Logo
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Công cụ
Logo
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Công cụ

Tìm kiếm nâng cao

Trang chủ › Văn bản › Sở hữu trí tuệ › 48/2023/TB-LPQT

Thông báo 48/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan đến Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu thí nghiệm hoặc dữ liệu bí mật khác đối với nông hóa phẩm) tại Chương 18 (Sở hữu trí tuệ) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam - Xinh-ga-po

Đã sao chép thành công!
Số hiệu 48/2023/TB-LPQT
Loại văn bản Điều ước quốc tế
Cơ quan Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo
Ngày ban hành 08/03/2018
Người ký LIM HNG KIANG, Trần Tuấn Anh
Ngày hiệu lực 14/01/2019
Tình trạng Còn hiệu lực
Ngày ban hành: 08/03/2018 Tình trạng: Còn hiệu lực
"\r\n\r\n\r\n\r\n\r\nBộ NGOẠI GIAO\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n\r\n\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n \r\n
\r\n

BỘ NGOẠI\r\n GIAO
\r\n -------

\r\n
\r\n

CỘNG HÒA\r\n XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
\r\n Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
\r\n ---------------

\r\n
\r\n

Số: 48/2023/TB-LPQT

\r\n
\r\n

Hà Nội,\r\n ngày 28 tháng 11 năm 2023

\r\n
\r\n\r\n

 

\r\n\r\n

THÔNG BÁO

\r\n\r\n

VỀ VIỆC ĐIỀU\r\nƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC

\r\n\r\n

Thực hiện quy định tại Điều\r\n56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:

\r\n\r\n

Bản ghi nhớ giữa\r\nChính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Xinh-ga-po liên\r\nquan đến Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu thí nghiệm hoặc dữ liệu bí mật khác đối với\r\nnông hóa phẩm) tại Chương 18 (Sở hữu trí tuệ) của Hiệp định Đối tác Toàn diện\r\nvà Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương, ký ngày 08 tháng 3 năm 2018 tại\r\nSan-ti-a-gô đờ Chi-lê, có hiệu lực từ ngày 14 tháng 01 năm 2019.

\r\n\r\n

Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Bản\r\nghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.

\r\n\r\n

 

\r\n\r\n\r\n \r\n \r\n \r\n \r\n
\r\n

 

\r\n
\r\n

TL. BỘ\r\n TRƯỞNG
\r\n KT. VỤ TRƯỞNG
\r\n VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
\r\n PHÓ VỤ TRƯỞNG
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n Nguyễn Lương Ngọc

\r\n
\r\n\r\n

 

\r\n\r\n

8 March\r\n2018

\r\n\r\n

The Honourable Lim Hng Kiang
\r\nMinister for Trade and Industry (Trade)
\r\nRepublic of Singapore

\r\n\r\n

Dear Minister,

\r\n\r\n

In connection with the signing on this\r\ndate of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific\r\nPartnership (the “Agreement”), I have the honour to confirm the following\r\nunderstanding reached between the Government of the Socialist Republic of Viet\r\nNam (“Viet Nam”) and the Government of the Republic of Singapore (“Singapore”)\r\nwith regard to Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or Other Data for\r\nAgricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the\r\nAgreement:

\r\n\r\n

Singapore will refrain from seeking\r\nrecourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with regard to the\r\nobligations of Viet Nam under Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or\r\nOther Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property)\r\nof the Agreement for a period of five years after the fifth anniversary of the\r\ndate of entry into force of the Agreement for Viet Nam.

\r\n\r\n

I would be grateful if you would\r\nconfirm that this understanding is shared by your government.

\r\n\r\n

Yours sincerely,

\r\n\r\n

 

\r\n\r\n

Tran Tuan Anh
\r\nMinister of Industry and Trade
\r\nSocialist Republic of Viet Nam

\r\n\r\n

 

\r\n\r\n

\r\n\r\n

His Excellency
\r\nMr. Tran Tuan Anh
\r\nMinister of Industry and Trade
\r\nSocialist Republic of Viet Nam

\r\n\r\n

 

\r\n\r\n

Dear Excellency,

\r\n\r\n

I have the honour to acknowledge\r\nreceipt of your letter of this date, which reads as follows:

\r\n\r\n

“In connection with the signing on\r\nthis date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific\r\nPartnership (the “Agreement”), I have the honour to confirm the following\r\nunderstanding reached between the Government of the Socialist Republic of Viet\r\nNam (“Viet Nam”) and the Government of the Republic of Singapore (“Singapore”)\r\nwith regard to Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or Other Data for\r\nAgricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the\r\nAgreement:

\r\n\r\n

Singapore will refrain from seeking\r\nrecourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with regard to the\r\nobligations of Viet Nam under Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or\r\nOther Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual\r\nProperty) of the Agreement for a period of five years after the fifth\r\nanniversary of the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam.

\r\n\r\n

I would be grateful if you would\r\nconfirm that this understanding is shared by your government.”

\r\n\r\n

I have the further honour to confirm\r\nthat my Government shares this understanding.

\r\n\r\n

Yours sincerely,

\r\n\r\n

 

\r\n\r\n

LIM HNG KIANG

\r\n\r\n
\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n"
Từ khóa:
48/2023/TB-LPQT Điều ước quốc tế 48/2023/TB-LPQT Điều ước quốc tế số 48/2023/TB-LPQT Điều ước quốc tế 48/2023/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo Điều ước quốc tế số 48/2023/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo Điều ước quốc tế 48 2023 TB LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo
Nội dung đang được cập nhật.
Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản hiện tại

Số hiệu 48/2023/TB-LPQT
Loại văn bản Điều ước quốc tế
Cơ quan Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Xingapo
Ngày ban hành 08/03/2018
Người ký LIM HNG KIANG, Trần Tuấn Anh
Ngày hiệu lực 14/01/2019
Tình trạng Còn hiệu lực

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản gốc đang được cập nhật
Tải văn bản Tiếng Việt

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN GIẢI PHÁP VI-OFFICE

Trần Vỹ, Phường Phú Diễn, Thành phố Hà Nội, Việt Nam

Hotline: (+84) 88 66 55 213 | Email: [email protected] | MST: 0109181523

Sơ đồ WebSite
Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi