Logo trang chủ
  • Giới thiệu
  • Bảng giá
  • Hướng dẫn sử dụng
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Trang cá nhân
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Bảng giá
Trang chủ » Văn bản » Doanh nghiệp

Decision No. 31/2012/QD-UBND of October 30, 2012, promulgation of regulation on "supporting enterprises in Hanoi area to build and develop brand"

Value copied successfully!
Số hiệu 31/2012/QD-UBND
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thành phố Hà Nội
Ngày ban hành 30/10/2012
Người ký Nguyễn Văn Sửu
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
  • Mục lục
  • Lưu
  • Theo dõi
  • Ghi chú
  • Góp ý

HA NOI PEOPLE’S COMMITTEE
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No.: 31/2012/QD-UBND

Ha Noi, October 30, 2012

 

DECISION

PROMULGATION OF REGULATION ON "SUPPORTING ENTERPRISES IN HANOI AREA TO BUILD AND DEVELOP BRAND"

HA NOI PEOPLE’S COMMITTEE

Pursuant to the Law on People’s Council and People’s Committee dated November 26, 2003;

Pursuant to the State Budget Law, Decree No. 60/2003/ND-CP dated June 06, 2003 of the Government and Circular No. 59/2003/TT-BTC dated June 23, 2003 of the Ministry of Finance on the guidance of the implementation of the State Budget Law;

Pursuant to the Commercial Law;

At the proposal of the Hanoi Service of Industry and Trade in Report No. 1659/TTr-SCT dated June 7, 2012;

DECIDES:

Article 1. Issuing together with this Decision the Regulation on “Supporting enterprises in Hanoi area to build and develop brand"

Article 2. This Decision takes effect 10 days after its signing. This Regulation supersedes the Regulation on supporting enterprises in Hanoi area to build and develop brand issued together issued together with Decision No. 91/2007/QD-UBND dated August 16, 2007 of Hanoi People’s Committee.

Article 3. Chief of the Secretariat of People’s Committee; Director of the Services: Industry and Trade, Finance; Director of Hanoi State Treasury; Director of Hanoi Radio and Television of Hanoi; Editor in chief of newspapers: New Hanoi, Economic and Urban; Heads of organizations and units involved; Directors of enterprises involved in the Regulation are liable to execute this Decision. /.

 

 

ON BEHALF OF PEOPLE’S COMMITTEE
PP. CHAIRMAN
VICE CHAIRMAN




Nguyen Van Suu

 

REGULATION

SUPPORTING ENTERPRISES IN HANOI AREA TO BUILD AND DEVELOP BRAND(Issued together with Decision No. 31/2012/QD-UBND dated October 30, 2012 of the Hanoi City People's Committee )

Chapter 1.

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Purpose and scope of adjustment

This regulation provides for the subject, content, process and financial mechanisms to support enterprises in the city of Hanoi to build and develop brand to improve the competitiveness of enterprises on domestic and foreign markets, in accordance with the conditions of international economic integration. This Regulation applies to the enterprises participating in program, agencies managing and implementing the Regulation and the consulting agencies.

Article 2. Principles and methods of support

1. The City shall support partial funding to enterprises in building and developing brand through projects and activities by the supported contents specified in detail in this Regulation. The enterprises involved in this Regulation contribute a partial fund. The enterprises are entitled to supporting regime to build and develop brand under other central and city mechanisms shall not be entitled to supporting policies in this regulation. The support is not implemented in the form of direct funding to enterprises.

2. Method of support to enterprises shall comply with the provisions of Article 5 of this Regulation.

Chapter 2.

SPECIFIC PROVISIONS

Article 3. Subjects supported

Enterprises of all economic sectors with business registration certificate issued by the Hanoi Service of Planning and Investment have their headquarters located in the city of Hanoi, strictly abide by the provisions of law, have the need to build and develop product brand or corporate branding and simultaneously meet one of the following conditions:

- Having equity from over VND 10 billion or annual average number of employees of 300 people or more, or a direct export turnover from U.S. $ 05 million / year or more;

Manufacturing products in the list of major industrial products of the city;

Having international quality management certificate.

