xấu không đảm bảo an toàn cho tàu thuyền, cấp cứu bệnh nhân mà không xếp dỡ hàng hóa, không đón, trả khách. (ii) chuyển giao người, tài sản, tàu thuyền cứu được trên biển không gắn với hoạt động thương mại theo xác nhận của cảng vụ hàng hải. (iii) tham gia tìm kiếm cứu nạn, phòng chống lụt bão, thiên tai theo lệnh điều động hoặc được sự chấp thuận của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
b) Xuồng hoặc ca nô của tàu chở khách neo tại khu nước, vùng nước chở hành khách từ tàu vào bờ và ngược lại.
c) Sà lan Lash hoạt động tại khu vực hàng hải cùng tàu Lash.
d) Tàu cá và tàu thuyền thể thao của Việt Nam.
đ) Trường hợp tàu thuyền được cảng vụ hàng hải điều động sang khu vực hàng hải khác để thực hiện công tác kiểm dịch hoặc cách ly theo yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền để phục vụ công tác phòng, chống, kiểm dịch trong thời gian công bố dịch bệnh của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.”
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
...
Chương I QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Phạm vi điều chỉnh: Thông tư này quy định về đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải. người nộp phí, lệ phí hàng hải. cơ quan, tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải. cơ sở, nguyên tắc xác định số tiền phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
Phí, lệ phí hàng hải quy định tại Thông tư này bao gồm: Phí trọng tải tàu, thuyền. phí bảo đảm hàng hải. phí sử dụng vị trí neo, đậu tại khu nước, vùng nước. phí xác nhận kháng nghị hàng hải và lệ phí ra, vào cảng biển.
2. Đối tượng áp dụng: Thông tư này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân và cơ quan nhà nước có liên quan đến thu, nộp phí, lệ phí hàng hải.
Điều 2. Giải thích từ ngữ
Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Tàu thuyền bao gồm tàu biển, tàu quân sự, tàu công vụ, tàu cá, phương tiện thủy nội địa, thủy phi cơ và các phương tiện thủy khác.
2. Tổng dung tích - Gross Tonnage (GT) là dung tích toàn phần lớn nhất của tàu thuyền được ghi trong giấy chứng nhận do cơ quan đăng kiểm cấp cho tàu thuyền theo quy định.
3. Khu nước, vùng nước bao gồm vùng đón trả hoa tiêu, vùng kiểm dịch, vùng quay trở tàu, khu neo đậu, khu chuyển tải, khu tránh bão trong vùng nước cảng biển.
4. Khu vực hàng hải là giới hạn vùng nước thuộc khu vực trách nhiệm của một cảng vụ hàng hải. Một cảng biển có một hoặc nhiều khu vực hàng hải. Danh mục khu vực hàng hải được ban hành tại Phụ lục kèm theo Thông tư này.
5. Hàng hóa sang mạn là hàng hóa được bốc dỡ qua mạn tàu bao gồm cả công-ten-nơ rỗng.
6. Hàng hóa xuất khẩu là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) ở Việt Nam và có nơi nhận hàng (đích) ở nước ngoài.
7. Hàng hóa nhập khẩu là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) ở nước ngoài và nơi nhận hàng (đích) ở Việt Nam.
8. Hàng hóa quá cảnh là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) và nơi nhận hàng (đích) ở ngoài lãnh thổ Việt Nam đi thẳng hoặc được xếp dỡ qua cảng biển Việt Nam hoặc nhập kho, bãi để đi tiếp.
9. Hàng hóa trung chuyển là hàng hóa được vận chuyển từ nước ngoài đến cảng biển Việt Nam và đưa vào bảo quản tại khu vực trung chuyển của cảng biển trong một thời gian nhất định rồi xếp hàng hóa đó lên tàu thuyền khác để vận chuyển ra khỏi lãnh thổ Việt Nam.
10. Tàu thuyền chuyên dùng bao gồm: Tàu thuyền dùng để phục vụ hoạt động thăm dò, khai thác dầu khí (tàu thuyền hoạt động dịch vụ dầu khí), tàu thuyền dùng để thi công xây dựng công trình hàng hải, tàu thuyền phục vụ công tác bảo đảm an toàn hàng hải, tàu huấn luyện, nghiên cứu khoa học, tàu công vụ.
11. Tàu Lash (Lighter Aboard Ship) là tàu chuyên dụng để chở các sà lan Lash phục vụ việc vận chuyển hàng hóa có khả năng hoạt động trên sông, trên biển.
12. Sà lan Lash là sà lan chuyên dụng để chở hàng khô, hàng rời, có khả năng hoạt động sâu trong nội thủy, nơi điều kiện kỹ thuật của luồng bị hạn chế.
13. Người vận chuyển là người sử dụng tàu thuyền thuộc sở hữu của mình hoặc tàu thuyền thuộc sở hữu của người khác để thực hiện vận chuyển hàng hóa, hành khách.
14. Lượt: Tàu thuyền vào khu vực hàng hải hoặc tàu thuyền rời khu vực hàng hải thuộc phạm vi đối tượng phải thông báo cho cảng vụ hàng hải khu vực để phục vụ công tác quản lý theo quy định của pháp luật được tính là 01 lượt.
15. Chuyến: Tàu thuyền vào khu vực hàng hải 01 lượt và rời khu vực hàng hải 01 lượt được tính là 01 chuyến.
16. Tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo là tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo trong vùng biển Việt Nam được Bộ Giao thông vận tải công bố.
17. Khu vực cảng biển của Việt Nam được chia thành 03 khu vực:
a) Khu vực I: Các cảng biển từ vĩ tuyến 20 độ Bắc trở lên phía Bắc.
b) Khu vực II: Các cảng biển từ vĩ tuyến 11,5 độ Bắc đến dưới vĩ tuyến 20 độ Bắc.
c) Khu vực III: Các cảng biển từ dưới vĩ tuyến 11,5 độ Bắc trở vào phía Nam.
Điều 3. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải và đối tượng không chịu phí, lệ phí hàng hải
1. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải theo biểu phí, lệ phí hoạt động hàng hải quốc tế gồm:
a) Tàu thuyền xuất cảnh, nhập cảnh hoặc quá cảnh vào, rời khu vực hàng hải. tàu thuyền nước ngoài vào hoạt động tại vùng biển Việt Nam không thuộc vùng nước cảng biển.
b) Tàu thuyền hoạt động vận tải hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, trung chuyển, quá cảnh tại khu vực hàng hải.
c) Tàu thuyền vận tải hành khách từ Việt Nam đi nước ngoài hoặc từ nước ngoài đến Việt Nam. tàu thuyền chuyên dùng hoạt động trên tuyến quốc tế vào, rời khu vực hàng hải.
d) Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, trung chuyển được bốc dỡ, giao nhận, bảo quản, neo đậu tại khu vực hàng hải.
2. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải theo biểu phí, lệ phí hoạt động hàng hải nội địa gồm:
a) Tàu thuyền hoạt động hàng hải nội địa vào, rời khu vực hàng hải.
b) Tàu thuyền vận tải hàng hóa, hành khách hoạt động hàng hải nội địa vào, rời khu vực hàng hải.
c) Tàu thuyền hoạt động trên các tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo.
d) Tàu thuyền chuyên dùng phục vụ dầu khí hoạt động tại các cảng dầu khí ngoài khơi, cảng chuyên dùng phục vụ dầu khí trong khu vực trách nhiệm của cảng vụ hàng hải.
đ) Tàu thuyền của lực lượng vũ trang, hải quan, cảng vụ và tàu thuyền chuyên dùng tìm kiếm cứu nạn của Việt Nam khi thực hiện công vụ không phải nộp phí, lệ phí hàng hải. trường hợp hoạt động thương mại tại Việt Nam thì phải nộp phí, lệ phí hàng hải theo quy định tại Chương III của Thông tư này.
3. Phương tiện thủy nội địa. phương tiện mang cấp đăng kiểm VR-SB có tổng dung tích dưới 500 GT (trừ các phương tiện hoạt động trên tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo) vào, rời khu vực hàng hải không thực hiện thu phí, lệ phí hàng hải theo quy định tại Thông tư này mà chịu các loại phí, lệ phí cũng như mức thu theo quy định của Bộ Tài chính về phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa. Các cảng vụ hàng hải căn cứ hướng dẫn của Bộ Tài chính về mức thu, chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa để tổ chức thực hiện.
4. Tàu thuyền vào, rời khu vực hàng hải mà không thuộc các trường hợp phải thông báo cho cảng vụ hàng hải theo quy định của pháp luật không phải nộp phí, lệ phí hàng hải.
Điều 4. Người nộp phí, lệ phí hàng hải
1. Đối với tàu thuyền: Là chủ sở hữu tàu thuyền hoặc người vận chuyển hoặc người được ủy thác chịu trách nhiệm thanh toán.
2. Đối với hàng hóa, hành khách: Là người vận chuyển hoặc người ủy thác chịu trách nhiệm thanh toán.
Điều 5. Tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải
Tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải là các Cảng vụ hàng hải. Cảng vụ hàng hải thu các loại phí, lệ phí hàng hải sau đây:
1. Phí trọng tải tàu, thuyền.
2. Phí bảo đảm hàng hải thu tại các luồng hàng hải công cộng và luồng hàng hải chuyên dùng.
3. Phí sử dụng vị trí neo, đậu tại khu nước, vùng nước.
4. Phí xác nhận kháng nghị hàng hải.
5. Lệ phí ra, vào cảng biển.
Điều 6. Cơ sở, nguyên tắc xác định số tiền phí, lệ phí hàng hải
1. Tổng dung tích - Gross Tonnage (GT): là một trong các đơn vị cơ sở để tính phí, lệ phí hàng hải, trong đó:
a) Đối với tàu thuyền chở hàng lỏng (Liquid Cargo Tankers), dung tích tính phí bằng 85% dung tích toàn phần lớn nhất ghi trong giấy chứng nhận của cơ quan đăng kiểm (không phân biệt tàu có hay không có các két nước dằn phân ly) hoặc tính bằng 85% tổng dung tích quy đổi tại điểm c khoản 1 Điều này trong trường hợp tàu thuyền không ghi GT.
b) Đối với tàu thuyền chở khách, dung tích tính phí bằng 50% dung tích toàn phần lớn nhất ghi trong giấy chứng nhận của cơ quan đăng kiểm hoặc tính bằng 50% tổng dung tích quy đổi tại điểm c khoản 1 Điều này trong trường hợp tàu thuyền không ghi GT.
c) Tàu thuyền không ghi GT, được quy đổi tính tổng dung tích như sau:
- Tàu biển và phương tiện thủy nội địa tự hành quy đổi 1,5 tấn trọng tải tính bằng 01 GT.
- Sà lan quy đổi 01 tấn trọng tải toàn phần tính bằng 01 GT.
- Tàu kéo, tàu đẩy, tàu chở khách (kể cả thủy phi cơ) và cẩu nổi: 01 mã lực (HP, CV) tính bằng 0,5 GT. 01 KW tính bằng 0,7 GT. 01 tấn sức nâng của cẩu đặt trên tàu thuyền quy đổi tương đương 06 GT.
- Tàu thuyền chở khách không ghi công suất máy, quy đổi 01 ghế ngồi dành cho hành khách tính bằng 0,67 GT. 01 giường nằm tính bằng 04 GT.
- Trường hợp tàu thuyền là đoàn lai kéo, lai đẩy hoặc lai cập mạn tính bằng tổng dung tích của cả đoàn bao gồm sà lan, đầu kéo hoặc đầu đẩy.
Đối với việc quy đổi theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều này được chọn phương thức quy đổi có tổng dung tích lớn nhất.
2. Đơn vị tính công suất máy: Công suất máy chính của tàu thuyền được tính theo HP, CV hoặc KW. phần lẻ dưới 01 HP hoặc 01 KW được tính tròn 01 HP, 01 CV hoặc 01 KW.
3. Đơn vị thời gian:
a) Đối với đơn vị thời gian là ngày: 01 ngày tính là 24 giờ. phần lẻ của ngày từ 12 giờ trở xuống tính bằng 1/2 ngày, trên 12 giờ tính bằng 01 ngày.
b) Đối với đơn vị thời gian là giờ: 01 giờ tính bằng 60 phút. phần lẻ từ 30 phút trở xuống tính bằng 1/2 giờ, trên 30 phút tính bằng 01 giờ.
c) Đối với đơn vị thời gian là tháng: tính theo tháng dương lịch, 01 tháng bắt đầu từ 0h00’ ngày đầu tiên của tháng và kết thúc vào 24h00’ ngày cuối cùng của tháng đó.
4. Đơn vị khối lượng hàng hóa (kể cả bao bì): là tấn hoặc mét khối (m3). Phần lẻ dưới 0,5 tấn hoặc 0,5 m3 không tính, từ 0,5 tấn hoặc 0,5 m3 trở lên tính 01 tấn hoặc 01 m3. Trong một vận đơn lẻ, khối lượng tối thiểu để tính phí là 01 tấn hoặc 01 m3. Với loại hàng hóa mỗi tấn chiếm từ 02 m3 trở lên thì cứ 02 m3 tính bằng 01 tấn.
5. Đồng tiền thu, nộp phí, lệ phí hàng hải:
a) Đối với hoạt động hàng hải quốc tế: Đồng tiền thu phí, lệ phí hàng hải là đồng Đô la Mỹ (USD) hoặc đồng Việt Nam (đồng).
b) Đối với hoạt động hàng hải nội địa: Đồng tiền thu phí, lệ phí hàng hải là Đồng Việt Nam.
c) Trường hợp chuyển đổi từ đồng Đô la Mỹ sang Đồng Việt Nam thì quy đổi theo tỷ giá Đô la Mỹ mua vào theo hình thức chuyển khoản của Hội sở chính Ngân hàng Thương mại cổ phần Ngoại thương Việt Nam tại thời điểm nộp phí, lệ phí. Trường hợp nộp phí, lệ phí hàng hải vào ngày nghỉ, ngày lễ hoặc trước thời điểm ngân hàng công bố lần đầu tiên trong ngày thì áp dụng tỷ giá công bố lần cuối trong ngày làm việc gần nhất trước đó.
6. Quy định về thanh toán phí, lệ phí hàng hải:
a) Người nộp phí, lệ phí hàng hải phải nộp và thanh toán xong các khoản phí, lệ phí hàng hải trước khi tàu thuyền được cảng vụ hàng hải cấp phép rời khu vực hàng hải.
b) Từ ngày 01/07/2017, trường hợp đặc biệt người nộp phí, lệ phí hàng hải có cam kết hoặc ký quỹ bằng hình thức phù hợp thì được chậm nộp phí trong thời hạn 5 ngày làm việc kể từ ngày tàu thuyền được cấp phép rời cảng. Giám đốc cảng vụ hàng hải có trách nhiệm thu hồi tiền phí, lệ phí của ngân sách nhà nước.
