\r\n BỘ NGOẠI\r\n GIAO | \r\n \r\n CỘNG HÒA XÃ\r\n HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM | \r\n
\r\n Số: 34/2023/TB-LPQT \r\n | \r\n \r\n Hà Nội,\r\n ngày 28 tháng 11 năm 2023 \r\n | \r\n
\r\n\r\n
THÔNG BÁO
\r\n\r\nVỀ VIỆC ĐIỀU\r\nƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
\r\n\r\nThực hiện quy định tại Điều\r\n56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
\r\n\r\nBản ghi nhớ giữa Chính phủ nước Cộng\r\nhòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Bru-nây Đa-rút-xa-lam liên quan liên\r\nquan Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu thử nghiệm bí mật hoặc dữ\r\nliệu bí mật khác đối với nông hóa phẩm) của Chương 18\r\n(Sở hữu trí tuệ) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình\r\nDương,\r\nký ngày 08 tháng 3 năm 2018 tại San-ti-a-gô đờ Chi-lê, có hiệu lực từ ngày 12\r\ntháng 7 năm 2023.
\r\n\r\nBộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Bản\r\nghi nhớ theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.
\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n \r\n | \r\n \r\n TL. BỘ\r\n TRƯỞNG | \r\n
\r\n\r\n
\r\n\r\n
Your Reference:
\r\n\r\nOur Reference:
\r\n\r\n8 March 2018
\r\n\r\nHis Excellency
\r\nMr.\r\nTran Tuan Anh
\r\nMinister\r\nof Industry and Trade
\r\nSocialist\r\nRepublic of Viet Nam
Dear Minister,
\r\n\r\nI have the honour to acknowledge\r\nreceipt of your letter of this date, which reads as follows;
\r\n\r\n“I have the\r\nhonour to confirm the following understanding reached by the Government of the\r\nSocialist Republic of Viet Nam (“Viet Nam") and the Government of Brunei\r\nDarussalam (“Brunei Darussalam”) with regard\r\nto Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or Other Data for Agricultural\r\nChemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the Comprehensive\r\nand Progressive Agreement for Trans-pacific\r\nPartnership (the “Agreement”) signed on this day:
\r\n\r\nBrunei Darussalam shall refrain from\r\nseeking recourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) with regard to the\r\nobligation of Viet Nam under Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or\r\nOther Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual\r\nProperty) of the Agreement for a period of five years after the fifth\r\nanniversary of the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam.
\r\n\r\nI have the further honour to propose\r\nthat this letter and your letter in reply confirming that your Government\r\nshares this understanding will constitute an understanding between our two\r\nGovernments, which will come into effect on the date of entry into force of the\r\nAgreement as between Viet Nam and Brunei Darussalam.”
\r\n\r\nI have the further honour to confirm\r\nthat the above reflects the understanding reached between the Government of\r\nBrunei Darussalam and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam\r\nduring the course of negotiations on the Comprehensive and Progressive\r\nAgreement for Trans-Pacific Partnership (the “Agreement”), and that\r\nyour letter and this letter in reply will constitute an understanding between\r\nour two Governments, which will come into effect on the date of entry into\r\nforce of the Agreement as between Brunei Darussalam and the Socialist Republic\r\nof Viet Nam.
\r\n\r\nYours sincerely.
\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n DATO ERYWAN PEHIN\r\n YUSOF | \r\n \r\n \r\n | \r\n
\r\n\r\n
Ngày 08 tháng\r\n3 năm 2018
\r\n\r\nNgài Trần Tuấn Anh
\r\nBộ\r\ntrưởng Bộ Công\r\nthương
\r\nNước\r\nCộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
Thưa Ngài Bộ trưởng,
\r\n\r\nTôi rất hân hạnh nhận được thư của\r\nNgài vào ngày hôm nay có nội dung như sau:
\r\n\r\n“Tôi rất hân hạnh\r\nxác nhận cách hiểu sau đây đã được thống nhất giữa Chính phủ nước Cộng\r\nhòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam (“Việt Nam’') và\r\nChính phủ Brunei Darussalam (Brunei Darussalam) về điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu\r\nthử nghiệm bí mật\r\nhoặc dữ liệu bí mật khác đối với nông hóa phẩm) của Chương\r\n18 (Sở hữu trí tuệ) của Hiệp định Đối tác Toàn diện\r\nvà Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (“Hiệp định”) được ký vào\r\nngày hôm nay:
\r\n\r\nBrunei Darussalam sẽ không viện dẫn đến\r\nChương 28 (Giải quyết tranh chấp) của Hiệp định đối với các nghĩa vụ của Việt\r\nNam theo Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu thử nghiệm bí mật\r\nhoặc dữ liệu bí mật khác đối với nông hóa phẩm) của Chương\r\n18 (Sở hữu trí tuệ) của Hiệp định trong thời gian năm năm sau năm thứ năm kể từ\r\nkhi Hiệp định phát sinh hiệu lực.
\r\n\r\nTôi rất hân hạnh đề xuất rằng bức thư\r\nnày và thư trả lời của Ngài xác nhận Chính phủ nước Ngài\r\ncũng có cách hiểu nói trên sẽ tạo thành một biên bản ghi nhớ giữa hai\r\nChính phủ, có hiệu lực vào ngày có hiệu lực của Hiệp định đối với Việt Nam và\r\nBrunei Darussalam.”
