Logo trang chủ
  • Giới thiệu
  • Bảng giá
  • Hướng dẫn sử dụng
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Trang cá nhân
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Bảng giá
Trang chủ » Văn bản » Thuế - Phí - Lệ Phí

Integrated document No. 08/VBHN-VPQH dated January 25, 2022 Law on special excise duty

Value copied successfully!
Số hiệu 08/VBHN-VPQH
Loại văn bản Văn bản hợp nhất
Cơ quan Văn phòng quốc hội
Ngày ban hành 25/01/2022
Người ký Bùi Văn Cường
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
  • Mục lục
  • Lưu
  • Theo dõi
  • Ghi chú
  • Góp ý

THE OFFICE OF THE NATIONAL ASSEMBLY
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 08/VBHN-VPQH

Hanoi, January 25, 2022

 

LAW

ON SPECIAL EXCISE DUTY

The Law on Special Excise Duty No. 27/2008/QH12 dated November 14, 2008 of the National Assembly, which has been effective since April 01, 2009, is amended by:

1. The Law No. 70/2014/QH13 dated November 26, 2014 of the National Assembly on amendments to some Articles of the Law on Special Excise Duty, which has been effective since January 01, 2016;

2. The Law No. 71/2014/QH13 dated November 26, 2014 of the National Assembly on amendments to some Articles of Laws on Taxation, which has been effective since January 01, 2015;

3. The Law No. 106/2016/QH13 dated April 06, 2016 of the National Assembly on amendments to some Articles of the Law on Value-Added Tax, the Law on Special Excise Duty and the Law on Tax Administration, which has been effective since July 01, 2016;

4. The Law No. 03/2022/QH15 dated January 11, 2022 of the National Assembly on amendments to certain Articles of the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Law on Investment, the Law on Housing, the Law on Procurement, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Special Excise Duty and the Law on Civil Judgment Enforcement, which has been effective since March 01, 2022.

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam 1992 amended by the Resolution No. 51/2001/QH10;

...

...

...

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Law provides for taxable and non-taxable objects, and payers, bases, refund, deduction and reduction of special excise duty.

Article 2. Taxable objects

1. Goods:

a) Cigarettes, cigars and other tobacco preparations used for smoking, inhaling, chewing, sniffing or keeping in mouth;

b) Spirit;

c) Beer;

...

...

...

dd) Motorcycles, motor tricycles of a cylinder capacity exceeding 125 cm3;

e) Aircrafts and yachts;

g) [2] Gasoline;

h) Air-conditioners of 90,000 BTU or less;

i) Playing cards;

k) Votive papers.

2. Services:

a) Dancing club business;

b) Massage and karaoke business;

...

...

...

d) Betting business;

dd) Golf business, including the sale of membership cards and golf playing tickets;

e) Lottery business.

Article 3. Non-taxable objects

Goods specified in clause 1 Article 2 of this Law are not subject to special excise duty in the following cases:

1. Goods which are directly exported by producers or processors or which are sold or entrusted by these producers or processors to other business establishments for export;

2. Imported goods, including:

a) Goods as humanitarian aid or non-refundable aid; gifts for state agencies, political organizations, socio-political organizations, socio-political-professional organizations, social organizations, socio-professional organizations or people’s armed forces units; and donations or gifts for individuals in Vietnam within the quotas prescribed by the Government;

b) Goods transited or transported via Vietnamese border gates or borders, and goods transported to and from border gates under the Government’s regulations;

...

...

...

d) Personal effects of foreign organizations and individuals within diplomatic immunity quotas; personal belongings within duty-free luggage quotas; and goods imported for duty-free sale under law;

3. [3] Aircrafts, yachts used for transport of goods, passengers, tourists, and aircraft used for national defense and security purposes;

4. Ambulances; prison vans; hearses; cars designed with both seats and standing places for transporting 24 or more people; cars running in recreation, entertainment and spoils areas which neither are registered for circulation nor move on roads;

5. Goods imported from abroad into non-tariff areas, goods sold from the inland into non-tariff areas for use only in non-tariff areas, and goods traded between non-tariff areas, except motor vehicles for the transport of fewer than 24 people.