7. Trường hợp tàu thuyền nhận, trả hàng xuất nhập khẩu tại nhiều khu vực hàng hải đồng thời có kết hợp nhận, trả hàng nội địa thì được coi là hoạt động vận tải quốc tế và áp dụng theo Biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải đối với hoạt động hàng hải quốc tế tính cho từng lượt vào, rời cảng. Riêng khối lượng hàng hóa vận tải nội địa không thu phí sử dụng vị trí neo, đậu đối với hàng hóa.
8. Tàu thuyền mỗi lượt vào hoặc rời cảng đồng thời có nhiều mức thu khác nhau thì chỉ được áp dụng một mức thu thấp nhất tính cho một lượt vào hoặc rời tương ứng.
9. Tàu thuyền (trừ tàu thuyền quy định tại điểm d khoản 1 Điều 12 của Thông tư này) hoạt động trong một khu vực hàng hải có làm thủ tục vào, rời khu vực hàng hải một lần chỉ phải nộp phí trọng tải tàu, thuyền, phí bảo đảm hàng hải và lệ phí ra, vào cảng biển một lần.
...
Chương III BIỂU MỨC THU PHÍ, LỆ PHÍ HÀNG HẢI ĐỐI VỚI HOẠT ĐỘNG HÀNG HẢI NỘI ĐỊA
....
Điều 14. Phí sử dụng vị trí neo, đậu tại khu nước, vùng nước
1. Tàu thuyền neo đậu tại khu nước, vùng nước phải nộp phí sử dụng vị trí neo, đậu theo mức thu 5 đồng/GT/giờ.
2. Tổ chức, cá nhân có tàu thuyền chở khách vào, rời khu vực hàng hải tối thiểu 4 chuyến/1 tháng/1 khu vực hàng hải áp dụng mức thu bằng 50% mức thu quy định tại khoản 1 Điều này đối với các tàu thuyền chở khách của tổ chức, cá nhân trong tháng đó.
3. Tàu thuyền neo chờ theo quy định của Bộ Giao thông vận tải, áp dụng mức thu dưới đây:
a) Tổng dung tích của tàu dưới 100.000 GT: 10 đồng/GT/ngày.
b) Tổng dung tích của tàu từ 100.000 GT trở lên: 8 đồng/GT/ngày.
4. Tàu thuyền neo đậu tại khu nước, vùng nước để sửa chữa, phá dỡ hoặc chạy thử mà không xếp, dỡ hàng hóa, không đón, trả khách áp dụng mức thu bằng 70% mức thu quy định tại khoản 1 Điều này.
5. Tàu thuyền neo đậu tại nhiều vị trí trong khu nước, vùng nước thuộc khu vực hàng hải của một cảng biển thì tính bằng tổng thời gian thực tế neo đậu tại từng vị trí.
6. Tàu thuyền trong các trường hợp sau không phải nộp phí sử dụng vị trí neo, đậu:
- Chờ thủy triều ở vùng nước cảng trước khi cập cảng.
- Chờ trời sáng theo lệnh của cảng vụ hàng hải do quy định hạn chế chạy đêm.
- Tránh bão, tránh thời tiết xấu không đảm bảo an toàn cho hành trình của tàu, cấp cứu bệnh nhân hoặc bàn giao người cứu được trên biển mà không xếp dỡ hàng hóa, không đón, trả khách theo xác nhận của cảng vụ hàng hải.
- Tàu thuyền tham gia tìm kiếm cứu nạn, phòng chống lụt bão, thiên tai theo lệnh điều động hoặc được sự chấp thuận của cơ quan nhà nước có thẩm quyền kể từ thời điểm được huy động tham gia vụ việc cho đến khi kết thúc vụ việc.
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 261/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 261/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải
1. Bổ sung khoản 3 Điều 3 như sau:
“3. Phương tiện thủy nội địa (trừ phương tiện mang cấp đăng kiểm VR-SB có tổng dung tích từ 500 GT trở lên) hoạt động vận tải nội địa. phương tiện thủy nội địa hoạt động vận tải trên các tuyến đường thủy theo Hiệp định giữa Chính phủ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Hoàng gia Campuchia về vận tải đường thủy khi vào, rời khu vực hàng hải thực hiện nộp phí, lệ phí theo quy định tại Thông tư số 248/2016/TT-BTC ngày 11 tháng 11 năm 2016 của Bô trưởng Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa. Phương tiện hoạt động trên tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo nộp phí, lệ phí theo quy định tại Chương III Thông tư này.”
...
7. Sửa đổi, bổ sung khoản 6 Điều 14 như sau:
“6. Người nộp phí được miễn phí sử dụng vị trí neo, đậu đối với tàu, thuyền trong các trường hợp sau:
a) Chờ thủy triều ở vùng nước cảng trước khi cập cảng.
b) Chờ trời sáng theo lệnh của cảng vụ hàng hải do quy định hạn chế chạy đêm.
c) Tránh bão, tránh thời tiết xấu không đảm bảo an toàn cho hành trình của tàu, cấp cứu bệnh nhân hoặc bàn giao người cứu được trên biển mà không xếp dỡ hàng hóa, không đón, trả khách theo xác nhận của cảng vụ hàng hải.
d) Tàu thuyền tham gia tìm kiếm cứu nạn, phòng chống lụt bão, thiên tai theo lệnh điều động hoặc được sự chấp thuận của cơ quan nhà nước có thẩm quyền kể từ thời điểm được huy động tham gia vụ việc cho đến khi kết thúc vụ việc.
đ) Tàu thuyền trong thời gian phải neo chờ để thực hiện việc kiểm dịch y tế trước khi đưa tàu thuyền vào cầu cảng thực hiện xếp, dỡ hàng hóa, đón, nhận trả khách hoặc trong thời gian tàu thuyền bị buộc phải neo đậu cách ly tại vị trí chỉ định theo yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền để phục vụ công tác phòng, chống, kiểm dịch trong thời gian công bố dịch bệnh của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.”
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
...
Chương I QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Phạm vi điều chỉnh: Thông tư này quy định về đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải. người nộp phí, lệ phí hàng hải. cơ quan, tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải. cơ sở, nguyên tắc xác định số tiền phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
Phí, lệ phí hàng hải quy định tại Thông tư này bao gồm: Phí trọng tải tàu, thuyền. phí bảo đảm hàng hải. phí sử dụng vị trí neo, đậu tại khu nước, vùng nước. phí xác nhận kháng nghị hàng hải và lệ phí ra, vào cảng biển.
2. Đối tượng áp dụng: Thông tư này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân và cơ quan nhà nước có liên quan đến thu, nộp phí, lệ phí hàng hải.
Điều 2. Giải thích từ ngữ
Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Tàu thuyền bao gồm tàu biển, tàu quân sự, tàu công vụ, tàu cá, phương tiện thủy nội địa, thủy phi cơ và các phương tiện thủy khác.
2. Tổng dung tích - Gross Tonnage (GT) là dung tích toàn phần lớn nhất của tàu thuyền được ghi trong giấy chứng nhận do cơ quan đăng kiểm cấp cho tàu thuyền theo quy định.
3. Khu nước, vùng nước bao gồm vùng đón trả hoa tiêu, vùng kiểm dịch, vùng quay trở tàu, khu neo đậu, khu chuyển tải, khu tránh bão trong vùng nước cảng biển.
4. Khu vực hàng hải là giới hạn vùng nước thuộc khu vực trách nhiệm của một cảng vụ hàng hải. Một cảng biển có một hoặc nhiều khu vực hàng hải. Danh mục khu vực hàng hải được ban hành tại Phụ lục kèm theo Thông tư này.
5. Hàng hóa sang mạn là hàng hóa được bốc dỡ qua mạn tàu bao gồm cả công-ten-nơ rỗng.
6. Hàng hóa xuất khẩu là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) ở Việt Nam và có nơi nhận hàng (đích) ở nước ngoài.
7. Hàng hóa nhập khẩu là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) ở nước ngoài và nơi nhận hàng (đích) ở Việt Nam.
8. Hàng hóa quá cảnh là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) và nơi nhận hàng (đích) ở ngoài lãnh thổ Việt Nam đi thẳng hoặc được xếp dỡ qua cảng biển Việt Nam hoặc nhập kho, bãi để đi tiếp.
9. Hàng hóa trung chuyển là hàng hóa được vận chuyển từ nước ngoài đến cảng biển Việt Nam và đưa vào bảo quản tại khu vực trung chuyển của cảng biển trong một thời gian nhất định rồi xếp hàng hóa đó lên tàu thuyền khác để vận chuyển ra khỏi lãnh thổ Việt Nam.
10. Tàu thuyền chuyên dùng bao gồm: Tàu thuyền dùng để phục vụ hoạt động thăm dò, khai thác dầu khí (tàu thuyền hoạt động dịch vụ dầu khí), tàu thuyền dùng để thi công xây dựng công trình hàng hải, tàu thuyền phục vụ công tác bảo đảm an toàn hàng hải, tàu huấn luyện, nghiên cứu khoa học, tàu công vụ.
11. Tàu Lash (Lighter Aboard Ship) là tàu chuyên dụng để chở các sà lan Lash phục vụ việc vận chuyển hàng hóa có khả năng hoạt động trên sông, trên biển.
12. Sà lan Lash là sà lan chuyên dụng để chở hàng khô, hàng rời, có khả năng hoạt động sâu trong nội thủy, nơi điều kiện kỹ thuật của luồng bị hạn chế.
13. Người vận chuyển là người sử dụng tàu thuyền thuộc sở hữu của mình hoặc tàu thuyền thuộc sở hữu của người khác để thực hiện vận chuyển hàng hóa, hành khách.
14. Lượt: Tàu thuyền vào khu vực hàng hải hoặc tàu thuyền rời khu vực hàng hải thuộc phạm vi đối tượng phải thông báo cho cảng vụ hàng hải khu vực để phục vụ công tác quản lý theo quy định của pháp luật được tính là 01 lượt.
15. Chuyến: Tàu thuyền vào khu vực hàng hải 01 lượt và rời khu vực hàng hải 01 lượt được tính là 01 chuyến.
16. Tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo là tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo trong vùng biển Việt Nam được Bộ Giao thông vận tải công bố.
17. Khu vực cảng biển của Việt Nam được chia thành 03 khu vực:
a) Khu vực I: Các cảng biển từ vĩ tuyến 20 độ Bắc trở lên phía Bắc.
b) Khu vực II: Các cảng biển từ vĩ tuyến 11,5 độ Bắc đến dưới vĩ tuyến 20 độ Bắc.
c) Khu vực III: Các cảng biển từ dưới vĩ tuyến 11,5 độ Bắc trở vào phía Nam.
Điều 3. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải và đối tượng không chịu phí, lệ phí hàng hải
1. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải theo biểu phí, lệ phí hoạt động hàng hải quốc tế gồm:
a) Tàu thuyền xuất cảnh, nhập cảnh hoặc quá cảnh vào, rời khu vực hàng hải. tàu thuyền nước ngoài vào hoạt động tại vùng biển Việt Nam không thuộc vùng nước cảng biển.
b) Tàu thuyền hoạt động vận tải hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, trung chuyển, quá cảnh tại khu vực hàng hải.
c) Tàu thuyền vận tải hành khách từ Việt Nam đi nước ngoài hoặc từ nước ngoài đến Việt Nam. tàu thuyền chuyên dùng hoạt động trên tuyến quốc tế vào, rời khu vực hàng hải.
d) Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, trung chuyển được bốc dỡ, giao nhận, bảo quản, neo đậu tại khu vực hàng hải.
2. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải theo biểu phí, lệ phí hoạt động hàng hải nội địa gồm:
a) Tàu thuyền hoạt động hàng hải nội địa vào, rời khu vực hàng hải.
b) Tàu thuyền vận tải hàng hóa, hành khách hoạt động hàng hải nội địa vào, rời khu vực hàng hải.
c) Tàu thuyền hoạt động trên các tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo.
d) Tàu thuyền chuyên dùng phục vụ dầu khí hoạt động tại các cảng dầu khí ngoài khơi, cảng chuyên dùng phục vụ dầu khí trong khu vực trách nhiệm của cảng vụ hàng hải.
đ) Tàu thuyền của lực lượng vũ trang, hải quan, cảng vụ và tàu thuyền chuyên dùng tìm kiếm cứu nạn của Việt Nam khi thực hiện công vụ không phải nộp phí, lệ phí hàng hải. trường hợp hoạt động thương mại tại Việt Nam thì phải nộp phí, lệ phí hàng hải theo quy định tại Chương III của Thông tư này.
3. Phương tiện thủy nội địa. phương tiện mang cấp đăng kiểm VR-SB có tổng dung tích dưới 500 GT (trừ các phương tiện hoạt động trên tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo) vào, rời khu vực hàng hải không thực hiện thu phí, lệ phí hàng hải theo quy định tại Thông tư này mà chịu các loại phí, lệ phí cũng như mức thu theo quy định của Bộ Tài chính về phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa. Các cảng vụ hàng hải căn cứ hướng dẫn của Bộ Tài chính về mức thu, chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa để tổ chức thực hiện.
4. Tàu thuyền vào, rời khu vực hàng hải mà không thuộc các trường hợp phải thông báo cho cảng vụ hàng hải theo quy định của pháp luật không phải nộp phí, lệ phí hàng hải.
Điều 4. Người nộp phí, lệ phí hàng hải
1. Đối với tàu thuyền: Là chủ sở hữu tàu thuyền hoặc người vận chuyển hoặc người được ủy thác chịu trách nhiệm thanh toán.
2. Đối với hàng hóa, hành khách: Là người vận chuyển hoặc người ủy thác chịu trách nhiệm thanh toán.
Điều 5. Tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải
Tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải là các Cảng vụ hàng hải. Cảng vụ hàng hải thu các loại phí, lệ phí hàng hải sau đây:
1. Phí trọng tải tàu, thuyền.
2. Phí bảo đảm hàng hải thu tại các luồng hàng hải công cộng và luồng hàng hải chuyên dùng.
3. Phí sử dụng vị trí neo, đậu tại khu nước, vùng nước.
4. Phí xác nhận kháng nghị hàng hải.
5. Lệ phí ra, vào cảng biển.
Điều 6. Cơ sở, nguyên tắc xác định số tiền phí, lệ phí hàng hải
1. Tổng dung tích - Gross Tonnage (GT): là một trong các đơn vị cơ sở để tính phí, lệ phí hàng hải, trong đó:
a) Đối với tàu thuyền chở hàng lỏng (Liquid Cargo Tankers), dung tích tính phí bằng 85% dung tích toàn phần lớn nhất ghi trong giấy chứng nhận của cơ quan đăng kiểm (không phân biệt tàu có hay không có các két nước dằn phân ly) hoặc tính bằng 85% tổng dung tích quy đổi tại điểm c khoản 1 Điều này trong trường hợp tàu thuyền không ghi GT.
b) Đối với tàu thuyền chở khách, dung tích tính phí bằng 50% dung tích toàn phần lớn nhất ghi trong giấy chứng nhận của cơ quan đăng kiểm hoặc tính bằng 50% tổng dung tích quy đổi tại điểm c khoản 1 Điều này trong trường hợp tàu thuyền không ghi GT.
c) Tàu thuyền không ghi GT, được quy đổi tính tổng dung tích như sau:
- Tàu biển và phương tiện thủy nội địa tự hành quy đổi 1,5 tấn trọng tải tính bằng 01 GT.
