Logo trang chủ
  • Giới thiệu
  • Bảng giá
  • Hướng dẫn sử dụng
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Trang cá nhân
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Bảng giá
Trang chủ » Văn bản » Đầu tư

Decree 75-CP 1995 on functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Planning and Investment

Value copied successfully!
Số hiệu 75-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 01/11/1995
Người ký Võ Văn Kiệt
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
  • Mục lục
  • Lưu
  • Theo dõi
  • Ghi chú
  • Góp ý

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No: 75-CP

Hanoi, November 01, 1995

 

DECREE

ON THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE MINISTRY OF PLANNING AND INVESTMENT

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;Pursuant to the Resolution of the IXth National Assembly passed at its 8th Session on October 21st, 1995;At the proposals of the Minister of Planning and Investment and the Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel,

DECREES:

Article 1.- The Ministry of Planning and Investment is a Government agency functioning as a general staff for the elaboration of strategies, programs and plans for socio-economic development of the whole country; the economic management mechanism and policies; the State management in the field of investment inside and outside the country; assisting the Government in its coordination and management activities to achieve the targets and major balances of the national economy.

Article 2.- The Ministry of Planning and Investment shall perform the tasks, powers and State management responsibilities of the Ministries and ministerial-level Agencies as stipulated in Chapter IV of the Law on Organization of the Government and in Decree No.15-CP of March 2nd, 1993 of the Government. It has the following main tasks and powers:

1. Organizing research and building strategies and masterplans for socio-economic development of the whole country and programs for socio-economic development of each branch and territorial area. Defining orientations and structure to call for foreign investment into Vietnam; ensuring the balance between investment inside and outside the country for submission to the Government for decision.

2. Submitting to the Government draft laws, ordinances and other legal documents concerning the mechanism and policies on economic management, the promotion of domestic and foreign investment with a view to building an economic structure suitable for the strategies and plans for the socio-economic stabilization and development .

Conducting research and working out regulations and planning methods, providing guidance for foreign and Vietnamese parties in their investment into Vietnam and from Vietnam into foreign countries.

3. Mobilizing different resources of the country, including the resources from foreign countries, to elaborate and then submit to the Government the long-term, medium-term and short-term plans for socio-economic development of the whole country as well as the major balances of the national economy: balances between accumulation and consumption, finance and money, essential goods and materials of the economy, import and export, investment for capital construction. Coordinating with the Ministry of Finance in planning the State budget revenues and expenditures of the various ministries, branches and localities for submission to the Government.

4. Providing guidance for the ministries, the agencies at ministerial level, the agencies attached to the Government and the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government in drawing up and balancing plans, including the plans to attract foreign investment capital, in conformity with the socio-economic development strategy of the whole country as well as the strategies of all the economic branches and territorial areas, which have already been approved.

5. Guiding and inspecting the ministries, the agencies at ministerial level, the agencies attached to the Government and the People's Committees of the cities and provinces directly under the Central Government in the implementation of the programs and plans for socio-economic development; the State programs and policies on the foreign direct investment into Vietnam and Vietnamese investment into foreign countries.

Regulating and coordinating the implementation of the major balances of the national economy; taking responsibility for managing the implementation of plans in some fields assigned by the Government; acting as coordinator between the agencies concerned in dealing with important issues in the foreign direct investment and other issues arising in the course of the implementation of the investment projects.

6. Acting as Chairman of the State Councils for: the evaluation and approval of economic and technical norms, for the consideration of national biddings, for the evaluation of the establishment of State enterprises; as standing member of the Council for the Evaluation of Investment Projects Inside and Outside the Country; as coordinator in the allocation and management of ODA sources and the management of business registration; granting investment licenses for cooperation and joint venture projects of foreign parties in Vietnam and of Vietnamese parties into foreign countries. Effecting the State management function over investment consultancy service organizations.

7. Submitting to the Prime Minister for decision the plan on the use of the State reserve fund.

8. Making forecasts, gathering and processing information on socio-economic development at home and abroad in service of the elaboration and implementation of the plans.

9. Organizing professional re-training and fostering for its officials and employees.

10. Carrying out international cooperation in the field of development strategy, economic policies, socio-economic development programs and plans, supporting the investment development and cooperation programs.

Article 3.- The organizational structure of the Ministry of Planning and Investment is composed of:

a/ Units to assist the Minister in performing the State management function:

1. The Department of Foreign Investment Legislation.

2. The Department for Management of Foreign Investment Projects.

3. The Department for Management of Export Processing Zones and Industrial Parks.

4. The Department of Foreign Investment.

5. The Department of National Economic Affairs.

6. The Department of External Economic Affairs.

7. The Department of Local and Territorial Economies.

8. The Department of Enterprises.

9. The Department of Finance and Monetary Matters.

10. The Department of Agriculture and Rural Development.

11. The Department of Industry.

12. The Department of Commercial Services.

13. The Department of Infrastructure.

14. The Department of Labor, Cultural and Social Affairs.

15. The Department of Science, Education and Environment.

16. The Department for Relations with Laos and Cambodia.

17. The Department for Defense and Security Matters.

18. The Department of Organization and Personnel.

19. The Bureau for Evaluation of Investment Projects.

20. The Bureau for Consideration of National Biddings.

21. The Office of the Ministry.

22. The Southern Representative Office.

b/ Non-business units under the Ministry:

1. The Institute for Central Economic Management.

2. The Institute of Development Strategies.

3. The Center for Researches on Southern Economy

4. The Information Center (including the Economy and Forecast Magazine).

5. The School of Planning.

6. The Vietnam Investment Review.

The tasks, organizational structures and staffs of the above-mentioned units shall be decided by the Minister of Planning and Investment in accordance with the overall payroll stipulated by the Government.

The Minister of Planning and Investment together with the Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel shall provide guidance on the functions, tasks and organizational structures of the Planning and Investment Services of the provinces and cities directly under the Central Government.

Article 4.- This Decree takes effect from the date of its promulgation.

The earlier stipulations that are contrary to this Decree are now annulled.

Article 5.- The Minister of Planning and Investment, the other Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government and the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to implement this Decree.

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER




Vo Van Kiet

 

 

 

---------------

This document is handled by Vinas Doc . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: info@vinaseco.vn

Từ khóa: 75-CP Nghị định 75-CP Nghị định số 75-CP Nghị định 75-CP của Chính phủ Nghị định số 75-CP của Chính phủ Nghị định 75 CP của Chính phủ

Nội dung đang được cập nhật.
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản hiện tại

Số hiệu 75-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 01/11/1995
Người ký Võ Văn Kiệt
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản gốc đang được cập nhật

Tải văn bản Tiếng Việt
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 75-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 01/11/1995
Người ký Võ Văn Kiệt
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Thêm ghi chú

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: info@vinaseco.vn

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Thông báo

Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.