STATE BANK OF VIETNAM | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 314/1999/QD-NHNN7 | Hanoi, September 09th , 1999 |
DECISION
ON THE AMENDMENT OF SOME PARAGRAPHS OF THE DECISION OF THE GOVERNOR NO. 418/1998/QD-NHNN7 DATED 11 DECEMBER, 1998
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
Pursuant to the Decree No. 15 CP of the Government dated 2 March, 1993 on the assignment, authority and responsibility for the State management of Ministries, ministry-level agencies;
Pursuant to Article 1, Decision No. 180/1999/QD-TTg of the Prime Minister dated 30 August, 1999 on the adjustment of the paragraph 1 Article 1 of the Decision No. 173/1998/QD-TTg of the Prime Minister dated 12 September, 1998 on the obligation to sell and the right to by foreign currency of the residents being organisations;
Upon the proposal of the Director of the Foreign Exchange Control Department,
DECIDES
Article 1. To amend the Article 1 of the Decision No. 418/1998/QD-NHNN7 of the Governor of the State Bank dated 11 December, 1998 on the amendment, supplement of some paragraphs of the Circular No. 08/1998/TT-NHNN7 of the State Bank dated 30 September, 1998 guiding the implementation of the Decision No.173/1998/QD-TTg of the Prime Minister dated 12 September, 1998 as follows:
1.1 The amendment of the item 1 paragraph 1.1 :
a. For residents being economic organisations :
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b. For the residents being non-profit making organisations (including State agencies, arm-force units, political organisations, socio-political organisations, social organisations, socio-professional organisations, social funds, charity funds of Vietnam operating in Vietnam) shall continue the obligation to sell 100% of the foreign currency earnings from the current account income to the authorised bank where the non-profit making organisations maintain their foreign currency account.
c. The sale of foreign currency at the ratio provided for in paragraph a, Article 1 of this Decision shall be implemented as from 30 August, 1999 pursuant to the Decision No. 180/1999/QD-TTg of the Prime Minister dated 30 August, 1999 ".
1.2 The paragraph 1.2 is hereby canceled.
Article 2. This Decision shall be effective since the date of signing.
Article 3. The Director of the Administration Department, the Chief Inspector of the State Bank, Heads of Departments of the State Bank, General managers of State Bank branches in provinces, cities, Directors General (Directors) of commercial banks, joint-venture banks, joint-stock banks, foreign bank branches shall, within their respective competence, be responsible for the organisation, guidance of the implementation of this Decision.
FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Duong Thu Huong
File gốc của Decision No. 314/1999/QD-NHNN7 of September 09, 1999, on the amendment of some paragraphs of the decision of The Governor No. 418/1998/QD-NHNN7 Dated 11 December, 1998 đang được cập nhật.
Decision No. 314/1999/QD-NHNN7 of September 09, 1999, on the amendment of some paragraphs of the decision of The Governor No. 418/1998/QD-NHNN7 Dated 11 December, 1998
Tóm tắt
Cơ quan ban hành | Ngân hàng Nhà nước |
Số hiệu | 314/1999/QD-NHNN7 |
Loại văn bản | Quyết định |
Người ký | Dương Thu Hương |
Ngày ban hành | 1999-09-09 |
Ngày hiệu lực | 1999-09-09 |
Lĩnh vực | Tiền tệ - Ngân hàng |
Tình trạng | Hết hiệu lực |