Logo trang chủ
  • Giới thiệu
  • Bảng giá
  • Hướng dẫn sử dụng
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Trang cá nhân
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Bảng giá
Trang chủ » Văn bản » Xây dựng - Đô thị

Decision No.159/2002/QD-TTg of November 15, 2002 approving the scheme for implementation of The Program on solidification of schools and classrooms

Value copied successfully!
Số hiệu 159/2002/QD-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 15/11/2002
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
  • Mục lục
  • Lưu
  • Theo dõi
  • Ghi chú
  • Góp ý
DỮ LIỆU PHÁP LUẬT

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------

No: 159/2002/QD-TTg

Hanoi, November 15, 2002

 

DECISION

APPROVING THE SCHEME FOR IMPLEMENTATION OF THE PROGRAM ON SOLIDIFICATION OF SCHOOLS AND CLASSROOMS

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Governments Decree No. 52/1999/ND-CP of July 8, 1999 and Decree No. 12/2000/ND-CP of May 5, 2000 on the Investment and Construction Management Regulation;
At the proposal of the Minister of Education and Training in Report No. 9250/KHTC of October 15, 2002 approving the scheme for implementation of the program on solidification of schools and classrooms,

DECIDES:

Article 1.- To approve the scheme for implementation of the program on solidification of schools and classrooms with the following principal contents:

1. The schemes name: The scheme for implementation of the program on solidification of schools and classrooms.

2. Objectives:

To implement the program on solidification of schools and classrooms throughout the country, from pre-school education to general education institutions, so as to put an end to the situation of three-shift classes by the end of 2003 and eliminate make-shift classrooms made of thatch, bamboo and leaves by 2005.

3. Requirements:

a/ To build schools and classrooms according to model designs.

b/ The program on solidification of schools and classrooms shall be implemented throughout the country; the investment priority shall be given first of all to communes being under particularly difficult socio-economic conditions, poor communes in northern mountainous region, the Central Highlands, Central Vietnam, flood-prone areas and areas inhabited by ethnic minority people in Mekong river delta and other localities.

c/ To combine this program with the standardization of schools and classrooms.

4. Building scale:

The total estimated number of to be-built classrooms is 67,500.

5. Capital sources:

a/ The central budgets supports for localities to achieve the objectives prescribed in Clause 2, Article 1 of this Decision. This budget source shall be incorporated in the annual State budget estimates of localities.

b/ Annual local budgets.

c/ Voluntary contributions mobilized in various forms from enterprises of all economic sectors, international organizations and charity donors at home and abroad.

6. Implementation duration: From now till 2005.

7. Managing agency: The Ministry of Education and Training.

8. Implementing bodies: The Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities.

Article 2.- Organization of implementation:

1. To set up the central-level Steering Board for the program on solidification of schools and classrooms, which is composed of the Minister of Education and Training as its head, and representatives of the leaderships of the Ministry of Education and Training, the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Construction, the Ministry of Natural Resources and Environment, the Government Office and the Steering Committee for Renewal and Development of Enterprises, as its members.

The Steering Board shall have to assist the Prime Minister in directing the implementation of the program, study and propose forms of recording merits, commending and/or rewarding organizations and individuals that make numerous contributions to the program implementation.

2. The Ministry of Education and Training, which acts as the programs standing body, has the following tasks:

a/ To make detailed lists of classrooms which need to be built under this program throughout the country and in each locality;

b/ To work out the overall plan for program implementation as well as annual plans for nationwide implementation (concretized to each province or centrally-run city);

c/ To direct the organization of mobilization, reception and use of contributed capital.

d/ To base itself on the capital sources defined in Clause 5, Article 1 and annual implementation plans to figure out demands and devise specific plans on distribution of funding to each locality, then submit them to the Prime Minister for decision.

e/ To direct localities in implementing the program. To organize the inspection and evaluation of the program implementation tempo in localities. Biannually and annually, to appraise the program implementation and report the results thereof to the Prime Minister.

3. The Steering Committee for Renewal and Development of Enterprises shall assume the prime responsibility and, together with the Government Office, coordinate with the Ministry of Planning and Investment, Vietnam Chamber of Commerce and Industry, Vietnam Union of Cooperatives, and the relevant ministries and agencies in mobilizing enterprises of all economic sectors to voluntarily contribute capital for the program implementation.

4. The Ministry of Planning and Investment shall coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of Education and Training in balancing capital sources from the central budget for the program implementation.

5. The Ministry of Finance has the following tasks:

a/ To arrange capital in the central budget for the program implementation as planned.

b/ To guide and direct the reception and management of contributed capital defined at Item c, Clause 5, Article 1 of this Decision;

c/ To coordinate with the Ministry of Education and Training in working out options, plans and tentative plans on distribution of annual funding to the provinces and centrally-run cities, then submit them to the Prime Minister for decision;

d/ To assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Education and Training in guiding the financial management mechanism applicable to this program on the principle: Procedures are simple but management must be tight.

6. The Ministry of Construction shall assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Education and Training in promulgating the model designs of each type of classrooms or schools, and guiding the construction designing suitable to conditions of each region.

7. The Ministry of Natural Resources and Environment shall assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Education and Training in guiding localities in the use of land for the program implementation.

8. The Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities shall have the following tasks:

a/ To set up local steering boards for the program on solidification of schools and classrooms;

b/ To scrutinize and ascertain the number of three-shift classes and make-shift classrooms made of thatch, bamboo and leaves in their respective localities (specifically for each commune, village, hamlet or school).

To organize in their respective localities the mobilization of voluntary capital contributions for the program implementation.

c/ To work out plans for implementation of the program till 2005, annual implementation plans (concretized to each commune, village, hamlet or school), overall and annual funding estimation plans for the program implementation (proposing certain amounts of capital support from the central budget), then report them to the provincial/municipal Peoples Councils, the Central Steering Board, the Ministry of Education and Training and the Ministry of Finance.

d/ To be responsible for directing, deploying and inspecting the program implementation in their respective localities strictly according to the plans and regulations, ensuring the school and classroom quality and fighting wasteful loss and negative phenomena. To organize periodical briefing sessions to appraise and report on the program implementation to the Central Steering Board and the Ministry of Education and Training.

The program implementation must be supervised by the Peoples Councils of all levels.

9. The Central Steering Board shall coordinate with the central bodies of the mass and social organizations in mobilizing the active response to and participation in the program on solidification of schools and classrooms, with a view to achieving its set objectives.

10. The mass media agencies at the central level and in localities shall have to widely propagate the program on solidification of schools and classrooms so that the entire society shall respond to it, inspect and supervise the implementation thereof.

Article 3.- This Decision takes effect after its signing.

Article 4.- The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the presidents of the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decision.

 

 

PRIME MINISTER




Phan Van Khai

 

 

Từ khóa: 159/2002/QD-TTg Quyết định 159/2002/QD-TTg Quyết định số 159/2002/QD-TTg Quyết định 159/2002/QD-TTg của Thủ tướng Chính phủ Quyết định số 159/2002/QD-TTg của Thủ tướng Chính phủ Quyết định 159 2002 QD TTg của Thủ tướng Chính phủ

Nội dung đang được cập nhật.
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản hiện tại

Số hiệu 159/2002/QD-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 15/11/2002
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 159/2002/QD-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 15/11/2002
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Thêm ghi chú

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Thông báo

Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.