THE GOVERNMENT’S OFFICE | THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 450/VPCP-QHQT | Hanoi, January 18, 2022 |
To:
The Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Health, the Ministry of National Defense, the Ministry of Transport, the Ministry of Culture; Sports and Tourism, the Ministry of Information and Communications.
In consideration of the reports of the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs (Documents No. 1792/BC-BCA dated December 27, 2021, No. 170/BNG-LS dated January 18, 2022) granting entry to foreigners, Deputy Prime Minister Pham Binh Minh has opinions as follows:
1. Procedures for entry of foreigners, Vietnamese people residing with relatives overseas will be simplified.
2. Foreigners:
The foreigners shall have invitation or guarantee of agencies, organizations and individuals in accordance with the Law on entry, exit, transit and residence of foreigners in Vietnam. For the foreigners entering Vietnam for the purpose of tourism, the Ministries shall continue to apply the pilot program for international tourism reopening.
3. Competence and procedures for granting entry:
- The foreigners, Vietnamese people residing with relatives overseas who have legal documents on entry (unexpired certificate of visa-free entry, permanent residence card, temporary residence card, visa) shall be entitled to enter Vietnam according to regulations of the Law on entry, exit, transit and residence of foreigners in Vietnam and the Government's Decree No. 82/2015/ND-CP dated September 24, 2015, without having to re-apply for inspection of identity, grant of visa/visa-free entry, permission for entry from the central or local authorities.
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. The Ministry of Public Security shall review the latest cases of entry ban and notify the Ministry of Foreign Affairs, which will request Vietnamese diplomatic missions to invalidate entry documents that were granted; cooperate with the Ministry of Foreign Affairs and relevant agencies in providing instructions on procedures for entry to be available for nationwide deployment in accordance with the Law on entry, exit, transit and residence of foreigners in Vietnam and ensuring compliance with medical requirements and guidelines.
For your information and compliance./.
PP. MINISTER, CHAIRMAN
VICE CHAIRMAN
Nguyen Xuan Thanh
File gốc của Official Dispatch No. 450/VPCP-QHQT dated January 18, 2022 on Granting entry to foreigners, Vietnamese people residing with relatives overseas đang được cập nhật.
Official Dispatch No. 450/VPCP-QHQT dated January 18, 2022 on Granting entry to foreigners, Vietnamese people residing with relatives overseas
Tóm tắt
Cơ quan ban hành | Văn phòng Chính phủ |
Số hiệu | 450/VPCP-QHQT |
Loại văn bản | Công văn |
Người ký | Nguyễn Xuân Thành |
Ngày ban hành | 2022-01-18 |
Ngày hiệu lực | 2022-01-18 |
Lĩnh vực | Quyền dân sự |
Tình trạng | Còn hiệu lực |