Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992; Pursuant to December 12, 1997 Law No. 01/1997/QH10 on the State Bank of Vietnam; Pursuant to December 12, 1997 Law No. 02/1997/QH10 on Credit Institutions; At the proposal of the Governor of the State Bank of Vietnam,
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. Upon the expiry of the leasing term, the lessees may opt to purchase the leased assets or continue to lease them under the conditions already agreed upon in the financial leasing contracts. The total rent payable for an asset determined in a financial leasing contract must be at least equal to the value of such asset at the time of signing of the contract.
3. Financial leasing activities on the Vietnamese territory must be conducted through financial leasing companies established and operating in Vietnam and comply with the provisions of this Decree.
4. Financial leasing companies’ financial leasing activities overseas shall comply with the provisions of this Decree and other relevant provisions of Vietnamese law or the involved parties may agree upon the application of international practices if such practices do not run counter to Vietnamese law.
2. Financial leasing companies with 100% foreign capital are established with the capital contributed by one or more than one foreign credit institution in accordance with the provisions of Vietnamese law.
2. For financial leasing companies established and granted operation licenses before this Decree takes effect, their operation term shall be as prescribed in the granted operation licenses.
a/ Wishing to conduct financial leasing activities in the geographical area where it plans to operate;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
c/ Its founding members being prestigious and financially capable organizations and/or individuals;
d/ Its managerial and executive staff having full civil act capacity and professional qualifications suited to its operations;
e/ Having a draft organization and operation charter compliant with the provisions of the Law on Credit Institutions and other law provisions;
f/ Having a feasible business plan.
2. Apart from the conditions specified in Clause 1 of this Article, the foreign parties to the joint-venture companies or companies with 100% foreign capital must be permitted by competent bodies under the provisions of foreign laws to enter into joint ventures or to conduct financial leasing activities in Vietnam.
a/ An application for the establishment and operation license;
b/ The draft charter;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
d/ The list, CVs and diplomas evidencing the professional capability and qualifications of founding members, members of the Management Board, the Control Board and the general director (director);
e/ The capital contribution plan and the list of capital-contributing individuals and organizations;
f/ The financial status and information about big share-holders;
g/ The approval of the competent-level Peoples Committee of the locality where the financial leasing companys head office is to be located.
2. Apart from the documents specified in Clause 1 of this Article, for the application for establishment and operation licenses of joint-venture financial leasing companies or financial leasing companies with 100% foreign capital, the following documents are also required:
a/ The operation charter of the foreign-based organization;
b/ The operation license of the foreign-based organization;
c/ The written permission of a competent foreign organization for the foreign party to operate in Vietnam;
d/ The audited balance sheet and profit-loss statement, the report on the situation of the last three years operation of the foreign-based organization;
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
3. The dossiers of application for the licenses prescribed in Clause 2 of this Article must be made in two sets, one in Vietnamese and the other in a common foreign language. The State Bank shall specify which documents in the foreign-language dossier set are required to be consularized. Vietnamese-language copies and translations from foreign languages into Vietnamese must be certified by Vietnamese notary offices or overseas Vietnamese representative missions or consulates.
The fee payment by joint-venture financial leasing companies and financial leasing companies with 100% foreign capital shall comply with the provisions of Article 18 of the Governments Decree No. 13/1999/ND-CP of March 17, 1999.
a/ Its charter already approved by the State Bank;
b/ Having enough legal capital, its head office suited to the requirements of financial leasing activities and having been granted the business registration certificate;
c/ The cash amounts contributed to its charter capital must be deposited in a blocked account at the State Bank at least 30 days before it starts operation.
d/ Having published the contents of its license on central and local newspapers according to law provisions.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. The establishment of the financial leasing companies independent cost-accounting affiliate companies having the legal person status to operate in the finance, banking and insurance fields shall comply with the regulations of the State Bank.
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Mobilizing capital from the following sources:
a/ Accepting deposits with a one-year or longer term from organizations and individuals according to the regulations of the State Bank;
b/ Issuing bonds, deposit certificates and other valuable papers with a term of over one year with a view to mobilizing capital from organizations and individuals inside and outside the country when it is so approved by the State Bank Governor;
c/ Borrowing capital from financial and credit institutions inside and outside the country;
d/ Receiving capital from other sources according to the regulations of the State Bank.
2. Financial leasing.
3. Purchasing and sub-leasing in the form of financial leasing (hereinafter called purchasing and sub-leasing), In this form, the financial leasing company purchases machinery, equipment, transport means and movables owned by the lessee and sub-leases them to the lessee for continued use in service of their activities.
4. Advising clients on matters related to financial leasing operations.
5. Providing services of entrustment, asset management and guaranty related to financial leasing activities.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. Financial leasing contracts must be made in writing in accordance with law provisions. The contracts must clearly state the handling measures to be taken once they terminate ahead of time.