- Sà lan quy đổi 01 tấn trọng tải toàn phần tính bằng 01 GT.
- Tàu kéo, tàu đẩy, tàu chở khách (kể cả thủy phi cơ) và cẩu nổi: 01 mã lực (HP, CV) tính bằng 0,5 GT. 01 KW tính bằng 0,7 GT. 01 tấn sức nâng của cẩu đặt trên tàu thuyền quy đổi tương đương 06 GT.
- Tàu thuyền chở khách không ghi công suất máy, quy đổi 01 ghế ngồi dành cho hành khách tính bằng 0,67 GT. 01 giường nằm tính bằng 04 GT.
- Trường hợp tàu thuyền là đoàn lai kéo, lai đẩy hoặc lai cập mạn tính bằng tổng dung tích của cả đoàn bao gồm sà lan, đầu kéo hoặc đầu đẩy.
Đối với việc quy đổi theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều này được chọn phương thức quy đổi có tổng dung tích lớn nhất.
2. Đơn vị tính công suất máy: Công suất máy chính của tàu thuyền được tính theo HP, CV hoặc KW. phần lẻ dưới 01 HP hoặc 01 KW được tính tròn 01 HP, 01 CV hoặc 01 KW.
3. Đơn vị thời gian:
a) Đối với đơn vị thời gian là ngày: 01 ngày tính là 24 giờ. phần lẻ của ngày từ 12 giờ trở xuống tính bằng 1/2 ngày, trên 12 giờ tính bằng 01 ngày.
b) Đối với đơn vị thời gian là giờ: 01 giờ tính bằng 60 phút. phần lẻ từ 30 phút trở xuống tính bằng 1/2 giờ, trên 30 phút tính bằng 01 giờ.
c) Đối với đơn vị thời gian là tháng: tính theo tháng dương lịch, 01 tháng bắt đầu từ 0h00’ ngày đầu tiên của tháng và kết thúc vào 24h00’ ngày cuối cùng của tháng đó.
4. Đơn vị khối lượng hàng hóa (kể cả bao bì): là tấn hoặc mét khối (m3). Phần lẻ dưới 0,5 tấn hoặc 0,5 m3 không tính, từ 0,5 tấn hoặc 0,5 m3 trở lên tính 01 tấn hoặc 01 m3. Trong một vận đơn lẻ, khối lượng tối thiểu để tính phí là 01 tấn hoặc 01 m3. Với loại hàng hóa mỗi tấn chiếm từ 02 m3 trở lên thì cứ 02 m3 tính bằng 01 tấn.
5. Đồng tiền thu, nộp phí, lệ phí hàng hải:
a) Đối với hoạt động hàng hải quốc tế: Đồng tiền thu phí, lệ phí hàng hải là đồng Đô la Mỹ (USD) hoặc đồng Việt Nam (đồng).
b) Đối với hoạt động hàng hải nội địa: Đồng tiền thu phí, lệ phí hàng hải là Đồng Việt Nam.
c) Trường hợp chuyển đổi từ đồng Đô la Mỹ sang Đồng Việt Nam thì quy đổi theo tỷ giá Đô la Mỹ mua vào theo hình thức chuyển khoản của Hội sở chính Ngân hàng Thương mại cổ phần Ngoại thương Việt Nam tại thời điểm nộp phí, lệ phí. Trường hợp nộp phí, lệ phí hàng hải vào ngày nghỉ, ngày lễ hoặc trước thời điểm ngân hàng công bố lần đầu tiên trong ngày thì áp dụng tỷ giá công bố lần cuối trong ngày làm việc gần nhất trước đó.
6. Quy định về thanh toán phí, lệ phí hàng hải:
a) Người nộp phí, lệ phí hàng hải phải nộp và thanh toán xong các khoản phí, lệ phí hàng hải trước khi tàu thuyền được cảng vụ hàng hải cấp phép rời khu vực hàng hải.
b) Từ ngày 01/07/2017, trường hợp đặc biệt người nộp phí, lệ phí hàng hải có cam kết hoặc ký quỹ bằng hình thức phù hợp thì được chậm nộp phí trong thời hạn 5 ngày làm việc kể từ ngày tàu thuyền được cấp phép rời cảng. Giám đốc cảng vụ hàng hải có trách nhiệm thu hồi tiền phí, lệ phí của ngân sách nhà nước.
7. Trường hợp tàu thuyền nhận, trả hàng xuất nhập khẩu tại nhiều khu vực hàng hải đồng thời có kết hợp nhận, trả hàng nội địa thì được coi là hoạt động vận tải quốc tế và áp dụng theo Biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải đối với hoạt động hàng hải quốc tế tính cho từng lượt vào, rời cảng. Riêng khối lượng hàng hóa vận tải nội địa không thu phí sử dụng vị trí neo, đậu đối với hàng hóa.
8. Tàu thuyền mỗi lượt vào hoặc rời cảng đồng thời có nhiều mức thu khác nhau thì chỉ được áp dụng một mức thu thấp nhất tính cho một lượt vào hoặc rời tương ứng.
9. Tàu thuyền (trừ tàu thuyền quy định tại điểm d khoản 1 Điều 12 của Thông tư này) hoạt động trong một khu vực hàng hải có làm thủ tục vào, rời khu vực hàng hải một lần chỉ phải nộp phí trọng tải tàu, thuyền, phí bảo đảm hàng hải và lệ phí ra, vào cảng biển một lần.
...
Chương III BIỂU MỨC THU PHÍ, LỆ PHÍ HÀNG HẢI ĐỐI VỚI HOẠT ĐỘNG HÀNG HẢI NỘI ĐỊA
....
Điều 15. Phí xác nhận kháng nghị hàng hải
Tàu thuyền hoạt động hàng hải nội địa khi thực hiện thủ tục trình kháng nghị hàng hải phải nộp phí xác nhận kháng nghị hàng hải: 200.000 đồng/lần.
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 261/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 261/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải
1. Bổ sung khoản 3 Điều 3 như sau:
“3. Phương tiện thủy nội địa (trừ phương tiện mang cấp đăng kiểm VR-SB có tổng dung tích từ 500 GT trở lên) hoạt động vận tải nội địa. phương tiện thủy nội địa hoạt động vận tải trên các tuyến đường thủy theo Hiệp định giữa Chính phủ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Hoàng gia Campuchia về vận tải đường thủy khi vào, rời khu vực hàng hải thực hiện nộp phí, lệ phí theo quy định tại Thông tư số 248/2016/TT-BTC ngày 11 tháng 11 năm 2016 của Bô trưởng Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa. Phương tiện hoạt động trên tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo nộp phí, lệ phí theo quy định tại Chương III Thông tư này.”
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
...
Chương I QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Phạm vi điều chỉnh: Thông tư này quy định về đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải. người nộp phí, lệ phí hàng hải. cơ quan, tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải. cơ sở, nguyên tắc xác định số tiền phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
Phí, lệ phí hàng hải quy định tại Thông tư này bao gồm: Phí trọng tải tàu, thuyền. phí bảo đảm hàng hải. phí sử dụng vị trí neo, đậu tại khu nước, vùng nước. phí xác nhận kháng nghị hàng hải và lệ phí ra, vào cảng biển.
2. Đối tượng áp dụng: Thông tư này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân và cơ quan nhà nước có liên quan đến thu, nộp phí, lệ phí hàng hải.
Điều 2. Giải thích từ ngữ
Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:
1. Tàu thuyền bao gồm tàu biển, tàu quân sự, tàu công vụ, tàu cá, phương tiện thủy nội địa, thủy phi cơ và các phương tiện thủy khác.
2. Tổng dung tích - Gross Tonnage (GT) là dung tích toàn phần lớn nhất của tàu thuyền được ghi trong giấy chứng nhận do cơ quan đăng kiểm cấp cho tàu thuyền theo quy định.
3. Khu nước, vùng nước bao gồm vùng đón trả hoa tiêu, vùng kiểm dịch, vùng quay trở tàu, khu neo đậu, khu chuyển tải, khu tránh bão trong vùng nước cảng biển.
4. Khu vực hàng hải là giới hạn vùng nước thuộc khu vực trách nhiệm của một cảng vụ hàng hải. Một cảng biển có một hoặc nhiều khu vực hàng hải. Danh mục khu vực hàng hải được ban hành tại Phụ lục kèm theo Thông tư này.
5. Hàng hóa sang mạn là hàng hóa được bốc dỡ qua mạn tàu bao gồm cả công-ten-nơ rỗng.
6. Hàng hóa xuất khẩu là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) ở Việt Nam và có nơi nhận hàng (đích) ở nước ngoài.
7. Hàng hóa nhập khẩu là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) ở nước ngoài và nơi nhận hàng (đích) ở Việt Nam.
8. Hàng hóa quá cảnh là hàng hóa có nơi gửi hàng (gốc) và nơi nhận hàng (đích) ở ngoài lãnh thổ Việt Nam đi thẳng hoặc được xếp dỡ qua cảng biển Việt Nam hoặc nhập kho, bãi để đi tiếp.
9. Hàng hóa trung chuyển là hàng hóa được vận chuyển từ nước ngoài đến cảng biển Việt Nam và đưa vào bảo quản tại khu vực trung chuyển của cảng biển trong một thời gian nhất định rồi xếp hàng hóa đó lên tàu thuyền khác để vận chuyển ra khỏi lãnh thổ Việt Nam.
10. Tàu thuyền chuyên dùng bao gồm: Tàu thuyền dùng để phục vụ hoạt động thăm dò, khai thác dầu khí (tàu thuyền hoạt động dịch vụ dầu khí), tàu thuyền dùng để thi công xây dựng công trình hàng hải, tàu thuyền phục vụ công tác bảo đảm an toàn hàng hải, tàu huấn luyện, nghiên cứu khoa học, tàu công vụ.
11. Tàu Lash (Lighter Aboard Ship) là tàu chuyên dụng để chở các sà lan Lash phục vụ việc vận chuyển hàng hóa có khả năng hoạt động trên sông, trên biển.
12. Sà lan Lash là sà lan chuyên dụng để chở hàng khô, hàng rời, có khả năng hoạt động sâu trong nội thủy, nơi điều kiện kỹ thuật của luồng bị hạn chế.
13. Người vận chuyển là người sử dụng tàu thuyền thuộc sở hữu của mình hoặc tàu thuyền thuộc sở hữu của người khác để thực hiện vận chuyển hàng hóa, hành khách.
14. Lượt: Tàu thuyền vào khu vực hàng hải hoặc tàu thuyền rời khu vực hàng hải thuộc phạm vi đối tượng phải thông báo cho cảng vụ hàng hải khu vực để phục vụ công tác quản lý theo quy định của pháp luật được tính là 01 lượt.
15. Chuyến: Tàu thuyền vào khu vực hàng hải 01 lượt và rời khu vực hàng hải 01 lượt được tính là 01 chuyến.
16. Tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo là tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo trong vùng biển Việt Nam được Bộ Giao thông vận tải công bố.
17. Khu vực cảng biển của Việt Nam được chia thành 03 khu vực:
a) Khu vực I: Các cảng biển từ vĩ tuyến 20 độ Bắc trở lên phía Bắc.
b) Khu vực II: Các cảng biển từ vĩ tuyến 11,5 độ Bắc đến dưới vĩ tuyến 20 độ Bắc.
c) Khu vực III: Các cảng biển từ dưới vĩ tuyến 11,5 độ Bắc trở vào phía Nam.
Điều 3. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải và đối tượng không chịu phí, lệ phí hàng hải
1. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải theo biểu phí, lệ phí hoạt động hàng hải quốc tế gồm:
a) Tàu thuyền xuất cảnh, nhập cảnh hoặc quá cảnh vào, rời khu vực hàng hải. tàu thuyền nước ngoài vào hoạt động tại vùng biển Việt Nam không thuộc vùng nước cảng biển.
b) Tàu thuyền hoạt động vận tải hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, trung chuyển, quá cảnh tại khu vực hàng hải.
c) Tàu thuyền vận tải hành khách từ Việt Nam đi nước ngoài hoặc từ nước ngoài đến Việt Nam. tàu thuyền chuyên dùng hoạt động trên tuyến quốc tế vào, rời khu vực hàng hải.
d) Hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu, quá cảnh, trung chuyển được bốc dỡ, giao nhận, bảo quản, neo đậu tại khu vực hàng hải.
2. Đối tượng chịu phí, lệ phí hàng hải theo biểu phí, lệ phí hoạt động hàng hải nội địa gồm:
a) Tàu thuyền hoạt động hàng hải nội địa vào, rời khu vực hàng hải.
b) Tàu thuyền vận tải hàng hóa, hành khách hoạt động hàng hải nội địa vào, rời khu vực hàng hải.
c) Tàu thuyền hoạt động trên các tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo.
d) Tàu thuyền chuyên dùng phục vụ dầu khí hoạt động tại các cảng dầu khí ngoài khơi, cảng chuyên dùng phục vụ dầu khí trong khu vực trách nhiệm của cảng vụ hàng hải.
đ) Tàu thuyền của lực lượng vũ trang, hải quan, cảng vụ và tàu thuyền chuyên dùng tìm kiếm cứu nạn của Việt Nam khi thực hiện công vụ không phải nộp phí, lệ phí hàng hải. trường hợp hoạt động thương mại tại Việt Nam thì phải nộp phí, lệ phí hàng hải theo quy định tại Chương III của Thông tư này.
3. Phương tiện thủy nội địa. phương tiện mang cấp đăng kiểm VR-SB có tổng dung tích dưới 500 GT (trừ các phương tiện hoạt động trên tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo) vào, rời khu vực hàng hải không thực hiện thu phí, lệ phí hàng hải theo quy định tại Thông tư này mà chịu các loại phí, lệ phí cũng như mức thu theo quy định của Bộ Tài chính về phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa. Các cảng vụ hàng hải căn cứ hướng dẫn của Bộ Tài chính về mức thu, chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa để tổ chức thực hiện.
4. Tàu thuyền vào, rời khu vực hàng hải mà không thuộc các trường hợp phải thông báo cho cảng vụ hàng hải theo quy định của pháp luật không phải nộp phí, lệ phí hàng hải.
Điều 4. Người nộp phí, lệ phí hàng hải
1. Đối với tàu thuyền: Là chủ sở hữu tàu thuyền hoặc người vận chuyển hoặc người được ủy thác chịu trách nhiệm thanh toán.
2. Đối với hàng hóa, hành khách: Là người vận chuyển hoặc người ủy thác chịu trách nhiệm thanh toán.