Article 4. Supporting content

1. Training of knowledge on building and promoting brand with local and foreign experts.

2. Lookup, determination and registration of protection of brand in the territory of Vietnam and in the key export markets of the city.

3. Naming brand; logo design and the system of corresponding brand identification signs for the corporate brandings and product brands.

4. Consulting strategy to build and develop corporate brandings and product brands.

5. Supporting the marketing communication activities, promoting the corporate brandings and product brands on Television station, Central and Hanoi newspapers and on the website of large international transactions.

6. Supporting enterprises in the struggle to protect trademarks, products and corporate brandings upon dispute or signs of trademark violation, products and corporate brandings.

Article 5. Financial mechanisms to support enterprises

1. Supporting level.

Based on the actual deployment, the relevant financial regulations of the State and the funding sources, the City People's Committee shall support funding for each content specified in Article 4 of this Regulation, particularly as follows:

a) Clause 1, Article 4: Supporting level up to 100% funding for training includes: Cost of hiring domestic lecturers or foreign experts (expenses of accommodation, traveling, airline tickets etc.), translation expense (if any), venue, teaching equipment and materials for students, drinking water, support for students, stationery ... under the current regulations of the State. These supporting contents shall be organized by the Service of Industry and Trade, and not transfer funds for enterprises to organize themselves.

b) Clause 2, Article 4: Maximum supporting level up to 70% funding for one enterprise based on the actual registration with the relevant agencies in the country and abroad.

c) Clauses 3, 4, 5, 6, Article 4: Maximum supporting level for each content is 70% funding but does not exceed 100 million dong for an enterprise / 1 supporting content.

d) Enterprises have the right to register a lot of contents requesting support.

2. Supporting fund

Funds are deducted from annual Trade Promotion expenditure of the City, funds contributed by enterprises involved in Regulation and other legal funding sources as prescribed by law.

3. Allotting and settling supporting fund

a) The Service of Industry and Trade in collaboration with the Service of Finance to examine the subject, content on the City People's Committee to decide the level of funding for each supported content as the basis for allocating funding settlementannually. The support is not implemented in the form of direct funding for enterprises.

b) The enterprises funded shall prepare cost estimates for the contents of work approved and settle funds allotted in accordance with the City’s regulations.

c) The enterprises supported with funds shall take responsibility before law on the legality of the brand.

Article 6. Process of supporting implementation

1. Notification of supporting contents

The Service of Industry and Trade shall notify the supporting contents of the Regulation to businesses in the area and post information on the newspapers and stations for the enterprises’ participation.

2. Selection of consulting unit:

On the basis of supporting contents in Article 4 of this Regulation, the Service of Industry and Trade is responsible for the submission to the City People's Committee to issue the decision to appoint consulting unit to implement the program. The selection of the consulting unit must be based on the following criteria: ensuring the legality of the consulting unit, having reputation, experience and expertise in the field of consultancy, having ability to perform contents of the program.

3. Dossier for supporting request includes:

a) Application for registration of supporting content requests shall be sent to the Service of Industry and Trade (as prescribed form);

b) Briefly introducing activities and achievements of the enterprises;

c) Report of business results and certification of the tax authorities on the implementation of the obligation to pay the State budget in the last two years from the time of filing;

d) Business registration certificate issued by the Department of Planning and Investment of Hanoi (valid copy).

e) A valid copy of documents evidencing the enterprise is subject to support under the provisions of Article 3 of this Regulation.

4. Verification of dossier for supporting request

The Service of Industry and Trade shall aggregate and collaborate with the Service of Finance to verify dossiers of enterprises requesting registration in accordance with regulations and submit them to the City People's Committee to make decision on the list of enterprises receiving support, contents and funding level for each enterprise.

5. Procedures for implementation of supporting process as follows:

a) The Service of Industry and Trade shall notify and receive dossier for supporting request of the enterprises before March 31 annually.

b) The Service of Industry and Trade shall aggregate list and collaborate with the Service of Finance to verify and submit it to the City People’s Committee before April 30 annually.

c) The City People's Committee shall make decision on the list of enterprises receiving support within 30 days from the date of report of the two Services..

d) After the decision of the City People's Committee, the Service of Industry and Trade, the consulting unit with the enterprises approved the support shall deploy the program contents by the following steps:

- The Service of Industry and Trade shall notify in writing to the enterprises approved and the consulting unit (within 5 days) after the decision of the City People's Committee.