Article 4. Taxpayers

Special excise duty payers include producers and importers of goods and providers of services which are subject to special excise duty.

Exporters that purchase excise tax-liable goods from producers for export and do not export but sell them domestically shall pay special excise duty.

Chapter II

BASES FOR TAX CALCULATION

...

...

...

Bases for special excise duty calculation include the taxable price of a taxable goods or service and the tax rate. The special excise duty payable is the taxable price multiplied by the excise tax rate.

Article 6. Taxable price [4]

Taxable prices of goods/services are selling prices of goods services exclusive of special excise tax, environmental protection tax, and VAT, and are prescribed as follows: [5]

1. [6] Taxable prices of goods domestically produced and imports are selling prices imposed by manufacturers or importers.

Where goods subject to special excise tax are sold to a trading establishment which has a parent company-subsidiary company relationship or subsidiaries in the same parent company as the manufacturer or importer, or a trading establishment has an association therewith, the taxable price must not fall below the percentage (%) of average price paid by the trading establishments directly buying from the manufacturers or importers prescribed by the Government;

2. [7] Taxable prices of imports at importation are the prices subject to import duty plus (+) import duty. If imports are eligible for exemption or reduction of import duty, taxable price shall not include the reduction or exemption. Special excise tax on goods that was paid at importation may be deducted when determining the special excise tax on goods when they are sold;

3. For processed goods, it is the taxed price of the goods sold by processing-ordering establishment or the selling price of the product of the same or similar kind at the same time of goods sale;

4. For goods sold on installment or deferred payment, it is the lump-sum selling price of such goods, exclusive of the installment or deferred payment interest;

5. For services, it is the service charge set by the service provider. The service charge in a number of cases is specified as follows:

...

...

...

b) For casino, prize-winning electronic game and betting business, it is the turnover from such business minus the prize already paid to customers;

c) For dance hall, massage parlor and karaoke bar business, it is the turnover from such business;

6. For goods and services used for barter, internal consumption or donation, it is the excise taxable price of the goods or service of the same or similar kind at the time of barter, internal consumption or donation,

Excise taxable prices of goods and services specified in this Article are inclusive of additional charges and revenues (if any) enjoyed by business establishments.

Taxable prices are expressed as Vietnamese dong.  In case taxpayers have foreign-currency turnover, foreign-currency amounts must be converted into Vietnamese dong at the average exchange rate in the inter-bank foreign currency market, announced by the State Bank of Vietnam at the time of turnover generation, for determination of taxable prices.

The Government shall elaborate this Article.

Article 7. Tax rate [8]

Rates of special excise tax on goods and services are specified below:

SPECIAL EXCISE TAX

...

...

...

Goods/services

Tax rates (%)

I

Goods

 

1

Cigarettes, cigars, and other products derived from tobacco plants

 

 

...

...

...

70

 

From January 01, 2019

75

2

Spirit

 

 

a) Spirit with ABV ≥ 20o

...

...

...

 

From January 01, 2016 until the end of December 31, 2016

55

 

From January 01, 2017 until the end of December 31, 2017

60

 

From January 01, 2018

65

...

...

...

b) Spirit with ABV < 20o

 

 

From January 01, 2016 until the end of December 31, 2017

30

 

From January 01, 2018

35

3

...

...

...

 

 

From January 01, 2016 until the end of December 31, 2016

55

 

From January 01, 2017 until the end of December 31, 2017

60

 

From January 01, 2018

...

...

...

4 [9]

Motor vehicles for the transport of fewer than 24 people

 

 

a) Motor vehicles for the transport of not more than 9 people, except for those specified in Point 4dd, 4e, and 4g of this Schedule

 

 

- Of a cylinder capacity not exceeding 1,500 cm3

 

...

...

...

 + From July 01, 2016 to December 31, 2017 inclusive

40

 

+ From January 01, 2018

35

 

- Of a cylinder capacity exceeding 1,500 cm3 but not exceeding 2,000 cm3

 

 

...

...

...

45

 

+ From January 01, 2018

40

 

- Of a cylinder capacity exceeding 2,000 cm3 but not exceeding 2,500 cm3

50

 

- Of a cylinder capacity exceeding 2,500 cm3 but not exceeding 3,000 cm3

...

...

...

