Logo trang chủ
  • Giới thiệu
  • Bảng giá
  • Hướng dẫn sử dụng
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Trang cá nhân
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Bảng giá
Trang chủ » Văn bản » Doanh nghiệp

Decision No. 103/1998/QD-TTg of June 09, 1998, to supplement Decision No.675-TTg on the experimental application of a number of policies in Mong Cai border gate area of Quang Ninh province

Value copied successfully!
Số hiệu 103/1998/QD-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 04/06/1998
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
  • Mục lục
  • Lưu
  • Theo dõi
  • Ghi chú
  • Góp ý

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------

No. 103/1998/QD-TTg

Hanoi, June 09, 1998

 

DECISION

TO SUPPLEMENT DECISION No.675-TTg ON THE EXPERIMENTAL APPLICATION OF A NUMBER OF POLICIES IN MONG CAI BORDER GATE AREA OF QUANG NINH PROVINCE

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;At the proposal of the President of the People's Committee of Quang Ninh province in Official Dispatch No.224/1998/TT-UB of March 14, 1998 and after considering opinions of the relevant ministries and branches at the central level,

DECIDES:

Article 1.- To supplement Decision No.675-TTg of September 18, 1996 of the Prime Minister on the experimental application of a number of policies in Mong Cai border gate area of Quang Ninh province with the following contents:

1. Regarding policy on trade development.

1.1. Enterprises of different economic sectors, set up in accordance with the provisions of law and having their head offices in Mong Cai border gate area, shall be entitled to directly import and/or export goods (except for commodities banned from import and/or export by the State). The import and/or export of commodities subject to State management by quotas, by norms or conditions, shall comply with the current stipulations of the State and guidances of the Ministry of Trade.

1.2. Foreign goods temporarily imported into Mong Cai border gate area for re-export must be kept in bonded warehouses and when they are re-exported to other countries, the re-export procedures must be filled; if the goods are imported into domestic market, their owner shall have to abide by the relevant regulations on such goods and pay import tax in accordance with the current regulations. In cases where the goods kept in bonded warehouses in Mong Cai border gate area cannot be further delivered, they must be sent back to the place of origin. The People's Committee of Quang Ninh province shall discuss and reach agreement with the General Department of Customs, the Ministry of Finance and the Ministry of Trade on organizing the implementation thereof.

1.3. Raw materials, materials and supplies imported into Mong Cai border gate area for the production of export goods or import substitutes shall be subject to import tax and entitled to the tax reimbursement when being exported in accordance with the current stipulations of the State.

Materials and supplies used for the production of import substitutes at Mong Cai border gate area shall be entitled to profit tax and/or turnover tax exemption. The Ministry of Planning and Investment shall annually promulgate the list of import substitutes, and the Ministry of Finance shall determine, inspect and allow the tax exemption.

1.4. Export goods produced in Mong Cai border gate area and subject to taxes shall be entitled to the current lowest tax rates.

1.5. The Ministry of Trade shall authorize and provide guidances for the People's Committee of Quang Ninh province to grant licenses for the establishment of representative offices and branches of foreign companies in the field of trade in Mong Cai border gate area and grant permits to domestic and foreign organizations for organizing goods exhibitions-cum-fairs.

2. Regarding policy on services and tourism.

2.1. Visitors traveling from foreign country(ies) directly to international seaports of Quang Ninh province by ships under contracts signed with domestic tourist companies shall fill entry-exit procedures right at the ports with assistance of Vietnamese entry-exit management agency and be allowed to visit Mong Cai border gate area.

2.2. To allow Quang Ninh province to plan and build an entertainment and recreation center in Mong Cai border gate area. The People's Committee of Quang Ninh province shall assume prime responsibility and coordinate with the concerned ministries and branches in formulating a detailed project for such center in order to ensure that cultural and sports activities therein are healthy and suited to the fine traditions and customs of Vietnam.

3. Regarding policy on investment and infrastructure construction:

3.1. The People's Committee of Quang Ninh province is entitled to apply current regimes and policies on the promotion of domestic investment in Mong Cai border gate area (Decree No.07/1998/ND-CP); and at the same time study particular regimes and policies for this area and submit them to the Prime Minister for consideration and decision.

3.2. The People's Committee of Quang Ninh province is allowed to decide the transfer by investors of their land use right and architectural constructions according to the land use purposes of the ratified projects; in case of a change of the initial investment purposes, it must be approved by the competent agency.

3.3. Organizations and/or individuals calling for investment in Mong Cai border gate area are allowed to coordinate with consultancy service companies in compiling to-be-submitted dossiers, and enjoy a dossier compilation charge according to the regulation on the practice of investment consultancy service.

3.4. The President of the People's Committee of Quang Ninh province shall be allowed to sign decisions ratifying capital construction projects of Groups B and C, on the basis of agreement with the Ministry of Planning and Investment. With regard to the use of capital sources according to Decision No.675-TTg for investment projects in Mong Cai border gate area, the provincial People's Committee shall discuss in detail with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance for the arrangement of capital to ensure the construction timetable.

Article 2.- Organization of implementation:

To ensure the effective management of economic activities in Mong Cai border gate area, the People's Committee of Quang Ninh province is assigned to organize a proper apparatus, with clear-cut division of management responsibilities and at the same time issue regulations on necessary preferential treatment in order to attract capable and virtuous cadres to Mong Cai border gate area.

Article 3.- This Decision takes effect 15 days after its signing. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the President of the People's Committee of Quang Ninh province shall, according to their respective functions, tasks and powers, have to implement this Decision.

 

 

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT




Phan Van Khai

 

Từ khóa: 103/1998/QD-TTg Quyết định 103/1998/QD-TTg Quyết định số 103/1998/QD-TTg Quyết định 103/1998/QD-TTg của Thủ tướng Chính phủ Quyết định số 103/1998/QD-TTg của Thủ tướng Chính phủ Quyết định 103 1998 QD TTg của Thủ tướng Chính phủ

Nội dung đang được cập nhật.
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản hiện tại

Số hiệu 103/1998/QD-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 04/06/1998
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 103/1998/QD-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 04/06/1998
Người ký Phan Văn Khải
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Thêm ghi chú

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: info@vinaseco.vn

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Thông báo

Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.