Điều 5. Tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải
Tổ chức thu phí, lệ phí hàng hải là các Cảng vụ hàng hải. Cảng vụ hàng hải thu các loại phí, lệ phí hàng hải sau đây:
1. Phí trọng tải tàu, thuyền.
2. Phí bảo đảm hàng hải thu tại các luồng hàng hải công cộng và luồng hàng hải chuyên dùng.
3. Phí sử dụng vị trí neo, đậu tại khu nước, vùng nước.
4. Phí xác nhận kháng nghị hàng hải.
5. Lệ phí ra, vào cảng biển.
Điều 6. Cơ sở, nguyên tắc xác định số tiền phí, lệ phí hàng hải
1. Tổng dung tích - Gross Tonnage (GT): là một trong các đơn vị cơ sở để tính phí, lệ phí hàng hải, trong đó:
a) Đối với tàu thuyền chở hàng lỏng (Liquid Cargo Tankers), dung tích tính phí bằng 85% dung tích toàn phần lớn nhất ghi trong giấy chứng nhận của cơ quan đăng kiểm (không phân biệt tàu có hay không có các két nước dằn phân ly) hoặc tính bằng 85% tổng dung tích quy đổi tại điểm c khoản 1 Điều này trong trường hợp tàu thuyền không ghi GT.
b) Đối với tàu thuyền chở khách, dung tích tính phí bằng 50% dung tích toàn phần lớn nhất ghi trong giấy chứng nhận của cơ quan đăng kiểm hoặc tính bằng 50% tổng dung tích quy đổi tại điểm c khoản 1 Điều này trong trường hợp tàu thuyền không ghi GT.
c) Tàu thuyền không ghi GT, được quy đổi tính tổng dung tích như sau:
- Tàu biển và phương tiện thủy nội địa tự hành quy đổi 1,5 tấn trọng tải tính bằng 01 GT.
- Sà lan quy đổi 01 tấn trọng tải toàn phần tính bằng 01 GT.
- Tàu kéo, tàu đẩy, tàu chở khách (kể cả thủy phi cơ) và cẩu nổi: 01 mã lực (HP, CV) tính bằng 0,5 GT. 01 KW tính bằng 0,7 GT. 01 tấn sức nâng của cẩu đặt trên tàu thuyền quy đổi tương đương 06 GT.
- Tàu thuyền chở khách không ghi công suất máy, quy đổi 01 ghế ngồi dành cho hành khách tính bằng 0,67 GT. 01 giường nằm tính bằng 04 GT.
- Trường hợp tàu thuyền là đoàn lai kéo, lai đẩy hoặc lai cập mạn tính bằng tổng dung tích của cả đoàn bao gồm sà lan, đầu kéo hoặc đầu đẩy.
Đối với việc quy đổi theo quy định tại điểm c khoản 1 Điều này được chọn phương thức quy đổi có tổng dung tích lớn nhất.
2. Đơn vị tính công suất máy: Công suất máy chính của tàu thuyền được tính theo HP, CV hoặc KW. phần lẻ dưới 01 HP hoặc 01 KW được tính tròn 01 HP, 01 CV hoặc 01 KW.
3. Đơn vị thời gian:
a) Đối với đơn vị thời gian là ngày: 01 ngày tính là 24 giờ. phần lẻ của ngày từ 12 giờ trở xuống tính bằng 1/2 ngày, trên 12 giờ tính bằng 01 ngày.
b) Đối với đơn vị thời gian là giờ: 01 giờ tính bằng 60 phút. phần lẻ từ 30 phút trở xuống tính bằng 1/2 giờ, trên 30 phút tính bằng 01 giờ.
c) Đối với đơn vị thời gian là tháng: tính theo tháng dương lịch, 01 tháng bắt đầu từ 0h00’ ngày đầu tiên của tháng và kết thúc vào 24h00’ ngày cuối cùng của tháng đó.
4. Đơn vị khối lượng hàng hóa (kể cả bao bì): là tấn hoặc mét khối (m3). Phần lẻ dưới 0,5 tấn hoặc 0,5 m3 không tính, từ 0,5 tấn hoặc 0,5 m3 trở lên tính 01 tấn hoặc 01 m3. Trong một vận đơn lẻ, khối lượng tối thiểu để tính phí là 01 tấn hoặc 01 m3. Với loại hàng hóa mỗi tấn chiếm từ 02 m3 trở lên thì cứ 02 m3 tính bằng 01 tấn.
5. Đồng tiền thu, nộp phí, lệ phí hàng hải:
a) Đối với hoạt động hàng hải quốc tế: Đồng tiền thu phí, lệ phí hàng hải là đồng Đô la Mỹ (USD) hoặc đồng Việt Nam (đồng).
b) Đối với hoạt động hàng hải nội địa: Đồng tiền thu phí, lệ phí hàng hải là Đồng Việt Nam.
c) Trường hợp chuyển đổi từ đồng Đô la Mỹ sang Đồng Việt Nam thì quy đổi theo tỷ giá Đô la Mỹ mua vào theo hình thức chuyển khoản của Hội sở chính Ngân hàng Thương mại cổ phần Ngoại thương Việt Nam tại thời điểm nộp phí, lệ phí. Trường hợp nộp phí, lệ phí hàng hải vào ngày nghỉ, ngày lễ hoặc trước thời điểm ngân hàng công bố lần đầu tiên trong ngày thì áp dụng tỷ giá công bố lần cuối trong ngày làm việc gần nhất trước đó.
6. Quy định về thanh toán phí, lệ phí hàng hải:
a) Người nộp phí, lệ phí hàng hải phải nộp và thanh toán xong các khoản phí, lệ phí hàng hải trước khi tàu thuyền được cảng vụ hàng hải cấp phép rời khu vực hàng hải.
b) Từ ngày 01/07/2017, trường hợp đặc biệt người nộp phí, lệ phí hàng hải có cam kết hoặc ký quỹ bằng hình thức phù hợp thì được chậm nộp phí trong thời hạn 5 ngày làm việc kể từ ngày tàu thuyền được cấp phép rời cảng. Giám đốc cảng vụ hàng hải có trách nhiệm thu hồi tiền phí, lệ phí của ngân sách nhà nước.
7. Trường hợp tàu thuyền nhận, trả hàng xuất nhập khẩu tại nhiều khu vực hàng hải đồng thời có kết hợp nhận, trả hàng nội địa thì được coi là hoạt động vận tải quốc tế và áp dụng theo Biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải đối với hoạt động hàng hải quốc tế tính cho từng lượt vào, rời cảng. Riêng khối lượng hàng hóa vận tải nội địa không thu phí sử dụng vị trí neo, đậu đối với hàng hóa.
8. Tàu thuyền mỗi lượt vào hoặc rời cảng đồng thời có nhiều mức thu khác nhau thì chỉ được áp dụng một mức thu thấp nhất tính cho một lượt vào hoặc rời tương ứng.
9. Tàu thuyền (trừ tàu thuyền quy định tại điểm d khoản 1 Điều 12 của Thông tư này) hoạt động trong một khu vực hàng hải có làm thủ tục vào, rời khu vực hàng hải một lần chỉ phải nộp phí trọng tải tàu, thuyền, phí bảo đảm hàng hải và lệ phí ra, vào cảng biển một lần.
...
Chương III BIỂU MỨC THU PHÍ, LỆ PHÍ HÀNG HẢI ĐỐI VỚI HOẠT ĐỘNG HÀNG HẢI NỘI ĐỊA
....
Điều 16. Lệ phí ra, vào cảng biển
Tàu thuyền vào, rời khu vực hàng hải, cảng chuyên dùng, cảng dầu khí ngoài khơi phải nộp lệ phí ra, vào cảng biển như sau:
(Xem chi tiết bảng tại văn bản)
Người nộp lệ phí được nộp một lần cho cả chuyến (gồm 01 lượt vào và 01 lượt rời).
Căn cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 261/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 261/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định về phí, lệ phí hàng hải và biểu mức thu phí, lệ phí hàng hải
1. Bổ sung khoản 3 Điều 3 như sau:
“3. Phương tiện thủy nội địa (trừ phương tiện mang cấp đăng kiểm VR-SB có tổng dung tích từ 500 GT trở lên) hoạt động vận tải nội địa. phương tiện thủy nội địa hoạt động vận tải trên các tuyến đường thủy theo Hiệp định giữa Chính phủ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Hoàng gia Campuchia về vận tải đường thủy khi vào, rời khu vực hàng hải thực hiện nộp phí, lệ phí theo quy định tại Thông tư số 248/2016/TT-BTC ngày 11 tháng 11 năm 2016 của Bô trưởng Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí, lệ phí áp dụng tại cảng, bến thủy nội địa. Phương tiện hoạt động trên tuyến vận tải thủy từ bờ ra đảo nộp phí, lệ phí theo quy định tại Chương III Thông tư này.”
Căn cứ Luật thi hành tạm giữ, tạm giam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết một số điều của Luật thi hành tạm giữ, tạm giam.
...
Điều 6. Chế độ mặc và tư trang của người bị tạm giữ, người bị tạm giam
1. Người bị tạm giữ, người bị tạm giam được sử dụng quần, áo, chăn, chiếu, màn và các đồ dùng cần thiết cho sinh hoạt của cá nhân, nếu thiếu thì cơ sở giam giữ cho mượn theo tiêu chuẩn mỗi người gồm: 01 chiếu, 01 màn cá nhân, 01 đôi dép, 02 bộ quần áo dài, 01 áo ấm mùa đông và 01 chăn (các cơ sở giam giữ từ thành phố Đà Nẵng trở vào dùng chăn sợi, từ tỉnh Thừa Thiên Huế trở ra dùng chăn bông loại không quá 02 kg).
Người bị tạm giữ được cấp 01 bàn chải đánh răng, kem đánh răng loại thường không quá 20g, 01 khăn rửa mặt.
Người bị tạm giam được cấp 01 bàn chải đánh răng, kem đánh răng loại thường không quá 100g dùng trong 02 tháng, 01 khăn rửa mặt dùng trong 04 tháng, mỗi tháng được cấp 0,3 kg xà phòng giặt.
Người bị tạm giữ, người bị tạm giam là phụ nữ được cấp thêm đồ dùng cần thiết cho vệ sinh của phụ nữ giá trị tương đương 02 kg gạo tẻ loại trung bình/01 tháng.
2. Cơ sở giam giữ cho người bị tạm giữ, người bị tạm giam mượn quần áo theo mẫu thống nhất, áo kiểu bludong dài tay, quần dài có chun, không đóng số, màu xanh lam.
Căn cứ Luật thi hành tạm giữ, tạm giam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết một số điều của Luật thi hành tạm giữ, tạm giam.
...
Điều 9. Kinh phí bảo đảm việc áp giải và chế độ ăn đối với người được trích xuất
1. Trường hợp người bị tạm giữ, người bị tạm giam bị áp giải theo lệnh trích xuất đi khám bệnh, chữa bệnh, giám định pháp y, giám định pháp y tâm thần. thực hiện các hoạt động điều tra, truy tố, xét xử, thi hành án. thực hiện quyết định của cơ quan có thẩm quyền chuyển người bị tạm giữ, người bị tạm giam đến cơ sở giam giữ khác thì được hưởng chế độ ăn gấp 02 lần chế độ ăn ngày thường.
2. Trường hợp thực hiện lệnh trích xuất và áp giải người bị tạm giữ, người bị tạm giam bằng các phương tiện giao thông thì đơn vị thực hiện áp giải được thanh toán chi phí tàu, xe theo yêu cầu của kế hoạch áp giải.
Căn cứ Luật thi hành tạm giữ, tạm giam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết một số điều của Luật thi hành tạm giữ, tạm giam.
...
Chương IV TỔ CHỨC THĂM GẶP, TIẾP XÚC LÃNH SỰ ĐỐI VỚI NGƯỜI BỊ TẠM GIỮ, NGƯỜI BỊ TẠM GIAM LÀ NGƯỜI NƯỚC NGOÀI
Điều 11. Xác định quốc tịch của người bị tạm giữ, người bị tạm giam
1. Trường hợp người bị tạm giữ, người bị tạm giam khai báo là người nước ngoài, cơ quan đang thụ lý vụ án phải gửi văn bản đến Bộ Ngoại giao (Cục Lãnh sự hoặc Sở Ngoại vụ thành phố Hồ Chí Minh đối với các tỉnh, thành phố từ tỉnh Quảng Nam và thành phố Đà Nẵng trở vào phía Nam) đề nghị xác nhận quốc tịch của họ và thông báo cho cơ quan đang thụ lý vụ án và cơ sở giam giữ biết để phối hợp quản lý.
2. Sau khi nhận được văn bản của cơ quan đang thụ lý vụ án, Bộ Ngoại giao có trách nhiệm thông báo ngay cho cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự của nước mà người bị tạm giữ, người bị tạm giam mang quốc tịch để xác nhận quốc tịch của họ và thông báo kết quả cho cơ quan đang thụ lý vụ án và cơ sở giam giữ biết.
Điều 12. Việc thăm gặp người bị tạm giữ, người bị tạm giam là người nước ngoài
1. Việc thăm gặp người bị tạm giữ, người bị tạm giam là người nước ngoài thực hiện theo quy định tại khoản 1, 2, 3, 4 Điều 22 Luật thi hành tạm giữ, tạm giam.
2. Trường hợp có yếu tố phức tạp ảnh hưởng đến an ninh, trật tự thì cơ sở giam giữ phối hợp với cơ quan đang thụ lý vụ án để xem xét, quyết định việc thăm gặp.
Điều 13. Việc tổ chức cho người bị tạm giữ, người bị tạm giam là người nước ngoài tiếp xúc lãnh sự
1. Tiếp xúc lãnh sự là hoạt động của viên chức ngoại giao, lãnh sự thuộc cơ quan ngoại giao, cơ quan lãnh sự nước có người bị tạm giữ, người bị tạm giam mang quốc tịch đến thực hiện việc tiếp xúc lãnh sự.
2. Bộ Ngoại giao là đầu mối tiếp nhận các yêu cầu về tiếp xúc lãnh sự. Cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự nước ngoài có yêu cầu tiếp xúc lãnh sự đối với người bị tạm giữ, người bị tạm giam là công dân nước mình phải gửi văn bản đề nghị đến Bộ Ngoại giao. Nội dung văn bản đề nghị gồm:
a) Tên cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự gửi văn bản.
b) Họ và tên, quốc tịch người bị tạm giữ, người bị tạm giam cần tiếp xúc lãnh sự.
c) Cơ sở đang giam giữ người bị tạm giữ, người bị tạm giam.
d) Họ và tên, chức vụ, số hộ chiếu hoặc số thẻ ngoại giao của những người đến tiếp xúc lãnh sự.
đ) Họ và tên người phiên dịch (nếu có).
e) Nội dung tiếp xúc lãnh sự và các đề nghị khác (nếu có).
3. Khi có đề nghị tiếp xúc lãnh sự, Bộ Ngoại giao có trách nhiệm thông báo nội dung tiếp xúc lãnh sự cho cơ quan đang thụ lý vụ án biết.
Trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được thông báo của Bộ Ngoại giao đề nghị tiếp xúc lãnh sự đối với người bị tạm giữ, người bị tạm giam, cơ quan đang thụ lý vụ án có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với cơ sở giam giữ trả lời bằng văn bản về việc đồng ý cho tiếp xúc lãnh sự gửi Bộ Ngoại giao để thông báo cho cơ quan ngoại giao, lãnh sự nước ngoài có yêu cầu liên hệ với cơ quan thụ lý vụ án, cơ sở giam giữ tổ chức tiếp xúc lãnh sự.