 

+ From July 01, 2016 to December 31, 2017 inclusive

55

 

+ From January 01, 2018

60

 

- Of a cylinder capacity exceeding 3,000 cm3 but not exceeding 4,000 cm3

90

...

...

...

- Of a cylinder capacity exceeding 4,000 cm3but not exceeding 5,000 cm3

110

 

- Of a cylinder capacity exceeding 5,000 cm3 but not exceeding 6,000 cm3

130

 

- Of a cylinder capacity exceeding 6,000 cm3

150

 

...

...

...

15

 

c) Motor vehicles for the transport of 16 - 23 people, except for those specified in Point 4dd, 4e, and 4g of this Schedule

10

 

d) Motor vehicles for the transport of both passengers and cargoes, except for those specified in Point 4dd, 4e, and 4g of this Schedule

 

 

- Of a cylinder capacity not exceeding 2,500 cm3

...

...

...

 

- Of a cylinder capacity exceeding 2,500 cm3 but not exceeding 3,000 cm3

20

 

- Of a cylinder capacity exceeding 3,000 cm3

25

 

dd) Motor vehicles running on both gasoline and electricity or bioenergy, the proportion of gasoline consumption does not exceed 70% of total energy used

70% of tax rates applied to vehicles of the same kind specified in Point 4a, 4b, 4c, and 4d of this Schedule

...

...

...

e) Motor vehicles running on bioenergy

50% of tax rates applied to vehicles of the same kind specified in Point 4a, 4b, 4c, and 4d of this Schedule

 

g) [10]  Electrically-operated cars

 

 

 (1) Battery-powered electric cars

 

 

...

...

...

 

 

+ From March 01, 2022 to February 28, 2027

3

 

+ From March 01, 2027

11

 

- Passenger cars of between 10 seats and under 16 seats

...

...

...

 

+ From March 1, 2022 to February 28, 2027

2

 

+ From March 01, 2027

7

 

- Passenger cars of between 16 seats and under 24 seats

 

...

...

...

+ From March 1, 2022 to February 28, 2027

1

 

+ From March 01, 2027

4

 

- Cars for both passenger and cargo transportation

 

 

...

...

...

2

 

+ From March 01, 2027

7

 

 (2) Other electrically-operated cars

 

 

- Passenger cars of 9 seats or fewer

...

...

...

 

- Passenger cars of between 10 seats and under 16 seats

10

 

- Passenger cars of between 16 seats and under 24 seats

5

 

- Cars for both passenger and cargo transportation

10

...

...

...

h) Motorhomes regardless of cylinder capacity

 

 

- From July 01, 2016 to December 31, 2017 inclusive

70

 

- From January 01, 2018

75

5

...

...

...

20

6

Aircraft

30

7

Yacht

30

8

Gasoline

...

...

...

 

a) Gasoline

10

 

b) E5 gasoline

8

 

c) E10 gasoline

7

...

...

...

Air conditioners not exceeding 90,000 BTU

10

10

Playing cards

40

11

Votive papers

70

II

...

...

...

 

1

Dancing club business

40

2

Massage, karaoke business

30

3

Casino business, prize-winning electronic game business

...

...

...

4

Betting business

30

5

Golf course business

20

6

Lottery business

15

...

...

...

TAX REFUND, DEDUCTION AND REDUCTION

Article 8. Tax refund and deduction

1. Special excise duty payers may have the paid tax amounts refunded in the following cases:

a) Goods temporarily imported for re-export;

b) Goods which are raw materials imported for export production and processing;

c) Declaration of overpaid tax amounts upon merger, consolidation, separation, split-up, dissolution, bankruptcy, ownership change, enterprise transformation or operation termination;

d) Upon obtaining a tax refund decision issued by a competent authority under regulations ò law and cases where excise tax is refunded under treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory.

The excise tax refund under points a and b of this Clause is applicable only to actually exported goods.

2. Taxpayers that produce goods subject to special excise duty from raw materials for which the special excise duty has been paid and that can produce lawful documents on tax payment may have the tax amounts paid for raw materials deducted upon the determination of the special excise duty payable at the stage of production.

...

...

...

Article 9. Tax reduction

Taxpayers that produce goods subject to special excise duty and face difficulties caused by natural disasters or unexpected accidents are entitled to tax reduction.

