Logo trang chủ
  • Giới thiệu
  • Bảng giá
  • Hướng dẫn sử dụng
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Trang cá nhân
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Bảng giá
Trang chủ » Văn bản » Tiền tệ - Ngân hàng

Decision No. 287/QD-TTg of February 24, 2011, amending, supplementing the Decision No.1451/QD-TTg dated August 12, 2010 on promulgation of national action plan on anti-money laundering and anti-terrorism financing

Value copied successfully!
Số hiệu 287/QD-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 24/02/2011
Người ký Nguyễn Sinh Hùng
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
  • Mục lục
  • Lưu
  • Theo dõi
  • Ghi chú
  • Góp ý

THE PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No.: 287/QD-TTg

Hanoi, February 24, 2011

 

DECISION

AMENDING, SUPPLEMENTING THE DECISION NO.1451/QD-TTG DATED AUGUST 12, 2010 ON PROMULGATION OF NATIONAL ACTION PLAN ON ANTI-MONEY LAUNDERING AND ANTI-TERRORISM FINANCING

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;Pursuant to the Decree No.74/2005/ND-CP dated June 07, 2005 of the Government on prevention and combat of money laundering;At the proposal of the Vietnam State Bank Governor in the official dispatch No.23/TTr-NHNN dated February 15, 2011,

DECIDES:

Article 1. Amending, supplementing Article 1 of the Decision No.1451/QD-TTg dated August 12, 2010 of the Prime Minister on promulgation of national action plan on anti-money laundering and anti-terrorism financing as follows:

"Article 1. Issuing together with this Decision is "The national plan on anti-money laundering and anti-terrorism financing" phase from February 02, 2011 to December, 2012.

1. The steering committee of anti-money laundering directs and regulates activities between the relative Ministries, Branches for the implementation.

2. The relative Ministries and Branches are responsible for implementing the tasks defined in the Plan; quarterly, report on the results, the performance and sent to the State Bank of Vietnam for synthesis".

Article 2. This Decision takes effect from the signing date.

Article 3. Head of the Steering Committee for prevention and combat of money laundering, Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of governmental agencies, members of the Steering Committee for prevention and combat of money laundering are responsible for the implementation of this Decision.

 

 

 

FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Sinh Hung

 

NATIONAL ACTION PLAN

ON ANTI-MONEY LAUNDERING AND ANTI-TERRORISM FINANCING, PHASE FROM FEBRUARY, 2011 TO DECEMBER 2012(Issuing together with Decision No.287/QD-TTg dated February 24, 2011 of the Prime Minister)

No.

The action should be taken to remedy the deficiencies

Responsible agencies

Complete time

1

To provide data and specific cases to demonstrate results in the prevention and combat of money laundering and combat of terrorism financing in Vietnam

Supreme People's Procuracy and State Bank of Vietnam  

Before 12/2012

2

To set up legal frame and sufficient institutions for the freezing of funds used to finance terrorism, comply with special Recommendation No. III of the Financial Special Task Force on Anti-Money Laundering (FATF)

Responsible agency: Supreme People's Procuracy; Coordinating agency: Ministry of Public Security, Supreme People's Court, Ministry of Justice, State Bank of Vietnam

Before 12/2011

3

Improve the mechanism of blockade, confiscation and recovery of assets deriving from crime used for money laundering

Supreme People's Procuracy

Before 12/2011

4

To make and submit to the competent authorities for promulgation of Law on anti-terrorism and ensure the use of such Law in compliance with special Recommendation No. I, II and III of FATF

Ministry of Public Security

Before 12/2011

5

To handle FATF’s recommendations on criminalization of terrorism financing crime meeting thoroughly in accordance with the Convention on combating the financing of terrorism 

 

 

6

To handle special Recommendation No. II of FATF on definition for the term "Money or Property" and the use of this term in the Penal Code to suit requirements of the international Convention on combating the financing of terrorism.