Trường hợp không đồng ý cho tiếp xúc lãnh sự thì cơ quan đang thụ lý vụ án trả lời bằng văn bản nêu rõ lý do để Bộ Ngoại giao thông báo cho cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự nước ngoài có yêu cầu tiếp xúc lãnh sự.
4. Trường hợp cơ quan đang thụ lý vụ án có yêu cầu thì phối hợp với cơ sở giam giữ để giám sát, theo dõi việc tiếp xúc lãnh sự.
Điều 14. Các trường hợp không giải quyết tiếp xúc lãnh sự
1. Người bị tạm giữ, người bị tạm giam từ chối việc tiếp xúc lãnh sự.
2. Vì lý do khẩn cấp để đảm bảo an ninh, trật tự, an toàn cơ sở giam giữ.
3. Khi có dịch bệnh xảy ra tại cơ sở giam giữ.
4. Khi cấp cứu người bị tạm giữ, người bị tạm giam hoặc người bị tạm giữ, người bị tạm giam đang mắc bệnh truyền nhiễm nhóm A.
5. Người đến tiếp xúc lãnh sự vi phạm Nội quy cơ sở giam giữ.
6. Người bị tạm giữ, người bị tạm giam vi phạm Nội quy cơ sở giam giữ, đang bị kỷ luật.
Điều 15. Trách nhiệm của các cơ quan trong tổ chức tiếp xúc lãnh sự
1. Thủ trưởng cơ sở giam giữ có trách nhiệm tổ chức cho cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự tiếp xúc lãnh sự đối với người bị tạm giữ, người bị tạm giam là người nước ngoài, đảm bảo yêu cầu đối ngoại, quyền và lợi ích hợp pháp của người bị tạm giữ, người bị tạm giam.
2. Các cơ quan chức năng thuộc Bộ Ngoại giao có trách nhiệm phối hợp với cơ sở giam giữ tổ chức việc tiếp xúc lãnh sự theo đúng quy định, trong trường hợp cần thiết thủ trưởng cơ sở giam giữ mời đại diện Bộ Ngoại giao hoặc đại diện Hội chữ thập đỏ Việt Nam cùng tham dự.
Điều 16. Trách nhiệm của cán bộ theo dõi tiếp xúc lãnh sự
1. Tiếp nhận giấy giới thiệu, kiểm tra hộ chiếu, thẻ ngoại giao của người đến tiếp xúc lãnh sự.
2. Thông báo quy định về tiếp xúc lãnh sự và tình hình sức khỏe của người bị tạm giữ, người bị tạm giam được tiếp xúc lãnh sự.
3. Có hình thức thích hợp để giám sát quá trình tiếp xúc lãnh sự, lập biên bản ghi nhận việc tiếp xúc lãnh sự.
4. Trong quá trình tiếp xúc lãnh sự, nếu người đến tiếp xúc lãnh sự hoặc người bị tạm giữ, người bị tạm giam vi phạm Nội quy cơ sở giam giữ thì cán bộ theo dõi nhắc nhở hoặc báo cáo thủ trưởng cơ sở giam giữ quyết định chấm dứt việc tiếp xúc lãnh sự.
5. Báo cáo đề xuất giải quyết các kiến nghị của cơ quan ngoại giao, cơ quan lãnh sự (nếu có).
Điều 17. Trách nhiệm của người đến tiếp xúc lãnh sự
1. Xuất trình giấy giới thiệu tiếp xúc lãnh sự, hộ chiếu hoặc thẻ ngoại giao. người phiên dịch phải có giấy tờ tùy thân và do cơ quan ngoại giao giới thiệu.
2. Chấp hành đúng Nội quy cơ sở giam giữ, chỉ được thực hiện các nội dung tiếp xúc đã nêu trong đề nghị, chịu sự theo dõi, giám sát của cơ sở giam giữ hoặc cơ quan đang thụ lý vụ án.
Việc gửi thư, quà, tiền, sách báo, các đồ dùng sinh hoạt trong khi tiếp xúc lãnh sự thực hiện theo quy định tại khoản 2 Điều 27 và Điều 29 Luật thi hành tạm giữ, tạm giam.
3. Không được chuyển cho người bị tạm giữ, người bị tạm giam những đồ vật thuộc danh mục cấm đưa vào cơ sở giam giữ hoặc tiếp xúc, liên hệ với người khác trong khu vực tiếp xúc lãnh sự.
4. Chấp hành đúng quy định của pháp luật Việt Nam, không có lời nói, cử chỉ thể hiện sự ủng hộ đối với hành vi vi phạm pháp luật của người bị tạm giữ, người bị tạm giam.
5. Trong quá trình tiếp xúc lãnh sự không được sử dụng phương tiện ghi hình, ghi âm, chụp ảnh hoặc sử dụng các thiết bị kỹ thuật khác nếu không được sự đồng ý của cơ sở giam giữ.
6. Không được tiến hành các hoạt động khác ngoài nội dung tiếp xúc lãnh sự.
Điều 18. Thời gian tiếp xúc lãnh sự
1. Người bị tạm giữ được tiếp xúc lãnh sự 01 lần trong thời gian tạm giữ, 01 lần trong mỗi lần gia hạn tạm giữ, mỗi lần không quá 01 giờ.
2. Người bị tạm giam được tiếp xúc lãnh sự 01 lần trong 01 tháng, thời gian tiếp xúc lãnh sự tổ chức trong giờ làm việc, ngày làm việc, mỗi lần không quá 01 giờ.
3. Trường hợp tăng thêm số lần tiếp xúc lãnh sự hoặc tăng thêm số người tiếp xúc lãnh sự phải được cơ quan đang thụ lý vụ án đồng ý.
Căn cứ Luật Thi hành tạm giữ, tạm giam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Công an ban hành Thông tư quy định việc tổ chức cho người bị tạm giữ, người bị tạm giam gặp thân nhân. nhận quà. gửi, nhận thư, sách, báo, tài liệu.
...
Điều 4. Đối tượng, thủ tục thăm gặp người bị tạm giữ, người bị tạm giam
1. Thân nhân đến thăm gặp người bị tạm giữ, người bị tạm giam được quy định tại khoản 8, Điều 3 của Luật Thi hành tạm giữ, tạm giam.
2. Thân nhân đến thăm gặp phải xuất trình, một trong các loại giấy tờ tùy thân sau: Giấy chứng minh nhân dân, hộ chiếu, thẻ căn cước công dân, giấy xác nhận là cán bộ, chiến sĩ, công nhân viên thuộc lực lượng Quân đội nhân dân, Công an nhân dân, người dưới 14 tuổi phải có giấy khai sinh. giấy tờ xác nhận về quan hệ với người bị tạm giữ, người bị tạm giam. Trường hợp người đến thăm gặp không có giấy tờ chứng minh quan hệ thì phải có đơn đề nghị, có xác nhận của Ủy ban nhân dân hoặc cơ quan có thẩm quyền. trường hợp người đến thăm gặp không có giấy tờ tùy thân thì đơn đề nghị thăm gặp phải dán ảnh và đóng dấu giáp lai vào ảnh.
3. Người bị tạm giữ được gặp thân nhân một lần trong thời gian tạm giữ, một lần trong mỗi lần gia hạn tạm giữ, kể cả ngày nghỉ, mỗi lần gặp không quá một giờ.
4. Người bị tạm giam được gặp thân nhân một lần trong một tháng, thời gian gặp trong giờ làm việc, mỗi lần gặp không quá một giờ. Thủ trưởng cơ sở giam giữ quyết định cụ thể thời điểm người bị tạm giữ, người bị tạm giam gặp thân nhân.
5. Trường hợp người bị tạm giữ chuyển sang bị tạm giam hoặc người bị tạm giam mà thời gian tạm giam không đủ một tháng trong tháng đó thì vẫn được giải quyết gặp thân nhân một lần.
6. Thủ trưởng cơ sở giam giữ quyết định bằng văn bản việc cho gặp thân nhân, nêu rõ thời điểm được gặp thân nhân, cán bộ quản lý trong thời gian thăm gặp và gửi quyết định cho cơ quan đang thụ lý vụ án biết. Người bị tạm giữ, người bị tạm giam được gặp không quá 03 thân nhân trong mỗi lần gặp. các trường hợp khác do thủ trưởng cơ sở giam giữ quyết định.
7. Trường hợp cơ quan đang thụ lý vụ án có yêu cầu giám sát, theo dõi việc thăm gặp thì thủ trưởng cơ sở giam giữ thông báo thời điểm thăm gặp cho cơ quan đang thụ lý vụ án biết để phối hợp.
8. Ngôn ngữ sử dụng trong thăm gặp là tiếng Việt, trường hợp là người dân tộc ít người hoặc người nước ngoài không biết tiếng Việt thì phải có phiên dịch hoặc cán bộ biết tiếng dân tộc hoặc tiếng nước đó tham gia.
9. Khi người bị tạm giữ, người bị tạm giam và thân nhân của họ có các yêu cầu về giao dịch dân sự, cơ quan đang thụ lý vụ án có trách nhiệm phối hợp với cơ sở giam giữ để giải quyết theo đúng quy định của pháp luật.
Căn cứ Luật thi hành tạm giữ, tạm giam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Chính phủ ban hành Nghị định quy định xây dựng, quản lý, sử dụng cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam.
Chương I NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
...
Điều 2. Đối tượng áp dụng
...
Điều 3. Nguyên tắc xây dựng, quản lý, sử dụng cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam
...
Điều 4. Các hành vi bị nghiêm cấm trong xây dựng, quản lý, sử dụng cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ ...
...
Điều 5. Kinh phí bảo đảm cho việc xây dựng, quản lý, sử dụng cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam
...
Chương II XÂY DỰNG, QUẢN LÝ, SỬ DỤNG CƠ SỞ DỮ LIỆU VỀ THI HÀNH TẠM GIỮ, TẠM GIAM
Điều 6. Cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam
...
Điều 7. Hệ cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam trong Công an nhân dân
...
Điều 8. Hệ cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam trong Quân đội nhân dân
...
Điều 9. Thông tin về tình hình, kết quả thi hành tạm giữ, tạm giam và thông tin cơ bản về người bị tạm ...
...
Điều 10. Xây dựng cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam
...
Điều 11. Lưu trữ, bảo quản cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam
...
Điều 12. Khai thác và sử dụng cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam
...
Điều 13. Trao đổi dữ liệu giữa cơ sở dữ liệu về thi hành tạm giữ, tạm giam và các cơ sở dữ liệu khác ...
...
Chương III TRÁCH NHIỆM, QUYỀN HẠN CỦA CƠ QUAN, TỔ CHỨC, CÁ NHÂN TRONG XÂY DỰNG, QUẢN LÝ, SỬ DỤNG CƠ SỞ ...
Điều 14. Trách nhiệm, quyền hạn của Bộ Công an
...
Điều 15. Trách nhiệm, quyền hạn của Bộ Quốc phòng
...
Điều 16. Trách nhiệm, quyền hạn của các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ
...
Điều 17. Trách nhiệm, quyền hạn của Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
...
Điều 18. Trách nhiệm, quyền hạn của cơ quan, tổ chức, cá nhân trong việc thu thập, cung cấp, sử dụng ...
...
Chương IV ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 19. Hiệu lực thi hành
...
Điều 20. Trách nhiệm thi hành
Căn cứ Luật Thi hành tạm giữ, tạm giam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Công an ban hành Thông tư quy định việc tổ chức cho người bị tạm giữ, người bị tạm giam gặp thân nhân. nhận quà. gửi, nhận thư, sách, báo, tài liệu.
...
Điều 10. Việc gửi, nhận thư, sách, báo, tài liệu của người bị tạm giữ, người bị tạm giam
1. Người bị tạm giữ, người bị tạm giam chỉ được gửi, nhận thư, sách, báo, tài liệu khi được cơ quan đang thụ lý vụ án cho phép và chịu sự kiểm duyệt của cơ quan đang thụ lý vụ án và sự kiểm tra của cơ sở giam giữ.
2. Cơ sở giam giữ có trách nhiệm hướng dẫn cho các tổ chức, cá nhân và thân nhân của người bị tạm giữ, người bị tạm giam về việc gửi, nhận thư, sách, báo, tài liệu, khi được sự đồng ý của cơ quan đang thụ lý vụ án thì cho người bị tạm giữ, người bị tạm giam nhận.
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Hàng hải Việt Nam
...
4. Sửa đổi, bổ sung Điều 81 như sau:
“Điều 81. Quy hoạch tổng thể phát triển hệ thống cảng biển
1. Quy hoạch tổng thể phát triển hệ thống cảng biển là quy hoạch ngành quốc gia.
2. Việc lập quy hoạch tổng thể phát triển hệ thống cảng biển phải tuân thủ quy định của pháp luật về quy hoạch và căn cứ vào nhiệm vụ quốc phòng, an ninh, nhu cầu, nguồn lực và xu thế phát triển hàng hải thế giới.
3. Bộ, cơ quan ngang bộ và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh khi lập quy hoạch có liên quan đến cảng biển phải lấy ý kiến bằng văn bản của Bộ Giao thông vận tải.”.
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Hàng hải Việt Nam
...
5. Sửa đổi, bổ sung Điều 82 như sau:
“Điều 82. Trách nhiệm lập và quản lý quy hoạch tổng thể phát triển hệ thống cảng biển
1. Bộ Giao thông vận tải tổ chức lập quy hoạch tổng thể phát triển hệ thống cảng biển trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt theo quy định của pháp luật về quy hoạch.
2. Bộ, cơ quan ngang bộ và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm:
a) Phối hợp với Bộ Giao thông vận tải tổ chức quản lý quy hoạch tổng thể phát triển hệ thống cảng biển.
b) Bảo đảm quỹ đất, vùng nước để xây dựng phát triển hệ thống cảng biển theo quy hoạch đã được phê duyệt.”.
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Hàng hải Việt Nam
...
7. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 83 như sau:
“1. Đầu tư xây dựng cảng biển, luồng hàng hải phải phù hợp với quy hoạch tổng thể phát triển hệ thống cảng biển, quy hoạch chi tiết nhóm cảng biển, bến cảng, cầu cảng, bến phao, khu nước, vùng nước, quy hoạch chi tiết phát triển vùng đất, vùng nước cảng biển theo quy định của Bộ luật này, quy định của pháp luật về đầu tư, xây dựng và quy định khác của pháp luật có liên quan.”.
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Hàng hải Việt Nam
...
8. ...sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 88 như sau:
“3. Đầu tư, xây dựng, phát triển kết cấu hạ tầng cảng biển theo quy hoạch tổng thể phát triển hệ thống cảng biển, quy hoạch chi tiết nhóm cảng biển, bến cảng, cầu cảng, bến phao, khu nước, vùng nước, quy hoạch chi tiết phát triển vùng đất, vùng nước cảng biển được phê duyệt.”.
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Hàng hải Việt Nam
...
11. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 108 như sau:
“2. Tổ chức và quản lý bảo đảm an toàn hàng hải là việc thiết lập và vận hành hệ thống bảo đảm an toàn hàng hải, bao gồm việc tổ chức thực hiện quy hoạch, quản lý đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng, tổ chức khai thác hệ thống bảo đảm an toàn hàng hải. tiêu chuẩn hóa, đánh giá, giám sát bảo đảm chất lượng cung cấp dịch vụ bảo đảm an toàn hàng hải.”.
Căn cứ Bộ luật hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Chính phủ ban hành Nghị định về điều kiện kinh doanh vận tải biển, kinh doanh dịch vụ đại lý tàu biển và dịch vụ lai dắt tàu biển.
...
Chương IV - ĐIỀU KIỆN KINH DOANH DỊCH VỤ LAI DẮT TÀU BIỂN
Điều 13. Điều kiện kinh doanh dịch vụ lai dắt tàu biển
1. Doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ lai dắt tàu biển tại Việt Nam phải được thành lập doanh nghiệp theo quy định của pháp luật. Trường hợp doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài kinh doanh dịch vụ lai dắt tàu biển, tỷ lệ phần vốn góp của nhà đầu tư nước ngoài không vượt quá 49% vốn điều lệ của doanh nghiệp.
2. Có tối thiểu 01 tàu lai dắt. tàu lai dắt phải là tàu thuyền Việt Nam và đáp ứng quy chuẩn kỹ thuật do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định.
Điều 14. Điều kiện về tổ chức bộ máy và nhân lực
1. Có người chuyên trách thực hiện kinh doanh, khai thác dịch vụ lai dắt tàu biển đã tốt nghiệp cao đẳng trở lên thuộc một trong các chuyên ngành hàng hải, ngoại thương, thương mại hoặc kinh tế.
2. Có người chuyên trách thực hiện công tác pháp chế đã tốt nghiệp cao đẳng trở lên thuộc chuyên ngành luật.
3. Thuyền viên làm việc trên tàu lai dắt phải đáp ứng đầy đủ các tiêu chuẩn về chuyên môn, tiêu chuẩn về sức khỏe và được cấp chứng chỉ chuyên môn theo quy định. Thuyền viên Việt Nam làm việc trên tàu lai dắt phải đáp ứng đầy đủ các tiêu chuẩn chuyên môn, được cấp chứng chỉ chuyên môn do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định. đáp ứng các tiêu chuẩn về sức khỏe do Bộ trưởng Bộ Y tế quy định.
Điều 15. Điều kiện đối với tổ chức nước ngoài sử dụng tàu biển mang cờ quốc tịch nước ngoài để kinh doanh dịch vụ lai dắt tàu biển tại Việt Nam
1. Tổ chức nước ngoài chỉ được sử dụng tàu biển mang cờ quốc tịch nước ngoài để kinh doanh dịch vụ lai dắt tàu biển tại Việt Nam khi tàu lai dắt mang cờ quốc tịch Việt Nam không đáp ứng đủ điều kiện theo quy định. Định kỳ hàng năm, Bộ Giao thông vận tải thông báo về năng lực đội tàu lai dắt mang cờ quốc tịch Việt Nam.
2. Tàu lai dắt mang cờ quốc tịch nước ngoài phải đáp ứng đầy đủ các quy định của pháp luật về an toàn, an ninh hàng hải và bảo vệ môi trường.
3. Thuyền viên làm việc trên tàu lai dắt phải có chứng chỉ chuyên môn theo quy định.
4. Tổ chức nước ngoài phải có hợp đồng lai dắt với bên thuê lai dắt của Việt Nam.
5. Tổ chức nước ngoài phải có chi nhánh hoặc văn phòng đại diện hoặc doanh nghiệp lai dắt Việt Nam được ủy quyền tại Việt Nam.
Căn cứ Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định quy định về điều kiện kinh doanh trong lĩnh vực hàng hải.
...
Điều 3. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 160/2016/NĐ-CP ngày 29 tháng 11 năm 2016 của Chính phủ về điều kiện kinh doanh vận tải biển, kinh doanh dịch vụ đại lý tàu biển và dịch vụ lai dắt tàu biển
...
5. Sửa đổi, bổ sung Điều 13 như sau:
“Điều 13. Điều kiện kinh doanh dịch vụ lai dắt tàu biển
1. Là doanh nghiệp, hợp tác xã kinh doanh dịch vụ lai dắt tàu biển tại Việt Nam phải được thành lập theo quy định của pháp luật. Trường hợp doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài kinh doanh dịch vụ lai dắt tàu biển, tỷ lệ phần vốn góp của nhà đầu tư nước ngoài không vượt quá 49% vốn điều lệ của doanh nghiệp.
2. Có quyền sử dụng hợp pháp tối thiểu 01 tàu lai dắt. tàu lai dắt phải là tàu thuyền mang cờ quốc tịch Việt Nam.”
...
7. Bãi bỏ khoản 3 Điều 7. các Điều 8, 9, 10. khoản 3 Điều 14. khoản 3 Điều 15. Mẫu số 01 và Mẫu số 02 quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định số 160/2016/NĐ-CP ngày 29 tháng 11 năm 2016 của Chính phủ về điều kiện kinh doanh vận tải biển, kinh doanh dịch vụ đại lý tàu biển và dịch vụ lai dắt tàu biển.
Căn cứ Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định quy định về điều kiện kinh doanh trong lĩnh vực hàng hải.
...
Điều 3. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 160/2016/NĐ-CP ngày 29 tháng 11 năm 2016 của Chính phủ về điều kiện kinh doanh vận tải biển, kinh doanh dịch vụ đại lý tàu biển và dịch vụ lai dắt tàu biển
...
3. Sửa đổi, bổ sung Điều 6 như sau:
“Điều 6. Điều kiện đối với doanh nghiệp kinh doanh vận tải biển nội địa
Ngoài quy định tại Điều 4 Nghị định này, doanh nghiệp kinh doanh vận tải biển nội địa còn phải đáp ứng điều kiện sau đây:
Có quyền sử dụng hợp pháp tối thiểu 01 tàu biển mang cờ quốc tịch Việt Nam phù hợp với Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành.”
...
7. Bãi bỏ khoản 3 Điều 7. các Điều 8, 9, 10. khoản 3 Điều 14. khoản 3 Điều 15. Mẫu số 01 và Mẫu số 02 quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định số 160/2016/NĐ-CP ngày 29 tháng 11 năm 2016 của Chính phủ về điều kiện kinh doanh vận tải biển, kinh doanh dịch vụ đại lý tàu biển và dịch vụ lai dắt tàu biển.
Căn cứ Bộ luật hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Chính phủ ban hành Nghị định về điều kiện kinh doanh vận tải biển, kinh doanh dịch vụ đại lý tàu biển và dịch vụ lai dắt tàu biển.
...
Điều 6. Điều kiện đối với doanh nghiệp kinh doanh vận tải biển nội địa
1. Điều kiện về tổ chức bộ máy: Có bộ phận quản lý hoạt động kinh doanh, khai thác vận tải biển.
2. Điều kiện về tài chính: Phải có bảo lãnh của tổ chức tín dụng hoặc chi nhánh ngân hàng nước ngoài để bảo đảm nghĩa vụ của chủ tàu đối với thuyền viên. mức bảo lãnh tối thiểu là 500 triệu đồng Việt Nam.
3. Điều kiện về tàu thuyền: Phải có tối thiểu 01 tàu biển mang cờ quốc tịch Việt Nam phù hợp với Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành.
4. Điều kiện về nhân lực
a) Người phụ trách bộ phận quản lý hoạt động kinh doanh, khai thác vận tải biển phải tốt nghiệp cao đẳng trở lên thuộc một trong các chuyên ngành hàng hải, ngoại thương, thương mại hoặc kinh tế.
b) Thuyền viên làm việc trên tàu biển phải đáp ứng đầy đủ các tiêu chuẩn về chuyên môn, tiêu chuẩn về sức khỏe và được cấp chứng chỉ chuyên môn theo quy định. Thuyền viên Việt Nam làm việc trên tàu biển phải đáp ứng đầy đủ các tiêu chuẩn chuyên môn, được cấp chứng chỉ chuyên môn do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định. đáp ứng các tiêu chuẩn về sức khỏe do Bộ trưởng Bộ Y tế quy định.
Điều 7. Điều kiện đối với tổ chức nước ngoài tham gia vận chuyển nội địa bằng tàu thuyền mang cờ quốc tịch Việt Nam
1. Tổ chức nước ngoài tham gia vận tải nội địa bằng tàu biển mang cờ quốc tịch Việt Nam phải thành lập doanh nghiệp liên doanh theo quy định, trong đó tỷ lệ phần vốn góp của nhà đầu tư nước ngoài không vượt quá 49% vốn điều lệ của doanh nghiệp.
2. Thuyền viên nước ngoài được phép làm việc trên tàu biển mang cờ quốc tịch Việt Nam hoặc tàu biển được đăng ký tại Việt Nam thuộc sở hữu của các doanh nghiệp liên doanh tại Việt Nam nhưng tổng số thuyền viên nước ngoài không được vượt quá 1/3 định biên của tàu biển. đồng thời, thuyền trưởng hoặc thuyền phó nhất của tàu biển đó phải là công dân Việt Nam.
3. Có Giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh vận tải biển theo quy định tại Nghị định này.
Căn cứ Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành Thông tư quy định về đăng kiểm tàu biển Việt Nam.
...
Chương X TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 20. Trách nhiệm của Cục Đăng kiểm Việt Nam
1. Thực hiện chức năng tổ chức đăng kiểm Việt Nam. tổ chức hệ thống đăng kiểm thống nhất trong phạm vi cả nước để thực hiện công tác đăng kiểm tàu biển theo quy định của Thông tư này.
2. Xây dựng, trình Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành và tổ chức thực hiện các quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về an toàn kỹ thuật, phòng ngừa ô nhiễm môi trường, an toàn hàng hải, an ninh hàng hải, điều kiện bảo đảm lao động hàng hải liên quan đến tàu biển.
3. Xây dựng, trình Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành tiêu chuẩn đăng kiểm viên, đánh giá viên tàu biển. tổ chức huấn luyện nghiệp vụ, đánh giá, công nhận đăng kiểm viên, đánh giá viên tàu biển theo quy định của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải.
4. Thực hiện ủy quyền, hướng dẫn, kiểm tra các tổ chức đăng kiểm nước ngoài thực hiện kiểm định, phân cấp và cấp giấy chứng nhận an toàn kỹ thuật và phòng ngừa ô nhiễm môi trường cho tàu biển Việt Nam hoạt động trên tuyến quốc tế.
5. Thực hiện đăng kiểm các tàu biển quy định tại khoản 2 Điều 1 của Thông tư này khi có yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
6. Triển khai ứng dụng công nghệ thông tin trong hoạt động đăng kiểm tàu biển và quản lý dữ liệu liên quan. báo cáo kết quả thực hiện công tác đăng kiểm tàu biển theo quy định.
Điều 21. Trách nhiệm của tổ chức đăng kiểm nước ngoài được ủy quyền
1. Thực hiện kiểm định, phân cấp và cấp giấy chứng nhận an toàn kỹ thuật và phòng ngừa ô nhiễm môi trường theo ủy quyền cho tàu biển theo đúng quy định của pháp luật Việt Nam, điều ước quốc tế liên quan mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên và chịu trách nhiệm về kết quả kiểm định, phân cấp và cấp giấy chứng nhận của mình.
2. Thực hiện chế độ trao đổi thông tin, báo cáo theo thỏa thuận với Cục Đăng kiểm Việt Nam.
3. Chấp hành các quy định khác của pháp luật Việt Nam.
Điều 22. Trách nhiệm của chủ tàu biển, cơ sở thiết kế, đóng mới, hoán cải, sửa chữa tàu biển, cơ sở thử nghiệm, cung cấp dịch vụ kiểm tra, thử trang thiết bị an toàn và cơ sở chế tạo liên quan đến chất lượng an toàn kỹ thuật và phòng ngừa ô nhiễm môi trường tàu biển
1. Chủ tàu biển có trách nhiệm thực hiện quy định về đăng kiểm tàu biển khi tàu biển được đóng mới, nhập khẩu, hoán cải, sửa chữa phục hồi và trong quá trình hoạt động. đảm bảo tình trạng an toàn kỹ thuật, an ninh hàng hải, điều kiện lao động hàng hải và phòng ngừa ô nhiễm môi trường của tàu biển giữa hai kỳ kiểm định, đánh giá theo quy định của pháp luật và điều ước quốc tế liên quan mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.
2. Cơ sở thiết kế, đóng mới, hoán cải, sửa chữa tàu biển, cơ sở thử nghiệm, cung cấp dịch vụ kiểm tra, thử trang thiết bị an toàn và cơ sở chế tạo liên quan đến chất lượng an toàn kỹ thuật và phòng ngừa ô nhiễm môi trường tàu biển phải thực hiện các quy định liên quan về công tác đăng kiểm của Thông tư này.
Căn cứ Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành Thông tư quy định về tiêu chuẩn chuyên môn, chứng chỉ chuyên môn, đào tạo, huấn luyện thuyền viên và định biên an toàn tối thiểu của tàu biển Việt Nam.
...
Chương I - QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
...
Điều 2. Đối tượng áp dụng
...
Điều 3. Giải thích từ ngữ
...
Chương II - TIÊU CHUẨN CHUYÊN MÔN CỦA THUYỀN VIÊN
Điều 4. Tiêu chuẩn chuyên môn của thuyền trưởng, đại phó tàu từ 500 GT trở lên
...
Điều 5. Tiêu chuẩn chuyên môn của thuyền trưởng, đại phó tàu từ 50 GT đến dưới 500 GT hành trình gần bờ và thuyền trưởng tàu dưới 50 GT
...
Điều 6. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan boong tàu từ 500 GT trở lên
...
Điều 7. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan boong tàu từ 50 GT đến dưới 500 GT hành trình gần bờ
...
Điều 8. Tiêu chuẩn chuyên môn của thủy thủ trực ca
...
Điều 9. Tiêu chuẩn chuyên môn của máy trưởng, máy hai tàu có tổng công suất máy chính từ 750 kW trở lên
...
Điều 10. Tiêu chuẩn chuyên môn của máy trưởng, máy hai tàu có tổng công suất máy chính từ 75 kW đến dưới 750 kW và máy trưởng tàu có tổng công suất máy chính dưới 75 kW
...
Điều 11. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan máy tàu có tổng công suất máy chính từ 750 kW trở lên
...
Điều 12. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan máy tàu có tổng công suất máy chính từ 75 kW đến dưới 750 kW
...
Điều 13. Tiêu chuẩn chuyên môn của thợ máy trực ca
...
Điều 14. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan kỹ thuật điện
...
Điều 15. Tiêu chuẩn chuyên môn của thợ kỹ thuật điện
...
Chương III - CHỨNG CHỈ CHUYÊN MÔN CỦA THUYỀN VIÊN
MỤC 1. CÁC LOẠI CHỨNG CHỈ CHUYÊN MÔN
Điều 16. Phân loại chứng chỉ chuyên môn
...
Điều 17. Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn
...
Điều 18. Giấy chứng nhận huấn luyện nghiệp vụ cơ bản
...
Điều 19. Giấy chứng nhận huấn luyện nghiệp vụ đặc biệt
...
Điều 20. Giấy chứng nhận huấn luyện nghiệp vụ chuyên môn
...
MỤC 2. ĐIỀU KIỆN CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN
Điều 21. Điều kiện chung
...
Điều 22. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thuyền trưởng, đại phó tàu từ 3000 GT trở lên
...
Điều 23. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thuyền trưởng, đại phó tàu từ 500 GT đến dưới 3000 GT
...
Điều 24. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thuyền trưởng, đại phó tàu từ 50 GT đến dưới 500 GT không hành trình gần bờ
...
Điều 25. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thuyền trưởng, đại phó tàu từ 50 GT đến dưới 500 GT hành trình gần bờ
...
Điều 26. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thuyền trưởng tàu dưới 50 GT
...
Điều 27. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan boong tàu từ 500 GT trở lên
...
Điều 28. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan boong tàu từ 50 GT đến dưới 500 GT không hành trình gần bờ
...
Điều 29. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan boong tàu từ 50 GT đến dưới 500 GT hành trình gần bờ
...
Điều 30. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn máy trưởng, máy hai tàu có tổng công suất máy chính từ 3000 kW trở lên
...
Điều 31. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn máy trưởng, máy hai tàu có tổng công suất máy chính từ 750 kW đến dưới 3000 kW
...
Điều 32. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn máy trưởng, máy hai tàu có tổng công suất máy chính từ 75 kW đến dưới 750 kW
...
Điều 33. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn máy trưởng tàu có tổng công suất máy chính dưới 75 kW
...
Điều 34. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan máy tàu có tổng công suất máy chính từ 750 kW trở lên
...
Điều 35. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan máy tàu có tổng công suất máy chính từ 75 kW đến dưới 750 kW
...
Điều 36. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thủy thủ trực ca
...
Điều 37. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thợ máy trực ca Oiler
...
Điều 38. Điền kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan kỹ thuật điện
...
Điều 39. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thợ kỹ thuật điện
...
MỤC 3. TỔ CHỨC THI SỸ QUAN
Điều 40. Hội đồng thi sỹ quan
...
Điều 41. Ban Giám khảo
...
MỤC 4. ĐÀO TẠO, HUẤN LUYỆN THUYỀN VIÊN
Điều 42. Huấn luyện viên chính
...
Điều 43. Huấn luyện nghiệp vụ cơ bản
...
Điều 44. Huấn luyện nghiệp vụ đặc biệt
...
Điều 45. Huấn luyện nghiệp vụ chuyên môn
...
Điều 46. Cơ sở đào tạo, huấn luyện thuyền viên
...
Điều 47. Chương trình đào tạo, huấn luyện thuyền viên
...
MỤC 5. CẤP, CẤP LẠI, CÔNG NHẬN, XÁC NHẬN GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN, GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN NGHIỆP VỤ
Điều 48. Cấp Giấy công nhận Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn
...
Điều 49. Cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thủy thủ trực ca, thợ máy trực ca, thợ kỹ thuật điện
...
Điều 50. Cấp Giấy xác nhận việc cấp Giấy chứng nhận
...
Điều 51. Cấp Giấy chứng nhận huấn luyện viên chính
...
Điều 52. Cấp lại Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn, Giấy xác nhận việc cấp Giấy chứng nhận, Giấy công nhận Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn, Giấy chứng nhận huấn luyện viên chính
...
Điều 53. Thủ tục mở khóa đào tạo bồi dưỡng nghiệp vụ và cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan, thuyền trưởng, máy trưởng
...
Điều 54. Thu hồi chứng chỉ chuyên môn của thuyền viên
...
Chương IV - ĐỊNH BIÊN AN TOÀN TỐI THIỂU TÀU BIỂN
Điều 55. Khung định biên an toàn tối thiểu
...
Điều 56. Bố trí thuyền viên trên tàu biển Việt Nam
...
Chương V - THỰC TẬP TRÊN TÀU BIỂN
Điều 57. Trách nhiệm của các cơ sở đào tạo, huấn luyện thuyền viên
...
Điều 58. Trách nhiệm của chủ tàu đối với việc tiếp nhận học viên thực tập trên tàu biển
...
Điều 59. Trách nhiệm của thuyền trưởng, máy trưởng và sỹ quan hàng hải đối với học viên thực tập trên tàu biển
...
Điều 60. Trách nhiệm của học viên thực tập trên tàu biển
...
Chương VI - ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 61. Hiệu lực thi hành
...
Điều 62. Tổ chức thực hiện
...
PHỤ LỤC I - MẪU CÁC CHỨNG CHỈ CHUYÊN MÔN
...
PHỤ LỤC II - MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY CÔNG NHẬN GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN
...
PHỤ LỤC III - MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN THỦY THỦ TRỰC CA, THỢ MÁY TRỰC CA, THỢ KỸ THUẬT ĐIỆN
...
PHỤ LỤC IV - MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN THỦY THỦ TRỰC CA, THỢ MÁY TRỰC CA, THỢ KỸ THUẬT ĐIỆN
...
PHỤ LỤC V - MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY XÁC NHẬN VIỆC CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN GOC, ROC, GCNHLNVĐB
...
PHỤ LỤC VI - MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY XÁC NHẬN VIỆC CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN GOC, ROC, GCNHLNVĐB
...
PHỤ LỤC VII - MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN VIÊN CHÍNH
...
PHỤ LỤC VIII - MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN VIÊN CHÍNH
...
PHỤ LỤC IX - MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP LẠI GCNKNCM, GIẤY XÁC NHẬN VIỆC CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN GOC, ROC, GCNHLNVĐB, GIẤY CÔNG NHẬN GCNKNCM, GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN VIÊN CHÍNH
...
PHỤ LỤC X - MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CẤP LẠI GCNKNCM, GIẤY XÁC NHẬN VIỆC CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN GOC, ROC, TÀU DẦU, HÓA CHẤT, KHÍ GA HÓA LỎNG, GIẤY CÔNG NHẬN GCNKNCM, GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN VIÊN CHÍNH
...
PHỤ LỤC XI - MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ THAM DỰ KHÓA ĐÀO TẠO NÂNG CAO, KHÓA BỒI DƯỠNG NGHIỆP VỤ, DỰ THI SỸ QUAN, THUYỀN TRƯỞNG, MÁY TRƯỞNG
...
PHỤ LỤC XII - MẪU BẢN KHAI THỜI GIAN ĐI BIỂN CHO SỸ QUAN, THUYỀN TRƯỞNG, MÁY TRƯỞNG
...
PHỤ LỤC XIII - MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CỦA CƠ SỞ ĐÀO TẠO, HUẤN LUYỆN VỀ KHÓA ĐÀO TẠO NÂNG CAO, KHÓA BỒI DƯỠNG NGHIỆP VỤ ĐỂ THI SỸ QUAN, THUYỀN TRƯỞNG, MÁY TRƯỞNG VÀ CẤP GIẤY CNKNCM SỸ QUAN, THUYỀN TRƯỞNG, MÁY TRƯỞNG
...
PHỤ LỤC XIV - MẪU GIẤY CHỨNG NHẬN ĐỊNH BIÊN AN TOÀN TỐI THIỂU TÀU BIỂN
...
PHỤ LỤC XV - MẪU GIẤY XÁC NHẬN THỜI GIAN TẬP SỰ TRÊN TÀU BIỂN
Căn cứ Bộ luật hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành Thông tư quy định về chức danh, nhiệm vụ theo chức danh của thuyền viên và đăng ký thuyền viên làm việc trên tàu biển Việt Nam.
...
Chương II CHỨC DANH VÀ NHIỆM VỤ THEO CHỨC DANH
Mục 1. CHỨC DANH THUYÊN VIÊN
Điều 3. Chức danh thuyền viên
...
Mục 2. NHIỆM VỤ THEO CHỨC DANH
Điều 4. Nhiệm vụ của thuyền trưởng
...
Điều 5. Nhiệm vụ của đại phó
...
Điều 6. Nhiệm vụ của máy trưởng
...
Điều 7. Nhiệm vụ của máy hai
...
Điều 8. Nhiệm vụ của phó hai
...
Điều 9. Nhiệm vụ của phó ba
...
Điều 10. Nhiệm vụ của máy ba
...
Điều 11. Nhiệm vụ của máy tư
...
Điều 12. Nhiệm vụ của thuyền phó hành khách
...
Điều 13. Nhiệm vụ của sỹ quan thông tin vô tuyến
...
Điều 14. Nhiệm vụ của sỹ quan kỹ thuật điện
...
Điều 15. Nhiệm vụ của sỹ quan an ninh tàu biển
...
Điều 16. Nhiệm vụ của sỹ quan máy lạnh
...
Điều 17. Nhiệm vụ của thủy thủ trưởng
...
Điều 18. Nhiệm vụ của thủy thủ phó
...
Điều 19. Nhiệm vụ của thủy thủ
...
Điều 20. Nhiệm vụ của thợ máy chính
...
Điều 21. Nhiệm vụ của thợ máy
...
Điều 22. Nhiệm vụ của thợ kỹ thuật điện
...
Điều 23. Nhiệm vụ của nhân viên thông tin vô tuyến
...
Điều 24. Nhiệm vụ của quản trị
...
Điều 25. Nhiệm vụ của bác sỹ hoặc nhân viên y tế
...
Điều 26. Nhiệm vụ của bếp trưởng
...
Điều 27. Nhiệm vụ của cấp dưỡng
...
Điều 28. Nhiệm vụ của nhân viên phục vụ
...
Điều 29. Nhiệm vụ của thợ máy lạnh
...
Điều 30. Nhiệm vụ của thợ bơm
...
Mục 3. TRỰC CA TRÊN TÀU BIỂN
Điều 31. Trực ca của thuyền viên
...
Điều 32. Trang phục khi trực ca
...
Điều 33. Thẩm quyền cho phép người lên tàu
...
Điều 34. Nhiệm vụ của sỹ quan boong trực ca
...
Điều 35. Nhiệm vụ của sỹ quan máy trực ca
...
Điều 36. Nhiệm vụ của thủy thủ trực ca
...
Điều 37. Nhiệm vụ của thợ máy trực ca
...
Điều 38. Nhiệm vụ của thợ kỹ thuật điện trực ca
...
Điều 39. Nhiệm vụ của nhân viên thông tin vô tuyến trực ca
...
Mục 4. BẢO ĐẢM AN TOÀN VÀ CHẾ ĐỘ NGHỈ NGƠI, SINH HOẠT TRÊN TÀU BIỂN VIỆT NAM
Điều 40. Phân công nhiệm vụ và hướng dẫn trong tình huống khẩn cấp
...
Điều 41. Phiếu trách nhiệm cá nhân khi báo động
...
Điều 42. Tín hiệu báo động trên tàu
...
Điều 43. Tổ chức diễn tập
...
Điều 44. Sử dụng xuồng cứu sinh
...
Điều 45. Sinh hoạt của thuyền viên trên tàu biển Việt Nam
...
Điều 46. Sử dụng các buồng và phòng trên tàu
...
Điều 47. Giờ ăn và phòng ăn trên tàu
...
Điều 48. Nghỉ bù, nghỉ ngơi, đi bờ và nghỉ phép của thuyền viên
...
Chương III ĐĂNG KÝ THUYỀN VIÊN, CẤP SỔ THUYÊN VIÊN
Điều 49. Đăng ký thuyền viên và cấp Sổ thuyền viên
...
Điều 50. Trách nhiệm của người được cấp Sổ thuyền viên
...
Điều 51. Trách nhiệm của chủ tàu, thuyền trưởng và tổ chức cung ứng thuyền viên
...
Điều 52. Quy định về chỉnh sửa nội dung đã xác nhận trong Sổ thuyền viên
...
Điều 53. Thủ tục đăng ký và cấp Sổ thuyền viên
...
Điều 54. Thủ tục cấp lại Sổ thuyền viên
...
Điều 55. Thu hồi Sổ thuyền viên
Căn cứ Bộ luật hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành Thông tư quy định về điều kiện để thuyền viên nước ngoài làm việc trên tàu biển Việt Nam.
Chương I QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
...
Điều 2. Đối tượng áp dụng
...
Điều 3. Giải thích từ ngữ
...
Chương II THUYỀN VIÊN NƯỚC NGOÀI LÀM VIỆC TRÊN TÀU BIỂN VIỆT NAM
Điều 4. Điều kiện để thuyền viên nước ngoài làm việc trên tàu biển Việt Nam
...
Điều 5. Trách nhiệm của chủ tàu sử dụng thuyền viên nước ngoài
...
Điều 6. Trách nhiệm của thuyền viên nước ngoài làm việc trên tàu biển Việt Nam
...
Chương III ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 7. Hiệu lực thi hành
...
Điều 8. Tổ chức thực hiện
Căn cứ Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành Thông tư quy định về tiêu chuẩn chuyên môn, chứng chỉ chuyên môn, đào tạo, huấn luyện thuyền viên và định biên an toàn tối thiểu của tàu biển Việt Nam.
...
Chương II TIÊU CHUẨN CHUYÊN MÔN CỦA THUYỀN VIÊN
Điều 4. Tiêu chuẩn chuyên môn của thuyền trưởng, đại phó tàu từ 500 GT trở lên
...
Điều 5. Tiêu chuẩn chuyên môn của thuyền trưởng, đại phó tàu dưới 500 GT hành trình không gần bờ
...
Điều 6. Tiêu chuẩn chuyên môn của thuyền trưởng, đại phó tàu dưới 500 GT hành trình gần bờ
...
Điều 7. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan boong tàu từ 500 GT trở lên
...
Điều 8. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan boong tàu dưới 500 GT hành trình không gần bờ
...
Điều 9. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan boong tàu dưới 500 GT hành trình gần bờ
...
Điều 10. Tiêu chuẩn chuyên môn của thủy thủ trực ca
...
Điều 11. Tiêu chuẩn chuyên môn của máy trưởng, máy hai tàu có tổng công suất máy chính từ 750 kW trở lên
...
Điều 12. Tiêu chuẩn chuyên môn của máy trưởng, máy hai tàu có tổng công suất máy chính dưới 750 kW
...
Điều 13. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan máy tàu có tổng công suất máy chính từ 750 kW trở lên
...
Điều 14. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan máy tàu có tổng công suất máy chính dưới 750 kW
...
Điều 15. Tiêu chuẩn chuyên môn của thợ máy trực ca
...
Điều 16. Tiêu chuẩn chuyên môn của sỹ quan kỹ thuật điện
...
Điều 17. Tiêu chuẩn chuyên môn của thợ kỹ thuật điện
...
Chương III CHỨNG CHỈ CHUYÊN MÔN CỦA THUYỀN VIÊN
Mục 1. CÁC LOẠI CHỨNG CHỈ CHUYÊN MÔN
Điều 18. Phân loại chứng chỉ chuyên môn
...
Điều 19. Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn
...
Điều 20. Giấy chứng nhận huấn luyện nghiệp vụ cơ bản
...
Điều 21. Giấy chứng nhận huấn luyện nghiệp vụ đặc biệt
...