\r\n\r\nTôi rất hân hạnh được\r\nxác nhận rằng nội dung trên phản\r\nánh cách hiểu đã được thống nhất giữa Chính phủ\r\nBrunei Darussalam và Chính phủ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt\r\nNam trong quá trình đàm phán Hiệp định Đối tác Toàn diện\r\nvà Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (“Hiệp định”), và rằng thư của Ngài và bức\r\nthư trả lời này tạo thành biên bản ghi nhớ giữa Chính phủ hai nước, có hiệu lực\r\ncùng ngày có hiệu lực của Hiệp định đối với Brunei Darussalam và Cộng\r\nhòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
\r\n\r\nTrân trọng,
\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n DATO ERYWAN PEHIN\r\n YUSOF | \r\n \r\n \r\n | \r\n
\r\n\r\n
8 March 2018
\r\n\r\nThe Honourable
\r\nDato\r\nErywan Pehin Yusof
\r\nSecond\r\nMinister of Foreign Affairs and Trade
\r\nBrunei\r\nDarussalam
\r\n\r\n
Dear Minister,
\r\n\r\nI have the honour to confirm the\r\nfollowing understanding reached by the Government of the Socialist Republic of\r\nViet Nam (“Viet Nam”) and the Government of Brunei Darussalam (“Brunei\r\nDarussalam”) with regard to Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or\r\nOther Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual\r\nProperty) of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific\r\nPartnership (the “Agreement”) signed on this day:
\r\n\r\nBrunei Darussalam shall refrain from\r\nseeking recourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) with regard to the\r\nobligation of Viet Nam under Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or\r\nOther Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual\r\nProperty) of the Agreement for a period of five years after the fifth\r\nanniversary of the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam.
\r\n\r\nI have the further honour to propose that\r\nthis letter and your letter in reply confirming that your Government shares\r\nthis understanding will constitute an understanding between our two\r\nGovernments, which will come into effect on the date of entry into force of the\r\nAgreement as between Viet Nam and Brunei Darussalam.
\r\n\r\nYours sincerely,
\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n Tran Tuan Anh | \r\n \r\n \r\n | \r\n
\r\n\r\n
Ngày 08 tháng 3\r\nnăm 2018
\r\n\r\nNgài Erywan\r\nPehin Yusof
\r\nBộ\r\ntrưởng thứ hai về Ngoại giao và Thương mại
\r\nBrunei\r\nDarussalam
\r\n\r\n
Thưa Ngài Bộ trưởng,
\r\n\r\nTôi rất hân hạnh xác nhận cách hiểu\r\nsau đây đã được thống\r\nnhất giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam (“Việt Nam”) và\r\nChính phủ Brunei Darussalam (Brunei Darussalam) về Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu\r\nthử nghiệm bí mật hoặc dữ\r\nliệu bí mật khác đối với nông hóa phẩm) của Chương 18 (Sở hữu trí tuệ) của\r\nHiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (“Hiệp định”) được ký vào\r\nngày hôm nay:
\r\n\r\nBrunei Darussalam sẽ không viện dẫn đến Chương\r\n28 (Giải quyết tranh chấp) của Hiệp định đối với các nghĩa vụ của Việt\r\nNam theo Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu thử nghiệm bí mật hoặc dữ liệu bí mật khác\r\nđối với nông hóa phẩm) của Chương\r\n18 (Sở hữu trí tuệ) của Hiệp\r\nđịnh trong thời gian năm năm sau năm thứ năm kể từ\r\nkhi Hiệp định phát sinh hiệu lực.
\r\n\r\nTôi rất hân hạnh đề xuất rằng bức thư\r\nnày và thư trả lời của Ngài xác nhận Chính phủ nước Ngài cũng có cách hiểu nói trên sẽ tạo\r\nthành một biên bản ghi nhớ giữa hai Chính phủ, có hiệu lực vào ngày có hiệu lực của\r\nHiệp định đối với Việt Nam và Brunei Darussalam.
\r\n\r\nTrân trọng,
\r\n\r\n\r\n\r\n
\r\n Trần Tuấn Anh | \r\n \r\n \r\n | \r\n
\r\n\r\n
Từ khóa: Điều ước quốc tế 34/2023/TB-LPQT, Điều ước quốc tế số 34/2023/TB-LPQT, Điều ước quốc tế 34/2023/TB-LPQT của Chính phủ Brunei Darussalam, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Điều ước quốc tế số 34/2023/TB-LPQT của Chính phủ Brunei Darussalam, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Điều ước quốc tế 34 2023 TB LPQT của Chính phủ Brunei Darussalam, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, 34/2023/TB-LPQT
File gốc của Thông báo 34/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan liên quan Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu thử nghiệm bí mật hoặc dữ liệu bí mật khác đối với nông hóa phẩm) của Chương 18 (Sở hữu trí tuệ) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam đang được cập nhật.
Thông báo 34/2023/TB-LPQT hiệu lực Bản ghi nhớ liên quan liên quan Điều 18.47 (Bảo hộ dữ liệu thử nghiệm bí mật hoặc dữ liệu bí mật khác đối với nông hóa phẩm) của Chương 18 (Sở hữu trí tuệ) của Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương giữa Việt Nam và Bru-nây Đa-rút-xa-lam
Tóm tắt
Cơ quan ban hành | Chính phủ Brunei Darussalam, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam |
Số hiệu | 34/2023/TB-LPQT |
Loại văn bản | Điều ước quốc tế |
Người ký | Trần Tuấn Anh, DATO ERYWAN PEHIN YUSOF |
Ngày ban hành | 2018-03-08 |
Ngày hiệu lực | 2023-07-12 |
Lĩnh vực | Sở hữu trí tuệ |
Tình trạng | Còn hiệu lực |