Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 177/QĐ-NH7
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Ngân hàng Nhà nước
Ngày ban hành 27/08/1994
Người ký Lê Văn Châu
Ngày hiệu lực 27/08/1994
Tình trạng Hết hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Thương mại

Decision 177/QD-NH7 of 1994 stipulating the buying and selling rates of foreign currencies of commercial banks issued by the State Bank

Value copied successfully!
Số hiệu 177/QĐ-NH7
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Ngân hàng Nhà nước
Ngày ban hành 27/08/1994
Người ký Lê Văn Châu
Ngày hiệu lực 27/08/1994
Tình trạng Hết hiệu lực
  • Mục lục
PHPWord

THE STATE BANK OF VIETNAM

-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No. 177/QD-NH7

Hanoi, August 27, 1994

 

DECISION

ON THE DETERMINATION OF FOREIGN EXCHANGE RATES FOR COMMERCIAL BANKS

THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM

Pursuant to the Decree-Law of the State Bank of Vietnam issued in accordance with Decision No. 37/LCT-HDNN3 dated 24 May 1990 bay the Chairman of the Council of State.
To achieve the determination of the same exchange rates and to secure the smooth operation of the 2 foreign currency transaction floors.
On the proposal by the Head of the foreign exchange control Department.

DECIDES

Article 1.

To promulgate the regulations on the determination of foreign exchange rates for commercial banks as follows:

1.1. In cases where clients are economic organizations:

- Foreign currency selling rates quoted by commercial banks shall not exceed the official selling rate indicated by the State Bank plus 0,1 percent.

- Foreign currency buying rates quoted by commercial banks shall not exceed the official buying rate indicated by the State Bank.

- Difference between foreign currency selling and buying rates shall not be fixed

1.2. In case where clients are banks

- Foreign exchange rates shall be agreed between commercial banks within the foreign exchange rates frame stipulated in the article 1.1.

Article 2.

This decision shall come into force from the date of it signing and replace the Decision No 146/QD-NH7 dated 2 July 1994.

Article 3.

The chief of the Governor's office, Head of foreign exchange control department, Head of relevant units of the State Bank of Vietnam, general directors of commercial banks, investment and development banks, joint venture banks, foreign banks branches, financial institutions permitted to do foreign exchange business are responsible for implementing this decision.

 

 

FOR THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR




Le Van Chau

 

---------------

This document is handled by Vinas Doc. Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Từ khóa: 177/QĐ-NH7 Quyết định 177/QĐ-NH7 Quyết định số 177/QĐ-NH7 Quyết định 177/QĐ-NH7 của Ngân hàng Nhà nước Quyết định số 177/QĐ-NH7 của Ngân hàng Nhà nước Quyết định 177 QĐ NH7 của Ngân hàng Nhà nước

Nội dung đang được cập nhật.
Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản hiện tại

Số hiệu 177/QĐ-NH7
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Ngân hàng Nhà nước
Ngày ban hành 27/08/1994
Người ký Lê Văn Châu
Ngày hiệu lực 27/08/1994
Tình trạng Hết hiệu lực

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản gốc đang được cập nhật

Tải văn bản Tiếng Việt

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi