BỘ NGOẠI GIAO | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 19/2014/TB-LPQT | Hà Nội, ngày 13 tháng 3 năm 2014 |
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Khoản 3, Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Nghị định thư theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
Mindful of traditional and friendly relations between their countries and peoples,
Convinced of the necessity of lasting and effective cooperation in the interest of both countries,
Article I. The objective and principle of the Establishment of a Governmental Joint Commission
Article II. Missions of the Commission
a) To propose specific forms of cooperation in above fields.
b) To coordinate the activities between ministries/institutions of both countries with a view to achieving the broad objectives above.
c) To consider any other issues relating to co-operation between the two countries and suggest definite measures for the successful realization of these objectives.
d) To explore the possibilities of, and encourage direct co-operation between trade institutions and companies with a view to expand bilateral economic relations.
e) To pursue the implementation of the signed agreements, conventions, memorandums of understanding and executive programs between both countries.
2. The Joint Committee could create Sub ad hoc committees to study all common fields of co-operation between both countries and to specify the scope of their work. All minutes of the Sub committees meetings should be submitted to accreditation by the Joint Committee.
Article III. Scope and pattern
1. The Commission shall cover the following areas:
a) Trade
b) Investment
c) Agriculture and Fishery
d) Energy
e) Oil and Gas
f) Industry
g) Mining
h) Transport and Communication
i) Science and Technology
j) Education and Training
k) Tourism
l) Banking and Finance
m) Any other areas that may be agreed upon by the Contracting Parties.
2. These are to be achieved through the implementation of agreed projects or measures to be undertaken by the two Contracting Parties.
The composition of the Commission consists of both Vietnamese and Sudanese representatives. The Chairman of the joint Committee shall be at Deputy Ministerial level and appointed by the Government of each Contracting Party. Other members of the Commission shall be from relevant Ministries and concerned agencies, determined and notified by the Contracting Parties.
The Commission shall meet once every two years (02 years), alternately in Khartoum (capital city of Sudan) and Ha Noi (capital city of Viet Nam). The two Parties shall agree on the date of each session through the diplomatic channels.
The Provisional agenda for the meeting of the Commission shall be proposed by the host country at least two months (60 days) before the schgcỉuỉccỉ date of the meeting.
The Sessions of the Commission shall be held in plenary. Working groups may be set up with specific terms of reference and shall submit their reports to the plenary sessions for considerations.
The results of each session shall be laid down in Agreed Minutes to be prepared by the host country and signed by the Heads of Delegations
Either Government may request in writing, through diplomatic channels, a revision or amendment of all or Part of this Protocol. Any revision or amendment which has been agreed to by both Governments shall come into effect following its approval by both Governments, on a date to be mutually agreed upon. These amendments shall form an integral part of this protocol.
Article VII. Entry into force, duration and termination
a) The Protocol shall enter into force on the date of signature.
c) Done in Ha Noi on 06, November, 2013 in two original texts in English language.
FOR THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Vu Van Tam
DEPUTY MINISTER OF MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SUDAN
Gaafar Ahmed Abdalla Omer
STATE MINISTER OF MINISTRY OF AGRICULTURE AND IRRIGATION
Từ khóa: Điều ước quốc tế 19/2014/TB-LPQT, Điều ước quốc tế số 19/2014/TB-LPQT, Điều ước quốc tế 19/2014/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ nước Cộng hòa Xu - Đăng, Điều ước quốc tế số 19/2014/TB-LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ nước Cộng hòa Xu - Đăng, Điều ước quốc tế 19 2014 TB LPQT của Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ nước Cộng hòa Xu - Đăng, 19/2014/TB-LPQT
File gốc của Thông báo hiệu lực của Nghị định thư thành lập Ủy ban hỗn hợp Việt Nam và Xu-đăng đang được cập nhật.
Thông báo hiệu lực của Nghị định thư thành lập Ủy ban hỗn hợp Việt Nam và Xu-đăng
Tóm tắt
Cơ quan ban hành | Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ nước Cộng hòa Xu - Đăng |
Số hiệu | 19/2014/TB-LPQT |
Loại văn bản | Điều ước quốc tế |
Người ký | Vũ Văn Tám, Gaafar Ahmed Abdalla Omer |
Ngày ban hành | 2013-11-06 |
Ngày hiệu lực | 2013-11-06 |
Lĩnh vực | Hành chính |
Tình trạng | Còn hiệu lực |