Điều 22. Giấy chứng nhận huấn luyện nghiệp vụ chuyên môn
...
Mục 2. ĐIỀU KIỆN CẤP, CẤP LẠI GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN
Điều 23. Điều kiện chung
...
Điều 24. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thuyền trưởng, đại phó tàu từ 3000 GT trở lên
...
Điều 25. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thuyền trưởng, đại phó tàu từ 500 GT đến dưới 3000 GT
...
Điều 26. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thuyền trưởng tàu từ 50 GT đến dưới 500 GT và đại phó tàu dưới 500 GT (hành trình gần bờ)
...
Điều 27. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thuyền trưởng tàu dưới 50 GT hành trình gần bờ
...
Điều 28. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan boong tàu từ 500 GT trở lên
...
Điều 29. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan boong tàu dưới 500 GT hành trình gần bờ
...
Điều 30. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn máy trưởng, máy hai tàu có tổng công suất máy chính từ 3000 kW trở lên
...
Điều 31. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn máy trưởng, máy hai tàu có tổng công suất máy chính từ 750 kW đến dưới 3000 kW
...
Điều 32. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn máy trưởng tàu có tổng công suất máy chính từ 75 kW đến dưới 750 kW và máy hai tàu có tổng công suất máy chính dưới 750 kW
...
Điều 33. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn máy trưởng tàu có tổng công suất máy chính dưới 75 kW
...
Điều 34. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan máy tàu có tổng công suất máy chính từ 750 kW trở lên
...
Điều 35. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan máy tàu có tổng công suất máy chính dưới 750 kW
...
Điều 36. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thủy thủ trực ca
...
Điều 37. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thợ máy trực ca
...
Điều 38. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan kỹ thuật điện
...
Điều 39. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thợ kỹ thuật điện
...
Điều 40. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn cho công dân Việt Nam đã có Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn do cơ quan có thẩm quyền nước ngoài cấp
...
Điều 41. Điều kiện cấp lại Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn
...
Điều 42. Điều kiện cấp lại Giấy chứng nhận huấn luyện nghiệp vụ
...
Mục 3. ĐIỀU KIỆN CẤP, CẤP LẠI, GIẤY XÁC NHẬN, GIẤY CÔNG NHẬN GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN, GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN VIÊN CHÍNH
Điều 43. Điều kiện cấp Giấy công nhận Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn
...
Điều 44. Điều kiện cấp Giấy xác nhận việc cấp giấy chứng nhận
...
Điều 45. Điều kiện cấp Giấy chứng nhận huấn luyện viên chính
...
Điều 46. Điều kiện cấp lại Giấy công nhận Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn, Giấy xác nhận việc cấp Giấy chứng nhận, Giấy chứng nhận huấn luyện viên chính
...
Mục 4. TỔ CHỨC THI SỸ QUAN HÀNG HẢI
Điều 47. Hội đồng thi sỹ quan hàng hải
...
Điều 48. Ban Giám khảo
...
Mục 6. CẤP, CẤP LẠI, CÔNG NHẬN, XÁC NHẬN GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN, GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN NGHIỆP VỤ
Điều 55. Thủ tục cấp Giấy công nhận Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn
...
Điều 56. Thủ tục cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn thủy thủ trực ca, thợ máy trực ca, thợ kỹ thuật điện. Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn cho thuyền viên Việt Nam đã có Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn do cơ quan có thẩm quyền nước ngoài cấp
...
Điều 57. Thủ tục cấp Giấy xác nhận việc cấp Giấy chứng nhận
...
Điều 58. Thủ tục cấp Giấy chứng nhận huấn luyện viên chính
...
Điều 59. Thủ tục cấp lại Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn, Giấy xác nhận việc cấp Giấy chứng nhận, Giấy công nhận Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn, Giấy chứng nhận huấn luyện viên chính
...
Điều 60. Thủ tục mở khóa đào tạo bồi dưỡng nghiệp vụ và cấp Giấy chứng nhận khả năng chuyên môn sỹ quan, thuyền trưởng, máy trưởng
...
Điều 61. Thu hồi chứng chỉ chuyên môn, Giấy công nhận, Giấy xác nhận, Giấy chứng nhận của thuyền viên
...
Chương IV ĐỊNH BIÊN AN TOÀN TỐI THIỂU TÀU BIỂN
Điều 62. Khung định biên an toàn tối thiểu
...
Điều 63. Bố trí thuyền viên trên tàu biển Việt Nam
...
PHỤ LỤC II MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY CÔNG NHẬN GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN
...
PHỤ LỤC III MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN THỦY THỦ TRỰC CA, THỢ MÁY TRỰC CA, THỢ KỸ THUẬT ĐIỆN
...
PHỤ LỤC IV MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN KHẢ NĂNG CHUYÊN MÔN THỦY THỦ TRỰC CA, THỢ MÁY TRỰC CA, THỢ KỸ THUẬT ĐIỆN, GCNKNCM CHO THUYỀN VIÊN VIỆT NAM ĐÃ CÓ GCNKNCM DO CƠ QUAN CÓ THẨM QUYỀN NƯỚC NGOÀI CẤP
...
PHỤ LỤC V MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY XÁC NHẬN VIỆC CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN GOC, ROC, GCNHLNVĐB
...
PHỤ LỤC VI MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY XÁC NHẬN VIỆC CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN GOC, ROC, GCNHLNVĐB
...
PHỤ LỤC VII MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN VIÊN CHÍNH
...
PHỤ LỤC VIII MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN VIÊN CHÍNH
...
PHỤ LỤC IX MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ CẤP LẠI GCNKNCM, GIẤY XÁC NHẬN VIỆC CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN GOC, ROC, GCNHLNVĐB, GIẤY CÔNG NHẬN GCNKNCM, GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN VIÊN CHÍNH
...
PHỤ LỤC X MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CẤP LẠI GCNKNCM, GIẤY XÁC NHẬN VIỆC CẤP GIẤY CHỨNG NHẬN GOC, ROC, TÀU DẦU, HÓA CHẤT, KHÍ HÓA LỎNG, GIẤY CÔNG NHẬN GCNKNCM, GIẤY CHỨNG NHẬN HUẤN LUYỆN VIÊN CHÍNH
...
PHỤ LỤC XI MẪU ĐƠN ĐỀ NGHỊ THAM DỰ KHÓA ĐÀO TẠO NÂNG CAO, KHÓA BỒI DƯỠNG NGHIỆP VỤ, DỰ THI SỸ QUAN, THUYỀN TRƯỞNG, MÁY TRƯỞNG
...
PHỤ LỤC XII MẪU BẢN KHAI THỜI GIAN ĐI BIỂN CHO SỸ QUAN, THUYỀN TRƯỞNG, MÁY TRƯỞNG
...
PHỤ LỤC XIII MẪU VĂN BẢN ĐỀ NGHỊ CỦA CƠ SỞ ĐÀO TẠO, HUẤN LUYỆN VỀ KHÓA ĐÀO TẠO NÂNG CAO, KHÓA BỒI DƯỠNG NGHIỆP VỤ ĐỂ THI SỸ QUAN, THUYỀN TRƯỞNG, MÁY TRƯỞNG VÀ CẤP GIẤY CNKNCM SỸ QUAN, THUYỀN TRƯỞNG, MÁY TRƯỞNG
...
PHỤ LỤC XIV MẪU GIẤY CHỨNG NHẬN ĐỊNH BIÊN AN TOÀN TỐI THIỂU TÀU BIỂN
...
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
Căn cứ Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành Thông tư quy định về tiêu chuẩn chuyên môn, chứng chỉ chuyên môn, đào tạo, huấn luyện thuyền viên và định biên an toàn tối thiểu của tàu biển Việt Nam.
...
Chương III CHỨNG CHỈ CHUYÊN MÔN CỦA THUYỀN VIÊN
...
MỤC 4. ĐÀO TẠO, HUẤN LUYỆN THUYỀN VIÊN
Điều 42. Huấn luyện viên chính
...
Điều 43. Huấn luyện nghiệp vụ cơ bản
...
Điều 44. Huấn luyện nghiệp vụ đặc biệt
...
Điều 45. Huấn luyện nghiệp vụ chuyên môn
...
Điều 46. Cơ sở đào tạo, huấn luyện thuyền viên
...
Điều 47. Chương trình đào tạo, huấn luyện thuyền viên
Căn cứ Bộ luật hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Chính phủ ban hành Nghị định quy định về việc công bố, tiếp nhận, xử lý và truyền phát thông tin an ninh hàng hải.
Chương I QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
...
Điều 2. Đối tượng áp dụng
...
Điều 3. Giải thích từ ngữ
...
Chương II CẤP ĐỘ AN NINH HÀNG HẢI
Điều 4. Cấp độ an ninh hàng hải
...
Điều 5. Duy trì và thay đổi cấp độ an ninh hàng hải
...
Điều 6. Cơ quan công bố, thay đổi cấp độ an ninh hàng hải
...
Điều 7. Tiếp nhận, xử lý và truyền phát thông tin về cấp độ an ninh hàng hải
...
Chương III TIẾP NHẬN, XỬ LÝ VÀ TRUYỀN PHÁT THÔNG TIN AN NINH HÀNG HẢI
Điều 8. Trung tâm Thông tin an ninh hàng hải
...
Điều 9. Tiếp nhận, xử lý và truyền phát thông tin an ninh hàng hải
...
Điều 10. Cơ chế phối hợp tiếp nhận, xử lý và truyền phát thông tin an ninh hàng hải
...
Chương IV TRÁCH NHIỆM CỦA CÁC CƠ QUAN, ĐƠN VỊ LIÊN QUAN
Điều 11. Trách nhiệm của Bộ Giao thông vận tải
...
Điều 12. Trách nhiệm của Bộ Quốc phòng
...
Điều 13. Trách nhiệm của Bộ Công an
...
Điều 14. Trách nhiệm của Bộ Tài chính
...
Điều 15. Trách nhiệm của Bộ Ngoại giao
...
Điều 16. Trách nhiệm của Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương
...
Điều 17. Trách nhiệm của chủ tàu biển Việt Nam, chủ cơ sở cảng và chủ giàn di động
...
Chương V ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 18. Hiệu lực thi hành
...
Điều 19. Tổ chức thực hiện
Căn cứ Bộ Luật hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
...
Chính phủ ban hành Nghị định về đăng ký, xóa đăng ký và mua, bán, đóng mới tàu biển.
...
Chương III. XÓA ĐĂNG KÝ TÀU BIỂN, TÀU BIỂN CÔNG VỤ, TÀU NGẦM, TÀU LẶN, KHO CHỨA NỔI, GIÀN DI ĐỘNG
Điều 19. Quy định chung về xóa đăng ký
1. Tàu biển Việt Nam được xóa đăng ký tại Việt Nam trong các trường hợp quy định tại Điều 25 Bộ Luật hàng hải Việt Nam năm 2015.
2. Chủ tàu phải thực hiện thủ tục xóa đăng ký tàu biển trong thời hạn quy định đối với một số trường hợp sau:
a) Chậm nhất trong vòng 60 ngày kể từ khi tàu biển không còn tính năng tàu biển. bị phá hủy, phá dỡ hoặc chìm đắm mà không trục vớt được.
b) Chậm nhất trong vòng 24 tháng kể từ khi tàu biển bị mất tích.
c) Chậm nhất trong vòng 30 ngày kể từ khi chủ tàu không còn trụ sở, chi nhánh hoặc văn phòng đại diện tại Việt Nam.
3. Các quy định tại Chương này về xóa đăng ký tàu biển cũng được áp dụng đối với việc xóa đăng ký tàu biển công vụ, tàu ngầm, tàu lặn, kho chứa nổi, giàn di động.
Điều 20. Thủ tục xóa đăng ký
1. Giấy chứng nhận xóa đăng ký được cấp 01 bản chính cho chủ tàu theo Mẫu số 10 quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.
2. Hồ sơ xóa đăng ký, bao gồm:
a) Tờ khai xóa đăng ký theo Mẫu số 03 quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị định này.
b) Giấy chứng nhận đăng ký (bản chính). trường hợp giấy chứng nhận đăng ký bị mất, chủ tàu phải khai báo và nêu rõ lý do.
c) Trường hợp tàu biển đang được thế chấp thì phải được sự chấp thuận bằng văn bản của người nhận thế chấp và phải thực hiện thủ tục xóa đăng ký thế chấp trước khi tiến hành thủ tục xóa đăng ký tàu biển.
3. Tổ chức, cá nhân nộp trực tiếp 01 bộ hồ sơ hoặc gửi qua hệ thống bưu chính đến cơ quan đăng ký tàu biển nơi tàu biển đã được đăng ký trước đây hoặc bằng các hình thức phù hợp khác.
4. Cơ quan đăng ký tàu biển tiếp nhận hồ sơ, thực hiện theo quy trình sau:
a) Trường hợp nộp hồ sơ trực tiếp, nếu hồ sơ chưa hợp lệ thì hướng dẫn tổ chức, cá nhân hoàn thiện hồ sơ. nếu hồ sơ hợp lệ thì vào sổ theo dõi, cấp giấy biên nhận hồ sơ và hẹn trả kết quả đúng thời gian quy định.
b) Trường hợp nhận hồ sơ qua đường bưu chính, nếu hồ sơ không hợp lệ, chậm nhất 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận hồ sơ, cơ quan đăng ký tàu biển hướng dẫn hoàn thiện hồ sơ theo quy định tại Nghị định này.
c) Chậm nhất 02 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, cơ quan đăng ký tàu biển cấp Giấy chứng nhận xóa đăng ký và trả trực tiếp hoặc gửi qua hệ thống bưu chính. trường hợp không cấp giấy chứng nhận phải trả lời bằng văn bản nêu rõ lý do.
5. Chủ tàu nộp lệ phí xóa đăng ký theo quy định của Bộ Tài chính, nộp trực tiếp hoặc chuyển vào tài khoản của cơ quan đăng ký tàu biển trước khi nhận kết quả. chịu toàn bộ chi phí gửi hồ sơ, văn bản và các chi phí liên quan đến chuyển khoản.
Căn cứ Bộ luật Hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015.
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải.
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 171/2016/NĐ-CP ngày 27 tháng 12 năm 2016 của Chính phủ về đăng ký, xóa đăng ký và mua, bán, đóng mới tàu biển (sau đây gọi tắt là Nghị định số 171/2016/NĐ-CP).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 171/2016/NĐ-CP bao gồm:
...
14. Bổ sung khoản 4 Điều 19 như sau:
“4. Tàu biển Việt Nam đăng ký tạm thời thuộc trường hợp quy định tại điểm a khoản 5 Điều 3 của Nghị định này không được xóa đăng ký nếu chưa nộp phí, lệ phí theo quy định.”
15. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 4 Điều 20 như sau:
“a) Trường hợp nộp hồ sơ trực tiếp, nếu hồ sơ chưa hợp lệ thì hướng dẫn ngay cho tổ chức, cá nhân hoàn thiện hồ sơ. nếu hồ sơ hợp lệ thì vào sổ theo dõi, cấp giấy biên nhận hồ sơ và hẹn trả kết quả đúng thời gian quy định.”