Logo trang chủ
  • Giới thiệu
  • Bảng giá
  • Hướng dẫn sử dụng
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Trang cá nhân
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Bảng giá
Trang chủ » Văn bản » Văn hóa - Xã hội

Decree No. 110/2010/ND-CP of November 09, 2010, amending and supplementing a number of articles of The Government's Decree No. 111/2005/ ND-CP of August 26, 2005, detailing and guiding a number of articles of the Publication Law, which is amended and supplemented under the Government's Decree No. 11/2009/Nd-C........

Value copied successfully!
Số hiệu 110/2010/ND-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 09/11/2010
Người ký Nguyễn Tấn Dũng
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
  • Mục lục
  • Lưu
  • Theo dõi
  • Ghi chú
  • Góp ý

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 110/2010/ND-CP

Hanoi, November 09, 2010

 

DECREE

AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 111/2005/ ND-CP OF AUGUST 26, 2005, DETAILING AND GUIDING A NUMBER OF ARTICLES OF THE PUBLICATION LAW, WHICH IS AMENDED AND SUPPLEMENTED UNDER THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 11/2009/ND-CP OF FEBRUARY 10, 2009

THE GOVERNMENT

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;Pursuant to the December 3, 2004 Publication Law; and the June 3, 2008 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Publication Law;At the proposal of the Minister of Information and Communications,

DECREES:

Article 1. To amend and supplement Article 18c and Article 18d of the Government's Decree No. 111/2005/ND-CP of August 26, 2005, which are added under Clauses 5 and 6. Article 2 of the Government's Decree No. 11/2009/ND-CP of February 10, 2009, on conditions and dossiers of application for commercial publication import permits.

1. To amend and supplement Article 18c as follows:

"Article 18c. Conditions for obtaining a commercial publication import permit

1. Conditions for obtaining a commercial publication import permit mentioned in Clause 2, Article 38 of the Publication Law include:

a/ Possessing a business registration certificate or investment certificate under the law on enterprises or investment;

b/ The head of the business resides in Vietnam; holds a tertiary degree in publication distribution or possesses a certificate of professional training in publication distribution granted by a competent Vietnamese agency if he/she holds a tertiary degree in another discipline;

c/ For commercial book import, in addition to satisfying the conditions specified at Points a and b of this Clause, having at least 5 (five) book evaluators who have worked in publication for at least 5 (five) years, possess professional operations and skills and hold a tertiary or higher degree in a foreign language relevant to the majority of imported books."

2. To amend and supplement Article 18d as follows:

"Article 18d. Dossiers, order and mode of application for a commercial publication import permit

1. A permit application dossier specified in Clause 3, Article 38 of the Publication Law, which shall be made in 1 (one) set, sent by post or delivery service or submitted directly to the Publication Department, comprises:

a/ An application for a permit, made according to a set form;

b/ A copy together with the original for comparison or a certified true copy of the business registration certificate or investment certificate under the law on enterprises or investment; diplomas and certificates of the head of the publication importer;

c/ A list of book evaluators made according to a set form, for commercial book import.

2. The Ministry of Information and Communications shall modify Form No. 10 -Application for commercial publication import permit and Form No. 11 - List of employees and collaborators evaluating imported books, promulgated together with Circular No. 02/2010/ TT-BTTTT of January 11, 2010, to conform with the project on administrative procedure simplification under the Government's Resolution No. 25/NQ-CP of June 2, 2010."

Article 2. To amend and supplement Article 18 of the Government's Decree No. 111/2005/ND-CP of August 26, 2005, which is amended and supplemented under Clause 4, Article 1 of the Government's Decree No. 11/2009/ND-CP of February 10, 2009, on registration of commercial publication import

To amend and supplement Article 18 as follows:

Article 18. Registration of commercial publication import

Registration of commercial publication import complies with Article 39 of the Publication Law.

Dossiers, order and mode of registration of commercial publication import are as follows:

a/ A dossier is made in 1 (one) set, comprising a written registration of publication import and 3 (three) lists of imported publications, made according to a set form;

b/ The publication importer submits 1 (one) dossier by post or delivery service or directly to the Publication Department. When the Publication Department's guidance on online registration of publication import is available, the publication importer may make online registration;

c/ When there is a change in a list of imported publications whose registration has been certified, the publication importer shall report in writing on such change and concurrently register the new information (if any) with the Publication Department for certification of additional registration.

Reports shall be submitted by the modes specified at Point b of this Clause.

3. A list of imported publications whose registration is certified by the Publication Department serves as a basis for a publication importer to clear import procedures at the customs office and is valid until import procedures are completed.

4. The Ministry of Information and Communications shall modify Form No. 13 - Written registration of the list of commercial imported publications and Form No. 14 - List of commercial imported publications, promulgated together with Circular No. 02/2010/TT-BTTTT of January 11, 2010, to conform with the project on administrative procedure simplification under the Government's Resolution No. 25/NQ-CP of June 2, 2010."

Article 3. Effect and implementation responsibilities

1. This Decree takes effect on December 31, 2010.

2. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and chairpersons of provincial-level People's Committees shall implement this Decree.-

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 

Từ khóa: 110/2010/ND-CP Nghị định 110/2010/ND-CP Nghị định số 110/2010/ND-CP Nghị định 110/2010/ND-CP của Chính phủ Nghị định số 110/2010/ND-CP của Chính phủ Nghị định 110 2010 ND CP của Chính phủ

Nội dung đang được cập nhật.
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản hiện tại

Số hiệu 110/2010/ND-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 09/11/2010
Người ký Nguyễn Tấn Dũng
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 110/2010/ND-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 09/11/2010
Người ký Nguyễn Tấn Dũng
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Thêm ghi chú

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: info@vinaseco.vn

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Thông báo

Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.