3. The lessors and the lessees must not unilaterally cancel the financial leasing contracts (except the cases specified in Article 27 of this Decree).
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. Leased assets shall be recovered according to the provisions of Clause 1, Article 28 of this Decree; if the recovered assets are those imported from abroad, they shall, when re-exported, be exempt from export duty.
3. Where the ownership over the leased assets is transferred to the lessees upon the expiry of the leasing term through the assignment or sale of the leased assets, the lessees shall not have to pay registration tax.
1. Request the lessees to supply quarterly reports, annual financial settlements and information on the situation of the latters production and business activities as well as matters related to the leased assets.
2. Inspect the management and use of the leased assets.
3. Purchase and import assets at the lessees requests.
4. Affix the ownership signs onto the leased assets throughout the leasing term.
5. Transfer their rights and obligations in the financial leasing contracts to another financial leasing company. In this case the lessors are only required to inform in writing in advance the lessees thereof.
6. Request the lessees to pay deposits or to find guarantors for the performance of the financial leasing contracts if it is deemed necessary.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
8. Request the lessees to pay damage compensation if the latter breach the financial leasing contracts.
1. Sign asset purchase contracts with the suppliers under the conditions already agreed upon between the lessees and the suppliers. The lessors shall not be responsible for the non-delivery of the assets or the failure to deliver the assets under the conditions already agreed upon between the lessees and the suppliers.
2. Register the ownership of, and carry out the procedures to buy insurance for, the leased assets.
3. Fulfill properly all the contractual commitments.
1. Select and agree with the suppliers upon the technical specifications, types, prices, modes and time limits for delivery, installation and warranty of the leased assets.
2. Directly receive the leased assets from the suppliers as agreed upon in the asset purchase contracts.
3. Decide on the purchase or continued lease of assets upon the expiry of the financial leasing contracts.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
1. Supply quarterly reports, annual financial settlements and information on the situation of their production and business activities as well as matters related to the leased assets at the lessors� request; create conditions for the lessors to check the leased assets.
2. Be responsible for the selection and agreement mentioned in Clause 1, Article 25 of this Decree.
3. Use the leased assets for the right purposes as agreed upon in the financial leasing contracts; refrain from transferring the right to use the leased assets to other individuals and/or organizations without the prior written consent of the lessors.
4. Pay the rents as agreed upon in the financial leasing contracts and pay other expenses related to the import of, taxes, ownership registration fee and buy insurance for, the leased assets.
5. Bear all risks of loss and damage of the leased assets and be responsible for all consequences caused by the use of the leased assets to other organizations and individuals in the process of using the leased assets.
6. Maintain and repair the leased assets during the leasing term. Refrain from erasing or damaging the ownership signs affixed on the leased assets.
7. Refrain from using the leased assets for mortgage, pledge or as security for performance of other obligations.
8. Fulfill properly all contractual commitments.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
a/ The lessees fail to pay rents as prescribed in the financial leasing contracts;
b/ The lessees breach the financial leasing contracts’ terms;
c/ The lessees become bankrupt or dissolved;
d/ The guarantors become bankrupt or dissolved and the lessors refuse to accept the lessees� request to terminate the guaranty or substitute other guarantors.
2. The lessees may terminate the contracts ahead of schedule once the lessors commit one of the following violations:
a/ The lessors fail to deliver the leased assets on time;
b/ The lessors breach the contracts.
3. The financial leasing contracts may terminate ahead of the leasing term if the leased assets are lost or irreparably damaged.
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. The lessor’s ownership over the leased assets throughout the leasing term shall not be affected when the lessee becomes bankrupt, dissolved or insolvent. The leased assets shall not be regarded as those of the lessee when the lessee’s assets are handled for payment of debts to other creditors.
3. Where a financial leasing contract terminates ahead of schedule as prescribed in Clause 2, Article 27 of this Decree, the lessor shall have to pay damage compensation to the lessee.
4. Where a financial leasing contract terminates ahead of schedule as prescribed in Clause 3, Article 27 of this Decree, the lessor shall have to return to the lessee the asset insurance amount when the lessee has fully paid the rent to the lessor and the lessor has already received such insurance amount from the insurance agency.
2. The total value of assets leased to the subjects specified in Clause 1 of this Article must not exceed 5% of the own capital of a financial leasing company
...
...
...
Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
2. The limits on financial lease to a single client:
a/ The total financial leasing amount to a single client must not exceed 30% of the own capital of a financial leasing company, except for cases where financial leasing amounts come from the entrusted capital sources of the Government, organizations, individuals or lease clients being credit institutions;
b/ Where a clients leasing need exceeds 30% of the own capital of a financial leasing company or a client needs to lease from various sources, the financial leasing companies may effect a combined capital lease according to the regulations of the State Bank Governor. In special cases, the provisions of Point c, Clause 1, Article 79 of the Law on Credit Institutions shall apply.