The tax reduction shall be determined based on the actual extent of damage caused by natural disasters or unexpected accidents but must neither exceed 30% of the tax payable in the year in which the damage occurs nor exceed the balance between the value of damaged assets and the received compensation (if any).

Chapter IV

IMPLEMENTATION CLAUSE [11]

Article 10. Effect

1. This Law comes into force from April 01, 2009; the regulations applicable to spirit and beer will come into force from January 01, 2010.

2. The regulations set out in the Law on Special Excise Duty No. 05/1998/QH10; Law on Amendments to some Articles of the Law on Special Excise Duty No. 08/2003/QH11; Article 1 of the Law on Amendments to some Articles of the Law on Special Excise Duty and Law on Value-Added Tax No. 57/2005/QH11 are annulled, except for the regulations applicable to spirit and beer, which remain effective until December 31, 2009.

Article 11. Guidelines for implementation

...

...

...

 

 

CERTIFIED BY

CHAIRMANBui Van Cuong

 

 

[1] The Law No. 70/2014/QH13 on Amendments to some Articles of the Law on Special Excise Duty is promulgated pursuant to:

 “The Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly hereby promulgates the Law on Amendments to some Articles of the Law on Special Excise Duty No. 27/2008/QH12.”

...

...

...

 “The Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates the Law on amendments to The Law on Corporate Income Tax No. 14/2008/QH12, some Articles of which are amended in Law No. 32/2013/QH13; the Law on Personal Income Tax No. 04/2007/QH12, some Articles of which are emended in Law No. 26/2012/QH13; the Law on Value-Added Tax No. 13/2008/QH12, some Articles of which are amended in Law No. 31/2013/QH13; the Law on special excise duty No. 27/2008/QH12; the Law on Severance tax No. 45/2009/QH12; the Law on Tax Administration No. 78/2006/QH11, some Articles of which are amended in Law No. 21/2012/QH13; the Law on Export and Import Tax No. 45/2005/QH11; and the Law on Customs No. 54/2013/QH13.”.

The Law No. 106/2016/QH13 dated April 06, 2016 on amendments to some Articles of the Law on Value-Added Tax, the Law on Special Excise Duty and the Law on Tax Administration, which has been effective since July 01, 2016, is promulgated pursuant to:

 “The Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates the Law on amendments to some Articles of the Law on Value-added Tax No 13/2008/QH12, which is amended under the Law No. 31/2013/QH13, the Law on Special Excise Duty No. 27/2008/QH12 which is amended under the Law No. 70/2014/QH13, the Law on Tax Administration No. 78/2006/QH11 which is amended under the Law No. 21/2012/QH13 and the Law No. 71/2014/QH13.”.

The Law No. 03/2022/QH15 dated January 11, 2022 on amendments to certain Articles of the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Law on Investment, the Law on Housing, the Law on Procurement, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Special Excise Duty and the Law on Civil Judgment Enforcement, which has been effective since March 01, 2022, is promulgated pursuant to:

 “The Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates the Law on amendments to certain articles of the Law on Public Investment No. 39/2019/QH14, which is amended by the Law No. 64/2020/QH14 and the Law No. 72/2020/QH14; the Law on Public-Private Partnership Investment No. 64/2020/QH14; the Law on Investment No. 61/2020/QH14, which is amended by the Law No. 72/2020/QH14; the Law on Housing No. 65/2014/QH13, which is amended by the Law No. 40/2019/QH14, Law No. 61/2020/QH14, Law No. 62/2020/QH14 and the Law No. 64/2020/QH14; the Law on Bidding No. 43/2013/QH13, which is amended by the Law No. 03/2016/QH14, the Law No. 04/2017/QH14, the Law No. 40/2019/QH14 and the Law No. 64/2020/QH14; the Law on Electricity No. 28/2004/QH11, which is amended by Law No. 24/2012/QH13 and the Law No. 28/2018/QH14; the Law on Enterprises No. 59/2020/QH14; the Law on Special Excise Duty No. 27/2008/QH12, which is amended by the Law No. 70/2014/QH13, Law No. 71/2014/QH13 and the Law No. 106/2016/QH13; the Law on Civil Judgment Enforcement No. 26/2008/QH12, which is amended by the Law No. 64/2014/QH13, Law No. 23/2018/QH14 and the Law No. 67/2020/QH14.”.