Ministry of Public Security

Before 8/2011

7

To handle FATF’s recommendations on money laundering criminalization meeting thoroughly upon Article 2 (d) of the Convention on Against Transnational Organized Crime (Palecmo Convention) and Article 3 (1) (b) and (c) of the Convention on Against drugs trafficking and psychotropic substances (Vienna Convention), including the definition for the term "property" in the Penal 

 

 

8

To handle Recommendation No. II of FATF on forcing legal entity to take penal liability aiming to ensure sanction measures to be appropriate and effective, or having the basis that such expansion is impossible due to the key principles of domestic law.

Ministry of Justice

Before 12/2011

9

To handle FATF’s recommendations on improving the Articles referred to in the Penal Code aiming to include fully actions of financing terrorism conducted by legal entity

 

 

10

To submit to the competent authorities for approval of Palecmo Convention

 

 

11

To strengthen the requirement aiming to include thoroughly measures relating to updating customer information in compliance with the FATF’s Recommendation No.5; include:

- Requirement on benefit enjoying ownership;

- To strengthen updating customer information for high risk customers;

- To recognize and certify any person who acts on the basis of representing the other;

- Prohibited to open the anonymous accounts

State Bank of Vietnam

Before 8/2011

12

To ensure the full force of law or regulations on keeping records in compliance with FATF’s Recommendation No.10 in the guidelines on measures of anti-terrorism financing, including transaction reports doubted related to terrorism financing and to those who have political influence (PEPs)

 

 

13

To ensure the full force of law and regulations on doubtful transaction reports related to money laundering and terrorism financing from the credit institutions in compliance with FATF’s Recommendation 13 and special Recommendation IV of FATF.

 

 

14

To settle issues related to requirements for benefit enjoying ownership.

 

 

15

To strengthen the exchange of information between financial intelligence agencies, including financial intelligence with international partners.

State Bank of Vietnam

Before 12/2011

16

To conduct the training for the staffs of the Department of Prevention and Combat of Money Laundering to improve the professional skill, support efficiently to the analysis and transfer of intelligence.

State Bank of Vietnam

Before 8/2011

17

To make and submit to the competent authorities for promulgating the Law on Prevention and Combat of Money Laundering

State Bank of Vietnam

Before 12/2012

18

To ensure the thorough implementation of the Circular for all report institutions.

State Bank of Vietnam; the Ministry of Finance  

Before 8/2011

19

To ensure the supervision and management measures for participation in the market in compliance with FATF’s Recommendation 23

 

 

20

To coordinate closely with the report organization to ensure the compliance with report responsibility.

 

 

21

To strengthen the cooperation with relative law enforcement agencies to support the investigations of money laundering and terrorist financing on the basis of intelligence provided and strengthen capacity of investigating money laundering and terrorism financing cases.

State Bank of Vietnam and Ministry of Public Security

Before 8/2011

22

To develop training programs on financial investigating skills, raise awareness on the risk of money laundering and terrorism financing for a number of relative units.

State Bank of Vietnam and Ministry of Public Security

Before 12/2011

23

Through inspection programs on anti-money laundering and anti-terrorism financing and inspection process to the inspection units of the Ministries, Branches (except for the State Bank of Vietnam).

Government inspectorate 

Before 12/2011

24

The competent inspection units conduct activities of inspection on site on anti-money laundering and anti-terrorism financing to all relative sectors and business lines.

 

 

25

To implement the activities of propaganda on anti-money laundering and anti-terrorism financing

Ministry of Information and Communications

Before 12/2011

 

 

Từ khóa: 287/QD-TTg Quyết định 287/QD-TTg Quyết định số 287/QD-TTg Quyết định 287/QD-TTg của Thủ tướng Chính phủ Quyết định số 287/QD-TTg của Thủ tướng Chính phủ Quyết định 287 QD TTg của Thủ tướng Chính phủ

Nội dung đang được cập nhật.
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản hiện tại

Số hiệu 287/QD-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 24/02/2011
Người ký Nguyễn Sinh Hùng
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 287/QD-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 24/02/2011
Người ký Nguyễn Sinh Hùng
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Thêm ghi chú

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: info@vinaseco.vn

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Thông báo

Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.