- The Service of Industry and Trade and the consulting unit shall sign a tripartite contract specifying the rights and responsibilities of each party to carry out the tasks assigned by the City People's Committee in the content of support approved (within 15 days from the date of the Decision).

- After completing the consulting contents, the Service of Industry and Trade, enterprise and consulting unit shall liquidate contracts, the completion time before November 25 annually for the Service of Industry and Trade to complete the procedure for liquidation and settlement as prescribed.

6. When the enterprises join the program and have new goods and products which need to build a brand immediately, they shall be facilitated to reduce the time as specified in Clause 5 of this Article.

Chapter 3.

IMPLEMENTATION ORGANIZATION

Article 7. Responsibility of the Service of Industry and Trade, Service of Finance, Newspapers and stations of the City

1. Responsibility of the Service of Industry and Trade

a) Being the agency assuming the prime responsibility and deploy the implementation of the Regulation.

b) Making wide and public announcement on mass media of Hanoi (Newspapers, stations, web, etc.) of this Regulation.

c) Assuming the prime responsibility with the Service of Finance to verify the list, content and level of support of enterprises and submit them to the City People’s Committee for approval.

d) Summing up the implementation of biannual, annual and irregular Regulation as required by the City People’s Committee and urging the plan implementation of the units.

2. Responsibility of the Service of Finance:

a) Coordinating with the Service of Industry and Trade to assess the content and the supporting level for submission to the City People's Committee for approval.

b) Guiding units to prepare funds using state budget and implementing the process of payment and settlement procedures in accordance with the provisions of the State.

3. Responsibility of Radio and Television station and newspapers in Hanoi:

Coordinating with the Service of Industry and Trade to carry out special subjects, reportage and other forms of propagation to introduce the content of the Regulation; propagating and promoting corporate branding.

Article 8. Responsibility of the enterprises involved in Regulation and consulting unit

1. Responsibility of the enterprises involved in Regulation

a) Registration and filing of corporate dossier as specified in Clause 3, Article 6 of this Regulation.

b) The enterprises approved for support shall carry out the supporting contents with the Service of Industry and Trade and consulting units. The enterprises may request the Service of Industry and Trade, Service of Finance and consulting units to ensure the content and quality of consultancy; promptly making proposal to the City People's Committee; Service of Industry and Trade, Service of Finance if the consulting units carried out the supporting contents without quality assurance and specified time.

2. Responsibility of consulting unit

Coordinating with the Service of Industry and Trade and enterprises approved to deploy contents supported, ensuring quality work results and rate of progress at the request of the Service of Industry and Trade and the agreement with the enterprises to propose to the Service of Industry and Trade the solutions for the effective implementation of the program; regularly making reports on the implementation of the Service of Industry and Trade and the results of the work, the difficulties in the process of implementation; making payment and settlement of expenditure of consultancy with the Service of Industry and Trade and enterprises as prescribed after the enterprises have accepted the products; Ensuring complete financial documents in accordance with the current regulations of the State.

Article 9. Effect

Any problem arising in the course of implementation should be promptly reported to the Service of Industry and Trade for making report to the City People’s Committee for consideration and decision.

 

 

Từ khóa: 31/2012/QD-UBND Quyết định 31/2012/QD-UBND Quyết định số 31/2012/QD-UBND Quyết định 31/2012/QD-UBND của Thành phố Hà Nội Quyết định số 31/2012/QD-UBND của Thành phố Hà Nội Quyết định 31 2012 QD UBND của Thành phố Hà Nội

Nội dung đang được cập nhật.
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản hiện tại

Số hiệu 31/2012/QD-UBND
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thành phố Hà Nội
Ngày ban hành 30/10/2012
Người ký Nguyễn Văn Sửu
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 31/2012/QD-UBND
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thành phố Hà Nội
Ngày ban hành 30/10/2012
Người ký Nguyễn Văn Sửu
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Thêm ghi chú

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Thông báo

Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.