The State Bank of Vietnam shall assume the prime responsibility and coordinate with the concerned agencies in guiding the implementation of this Decree.
Điều 10. Những điều không được thông tin trên báo chí
Để quyền tự do ngôn luận trên báo chí được sử dụng đúng đắn, báo chí phải tuân theo những điều sau đây :
1- Không được kích động nhân dân chống Nhà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, phá hoại khối đoàn kết toàn dân .
2- Không được kích động bạo lực, tuyên truyền chiến tranh xâm lược, gây hận thù giữa các dân tộc và nhân dân các nước, kích động dâm ô, đồi trụy, tội ác .
3- Không được tiết lộ bí mật Nhà nước : bí mật quân sự, an ninh, kinh tế, đối ngoại và những bí mật khác do pháp luật quy định .
4- Không được đưa tin sai sự thật, xuyên tạc, vu khống nhằm xúc phạm danh dự của tổ chức, danh dự, nhân phẩm của công dân.
Điều 111. Miễn xử phạt vi phạm pháp luật về thuế
1. Người bị xử phạt vi phạm pháp luật về thuế có quyền đề nghị miễn xử phạt vi phạm pháp luật về thuế trong trường hợp gặp thiên tai, hoả hoạn, tai nạn bất ngờ hoặc trường hợp bất khả kháng khác.
2. Không miễn xử phạt vi phạm pháp luật về thuế đối với các trường hợp đã thực hiện quyết định xử phạt vi phạm pháp luật về thuế của cơ quan quản lý thuế hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
3. Chính phủ quy định thẩm quyền, thủ tục miễn xử phạt.
Điều 38. Miễn xử phạt vi phạm hành chính
1. Cá nhân, tổ chức có hành vi vi phạm hành chính quy định tại khoản 4 Điều 9, Điều 14, Điều 15 và Điều 19 Nghị định này mà gặp thiên tai, hoả hoạn, tai nạn bất ngờ, bất khả kháng khác thì có quyền đề nghị miễn xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực hải quan khi có đủ các điều kiện quy định tại khoản 2 Điều này.
2. Điều kiện để được xem xét miễn xử phạt gồm:
a) Vi phạm hành chính xảy ra trong khoảng thời gian 30 (ba mươi) ngày trước hoặc sau khi xảy ra thiên tai, hoả hoạn, tai nạn bất ngờ hoặc bất khả kháng khác.
b) Người bị xử phạt chưa thi hành quyết định xử phạt.
3. Số tiền phạt được miễn không vượt quá mức độ thiệt hại của đối tượng bị xử phạt.
4. Cục trưởng Cục Hải quan, Cục trưởng Cục Điều tra chống buôn lậu và Cục trưởng Cục Kiểm tra sau thông quan có quyền ra quyết định miễn xử phạt đối với những vụ việc do mình hoặc cấp dưới trực tiếp phát hiện, xử lý.
5. Bộ Tài chính quy định cụ thể hồ sơ đề nghị miễn xử phạt, trình tự thủ tục giải quyết miễn xử phạt
Điều 4. Thẩm quyền giám định văn hóa phẩm xuất khẩu
Cơ quan văn hóa, thể thao và du lịch có trách nhiệm giám định văn hóa phẩm xuất khẩu theo quy định tại Điều 7 Nghị định số 32/2012/NĐ-CP được quy định cụ thể như sau:
1. Phòng Quản lý xuất nhập văn hóa phẩm thuộc Văn phòng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch làm thủ tục giám định văn hóa phẩm đối với cá nhân, tổ chức ở Trung ương.
2. Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch hoặc cơ quan văn hóa, thể thao và du lịch do Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch uỷ quyền làm thủ tục giám định văn hóa phẩm đối với cá nhân, tổ chức tại địa phương.
Điều 7. Xuất khẩu văn hóa phẩm
1. Cá nhân, tổ chức có văn hóa phẩm xuất khẩu đã được sản xuất, công bố, phổ biến và lưu hành hợp pháp trên lãnh thổ Việt Nam khi xuất khẩu không cần giấy phép của cơ quan quản lý nhà nước về văn hóa, thể thao và du lịch, chỉ làm thủ tục hải quan theo quy định của pháp luật về hải quan, trừ trường hợp pháp luật có quy định khác. Trong trường hợp cần giám định nội dung văn hóa phẩm, cơ quan Hải quan nơi làm thủ tục xuất khẩu tiến hành trưng cầu giám định của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch hoặc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch nơi có văn hóa phẩm xuất khẩu.
2. Các loại văn hóa phẩm dưới đây phải được cơ quan quản lý nhà nước về văn hóa, thể thao và du lịch giám định trước khi xuất khẩu: Các loại phim của các cơ quan, tổ chức hoặc phim hợp tác cung cấp dịch vụ làm phim cho nước ngoài chưa được công bố, phổ biến. di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia.