[2] This point is amended by clause 1 Article 1 of the Law No. 70/2014/QH13 on amendments to some Articles of the Law on Special Excise Duty, which has been effective since January 01, 2016.

...

...

...

[4] The regulations on exchange rates when determining revenues, expenditure, taxable prices, and taxes paid to the state budget specified in this Article are annulled by point d clause 2 Article 6 of the Law No. 71/2014/QH13 on amendments to some Articles of Laws on Taxation, which has been effective since January 01, 2015.

[5] This paragraph is amended by clause 3 Article 1 of the Law No. 70/2014/QH13 on amendments to some Articles of the Law on Special Excise Duty, which has been effective since January 01, 2016.

[6] This clause is amended by clause 1 Article 2 of the Law No. 106/2016/QH13 on amendments to some Articles of the Law on Value-Added Tax, the Law on Special Excise Duty and the Law on Tax Administration, which has been effective since July 01, 2016.

[7] This clause is amended by clause 1 Article 2 of the Law No. 106/2016/QH13 on amendments to some Articles of the Law on Value-Added Tax, the Law on Special Excise Duty and the Law on Tax Administration, which has been effective since July 01, 2016.

[8] This Article is amended by clause 4 Article 1 of the Law No. 70/2014/QH13 on amendments to some Articles of the Law on Special Excise Duty, which has been effective since January 01, 2016.

[9] This clause is amended by clause 2 Article 2 of the Law No. 106/2016/QH13 on amendments to some Articles of the Law on Value-Added Tax, the Law on Special Excise Duty and the Law on Tax Administration, which has been effective since July 01, 2016.

[10] This point is amended by Article 8 of the Law No. 03/2022/QH15 dated January 11, 2022 of the National Assembly on amendments to certain Articles of the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Law on Investment, the Law on Housing, the Law on Procurement, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Special Excise Duty and the Law on Civil Judgment Enforcement, which has been effective since March 01, 2022.

[11] Article 2 of the Law No. 70/2014/QH13 on amendments to some Articles of the Law on Special Excise Duty, which has been effective since January 01, 2016, stipulates that:

 “Article 2

...

...

...

Article 6 of the Law No. 71/2014/QH13 on amendments to some Articles of Laws on Taxation, which has been effective since January 01, 2015, stipulates that:

 “Article 6

1. This Law comes into force from January 01, 2015.

2. The regulations on exchange rates when determining revenues, expenditure, taxable prices, and taxes paid to the state budget specified in in the documents below are annulled:

a) Article 8 and Clause 3 Article 9 of the Law on Corporate Income Tax No. 14/2008/QH12, some Article of which are amended in Law No. 32/2013/QH13;

b) Clause 1 Article 6 of the Law on Personal Income Tax No. 04/2007/QH11, some Articles of which are amended in Law No. 26/2012/QH13;

c) Clause 3 Article 7 of the Law on Value-Added Tax No. 13/2008/QH12, some Articles of which are amended in Law No. 31/2013/QH13;

d) Article 6 of the Law on Special Excise Duty No. 27/2008/QH12;

dd) Clause 3 Article 9 and Article 14 of the Law on Export and Import Tax No. 45/2005/QH11;

...

...

...

3. Point c Clause 1 Article 49 of the Law on Tax Administration No. 78/2006/QH11, some Articles of which are amended in Law No. 21/2012/QH13 is annulled.

4. Regulations on determination of tax incurred by sole traders in Clause 1 Article 19, clause 1 Article 20 and clause 1 Article 21 of the Law on Personal income tax No. 04/2007/QH12, some Article of which are amended in Law No. 26/2012/QH13, are annulled.

