\r\n BỘ NGOẠI\r\n GIAO | \r\n \r\n CỘNG HÒA\r\n XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM | \r\n
\r\n Số: 48/2023/TB-LPQT \r\n | \r\n \r\n Hà Nội,\r\n ngày 28 tháng 11 năm 2023 \r\n | \r\n
\r\n\r\n
THÔNG BÁO
\r\n\r\nVỀ VIỆC ĐIỀU\r\nƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
\r\n\r\nThực hiện quy định tại Điều\r\n56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
\r\n\r\nBản ghi nhớ giữa\r\nChính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Xinh-ga-po liên\r\nquan đến Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu thí nghiệm hoặc dữ liệu bí mật khác đối với\r\nnông hóa phẩm) tại Chương 18 (Sở hữu trí tuệ) của Hiệp định Đối tác Toàn diện\r\nvà Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương, ký ngày 08 tháng 3 năm 2018 tại\r\nSan-ti-a-gô đờ Chi-lê, có hiệu lực từ ngày 14 tháng 01 năm 2019.
\r\n\r\nBộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Bản\r\nghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n \r\n | \r\n \r\n TL. BỘ\r\n TRƯỞNG | \r\n
\r\n\r\n
8 March\r\n2018
\r\n\r\nThe Honourable Lim Hng Kiang
\r\nMinister for Trade and Industry (Trade)
\r\nRepublic of Singapore
Dear Minister,
\r\n\r\nIn connection with the signing on this\r\ndate of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific\r\nPartnership (the “Agreement”), I have the honour to confirm the following\r\nunderstanding reached between the Government of the Socialist Republic of Viet\r\nNam (“Viet Nam”) and the Government of the Republic of Singapore (“Singapore”)\r\nwith regard to Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or Other Data for\r\nAgricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the\r\nAgreement:
\r\n\r\nSingapore will refrain from seeking\r\nrecourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with regard to the\r\nobligations of Viet Nam under Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or\r\nOther Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property)\r\nof the Agreement for a period of five years after the fifth anniversary of the\r\ndate of entry into force of the Agreement for Viet Nam.
\r\n\r\nI would be grateful if you would\r\nconfirm that this understanding is shared by your government.
\r\n\r\nYours sincerely,
\r\n\r\n\r\n\r\n
Tran Tuan Anh
\r\nMinister of Industry and Trade
\r\nSocialist Republic of Viet Nam
\r\n\r\n
\r\n\r\n
His Excellency
\r\nMr. Tran Tuan Anh
\r\nMinister of Industry and Trade
\r\nSocialist Republic of Viet Nam
\r\n\r\n
Dear Excellency,
\r\n\r\nI have the honour to acknowledge\r\nreceipt of your letter of this date, which reads as follows:
\r\n\r\n“In connection with the signing on\r\nthis date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific\r\nPartnership (the “Agreement”), I have the honour to confirm the following\r\nunderstanding reached between the Government of the Socialist Republic of Viet\r\nNam (“Viet Nam”) and the Government of the Republic of Singapore (“Singapore”)\r\nwith regard to Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or Other Data for\r\nAgricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the\r\nAgreement:
\r\n\r\nSingapore will refrain from seeking\r\nrecourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with regard to the\r\nobligations of Viet Nam under Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or\r\nOther Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual\r\nProperty) of the Agreement for a period of five years after the fifth\r\nanniversary of the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam.
\r\n\r\nI would be grateful if you would\r\nconfirm that this understanding is shared by your government.”
\r\n\r\nI have the further honour to confirm\r\nthat my Government shares this understanding.
\r\n\r\nYours sincerely,
\r\n\r\n\r\n\r\n
LIM HNG KIANG
\r\n\r\nTừ khóa: Điều ước quốc tế 48/2023/TB-LPQT, Điều ước quốc tế số 48/2023/TB-LPQT, Điều ước quốc tế 48/2023/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo, Điều ước quốc tế số 48/2023/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo, Điều ước quốc tế 48 2023 TB LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo, 48/2023/TB-LPQT
File gốc của Thông báo 48/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan đến Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu thí nghiệm hoặc dữ liệu bí mật khác đối với nông hóa phẩm) tại Chương 18 (Sở hữu trí tuệ) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam – Xinh-ga-po đang được cập nhật.
Thông báo 48/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan đến Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu thí nghiệm hoặc dữ liệu bí mật khác đối với nông hóa phẩm) tại Chương 18 (Sở hữu trí tuệ) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam – Xinh-ga-po
Tóm tắt
Cơ quan ban hành | Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo |
Số hiệu | 48/2023/TB-LPQT |
Loại văn bản | Điều ước quốc tế |
Người ký | LIM HNG KIANG, Trần Tuấn Anh |
Ngày ban hành | 2018-03-08 |
Ngày hiệu lực | 2019-01-14 |
Lĩnh vực | Sở hữu trí tuệ |
Tình trạng | Còn hiệu lực |