3. Cơ quan quản lý nhà nước về văn hóa, thể thao và du lịch có trách nhiệm giám định văn hóa phẩm xuất khẩu theo đề nghị của cơ quan Hải quan và cá nhân, tổ chức. Biên bản giám định là căn cứ để cơ quan Hải quan giải quyết thủ tục xuất khẩu.
Điều 2: Hàng hóa nhập khẩu để được áp dụng thuế suất AANZFTA phải đáp ứng đủ các điều kiện sau:
1) Thuộc Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt ban hành kèm theo Thông tư này.
2) Được nhập khẩu vào Việt Nam từ các nước là thành viên của Hiệp định Khu vực thương mại tự do ASEAN-Úc-Niu Di-lân, bao gồm các nước:
- Bru-nây Đa-ru-sa-lam.
- Vương quốc Căm-pu-chia.
- Cộng hoà In-đô-nê-xi-a.
- Cộng hoà dân chủ nhân dân Lào.
- Ma-lay-xi-a.
- Liên bang My-an-ma.
- Cộng hoà Phi-líp-pin.
- Cộng hoà Sing-ga-po.
- Vương quốc Thái Lan.
- Úc.
- Niu Di-lân.
- Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Hàng hóa từ khu phi thuế quan nhập khẩu vào thị trường trong nước).
3) Được vận chuyển trực tiếp từ nước xuất khẩu, quy định tại khoản 2 Điều này, đến Việt Nam, theo quy định của Bộ Công Thương.
d) Thỏa mãn Quy tắc xuất xứ trong Hiệp định Khu vực Thương mại tự do ASEAN-Úc-Niu Di-lân, có Giấy chứng nhận xuất xứ hàng hóa ASEAN-Úc-Niu Di-lân (viết tắt là C/O Mẫu AANZ) theo quy định của Bộ Công Thương.
Điều 11. Nội dung bắt buộc phải thể hiện trên nhãn hàng hoá
1. Nhãn hàng hoá bắt buộc phải thể hiện các nội dung sau:
a) Tên hàng hoá.
b) Tên và địa chỉ của tổ chức, cá nhân chịu trách nhiệm về hàng hoá.
c) Xuất xứ hàng hoá.
2. Ngoài nội dung quy định tại khoản 1 Điều này, tuỳ theo tính chất của mỗi loại hàng hoá, phải thể hiện trên nhãn hàng hoá các nội dung bắt buộc quy định tại Điều 12 của Nghị định này và quy định tại các văn bản luật, pháp lệnh chuyên ngành có liên quan.
Điều 17. Trách nhiệm của Bộ, cơ quan ngang Bộ và Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của mình, các Bộ, cơ quan ngang Bộ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm thực hiện quản lý nhà nước đối với hoạt động kinh doanh vàng như sau:
...
4. Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với các cơ quan có trách nhiệm thực hiện ban hành tiêu chuẩn chất lượng đối với vàng trang sức, mỹ nghệ. kiểm tra, thanh tra và quản lý chất lượng đối với vàng trang sức, mỹ nghệ lưu thông trên thị trường và kiểm định phương tiện đo lường của các doanh nghiệp kinh doanh vàng.
Điều 19. Quyền của tổ chức đánh giá sự phù hợp
1. Tiến hành thử nghiệm, giám định, kiểm định, chứng nhận chất lượng sản phẩm, hàng hóa trên cơ sở hợp đồng ký kết với tổ chức, cá nhân đề nghị đánh giá sự phù hợp trong lĩnh vực đã đăng ký hoạt động hoặc được cơ quan nhà nước có thẩm quyền chỉ định.
B. CĂN CỨ VÀ PHƯƠNG PHÁP TÍNH THUẾ
Căn cứ tính thuế GTGT là giá tính thuế và thuế suất.
...
II. THUẾ SUẤT THUẾ GTGT:
Thuế suất thuế GTGT đối với hàng hóa, dịch vụ được áp dụng như sau:
...
2. Mức thuế suất 5% áp dụng đối với hàng hóa, dịch vụ sau đây:
2.1. Nước sạch phục vụ sản xuất và sinh hoạt, không bao gồm các loại nước uống đóng chai, đóng bình và các loại nước giải khát khác thuộc diện áp dụng mức thuế suất 10%.
Điều 10. Thuế suất 5%
1. Nước sạch phục vụ sản xuất và sinh hoạt, không bao gồm các loại nước uống đóng chai, đóng bình và các loại nước giải khát khác thuộc đối tượng áp dụng mức thuế suất 10%.
File gốc của Decree No. 16/2001/ND-CP of May 02, 2001 promulgated by The Government, on the organization and operation of financial leasing Companies đang được cập nhật.