5. The Government shall elaborate Clauses and Articles mentioned above.

Article 4 of the Law No. 106/2016/QH13 dated April 06, 2016 on amendments to some Articles of the Law on Value-Added Tax, the Law on Special Excise Duty and the Law on Tax Administration, which has been effective since July 01, 2016, stipulates that:

 “Article 4

1. This Law comes into force from July 01, 2016, except for the provisions specified in Clause 2 of this Article.

2. Clause 4 Article 3 of this Law comes into force from September 01, 2016.

3. The Government shall elaborate the Articles and Clauses of this Law within its jurisdiction.”.

Articles 10 and 11 of the Law No. 03/2022/QH15 dated January 11, 2022 of the National Assembly on amendments to certain Articles of the Law on Public Investment, the Law on Public-Private Partnership Investment, the Law on Investment, the Law on Housing, the Law on Procurement, the Law on Electricity, the Law on Enterprises, the Law on Special Excise Duty and the Law on Civil Judgment Enforcement, which has been effective since March 01, 2022, stipulate that:

...

...

...

This Law comes into force as of March 01, 2022.

Article 11. Transitional provision

1. Regarding public projects of group B, group C using ODA funds and other preferential borrowings from foreign sponsors that the Prime Minister approves the investment guidelines before the date of entry into force of this Law and the case in clause 2 of this Article, the agency or person accorded authority to make decisions on investment guidelines specified in Article 1 of this Law is also accorded authority to adjust the investment guidelines.

2. Regarding public projects of group B, group C using ODA funds and other preferential borrowings from foreign sponsors that complete procedures for preparation, appraisal and obtain a written appraisal that forms the basis for decision on investment guidelines or adjustment to investment guidelines as prescribed in Article 25 and Article 34 of the Law on Public Investment No. 39/2019/QH14 amended by Law No. 64/2020/QH14 and Law No. 72/2020/QH14 before the date of entry into force of this Law, they will continue to seek decision from the Prime Minister as per the Law on Public Investment No. 39/2019/QH14 amended by Law No. 64/2020/QH14 and Law No. 72/2020/QH14.

3. From the date of entry into force of this Law, with regard to valid applications for approval for or adjustment to investment guidelines regarding investment projects on construction of residential housing (for sale, lease or lease purchase) and urban areas subject to approval for investment guidelines of the Prime Minister as prescribed in Article 31 of the Law on Investment No. 61/2020/QH14, amended by the Law No. 72/2020/QH14, now subject to approval for investment guidelines of the People’s Committee of province as established in Article 3 of this Law, if any application mentioned above has been received but the processing result has not been received though the processing time goes beyond the time limit as prescribed in the Law on Investment No. 61/2020/QH14, amended by the Law No. 72/2020/QH14, then further comply with the Law on Investment No. 61/2020/QH14, amended by the Law No. 72/2020/QH14.

4. With regard to valid applications for approval for investment guidelines and approval for investor and adjustments to investment guidelines regarding investment projects on commercial housing in case the investor has the right to use the residential land or residential land and other types of land, if any application mentioned above has been received before the date of entry into force of this Law but it remains incompletely processed, then further comply with Article 4 of this Law and relevant laws.

5. From the date of entry into force of this Law, the judgment that remains unenforced or incompletely enforced shall comply with this Law; decisions made of or actions performed by civil enforcement agencies, executors in accordance with the Law on civil enforcement No. 26/2008/QH12, amended by the Law No. 64/2014/QH13, the Law No. 23/2018/QH14 and the Law No. 67/2020/QH14 remain valid and may proceed further.”.

Từ khóa: 08/VBHN-VPQH Văn bản hợp nhất 08/VBHN-VPQH Văn bản hợp nhất số 08/VBHN-VPQH Văn bản hợp nhất 08/VBHN-VPQH của Văn phòng quốc hội Văn bản hợp nhất số 08/VBHN-VPQH của Văn phòng quốc hội Văn bản hợp nhất 08 VBHN VPQH của Văn phòng quốc hội

Nội dung đang được cập nhật.
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản hiện tại

Số hiệu 08/VBHN-VPQH
Loại văn bản Văn bản hợp nhất
Cơ quan Văn phòng quốc hội
Ngày ban hành 25/01/2022
Người ký Bùi Văn Cường
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 08/VBHN-VPQH
Loại văn bản Văn bản hợp nhất
Cơ quan Văn phòng quốc hội
Ngày ban hành 25/01/2022
Người ký Bùi Văn Cường
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Thêm ghi chú

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: info@vinaseco.vn

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Thông báo

Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.