Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 19-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 16/02/1995
Người ký Võ Văn Kiệt
Ngày hiệu lực 16/02/1995
Tình trạng Hết hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Bảo hiểm

Nghị định 19-CP năm 1995 về việc thành lập Bảo hiểm xã hội Việt Nam trên cơ sở thống nhất các tổ chức Bảo hiểm xã hội hiện nay ở Trung ương và địa phương

Value copied successfully!
Số hiệu 19-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 16/02/1995
Người ký Võ Văn Kiệt
Ngày hiệu lực 16/02/1995
Tình trạng Hết hiệu lực
  • Mục lục

CHÍNH PHỦ
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 19-CP

Hà Nội, ngày 16 tháng 2 năm 1995


NGHỊ ĐỊNH

CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 19-CP VỀ VIỆC THÀNH LẬP BẢO HIỂM XÃ HỘI VIỆT NAM TRÊN CƠ SỞ THỐNG NHẤT CÁC TỔ CHỨC BẢO HIỂM XÃ HỘI HIỆN NAY Ở TRUNG ƯƠNG VÀ ĐỊA PHƯƠNG

CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Điều 150 Bộ Luật lao động;
Xét đề nghị của Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,

NGHỊ ĐỊNH :

Điều 1.- Nay thành lập Bảo hiểm xã hội Việt Nam trên cơ sở thống nhất các tổ chức Bảo hiểm xã hội hiện nay ở Trung ương và địa phương thuộc hệ thống Lao động - Thương binh và Xã hội và Tổng Liên đoàn lao động Việt Nam để giúp Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo công tác quản lý quỹ Bảo hiểm xã hội và thực hiện các chế độ, chính sách bảo hiểm xã hội theo pháp luật của Nhà nước.

Điều 2.- Bảo hiểm xã hội Việt Nam có tư cách pháp nhân, hạch toán độc lập và được Nhà nước bảo hộ, có con dấu riêng, có tài khoản, có trụ sở đặt tại thành phố Hà Nội.

Quỹ bảo hiểm xã hội được quản lý thống nhất theo chế độ tài chính của Nhà nước.

Điều 3.- Bảo hiểm xã hội Việt Nam có nhiệm vụ, quyền hạn như sau:

1/ Tổ chức thực hiện việc thu bảo hiểm xã hội theo quy định của Chính phủ, gồm các nguồn thu sau:

a) Người sử dụng lao động đóng bằng 15% so với tổng quỹ tiền lương;

b) Người lao động đóng bằng 5% tiền lương;

c) Nhà nước đóng và hỗ trợ thêm để bảo đảm thực hiện các chế độ bảo hiểm

xã hội đối với người lao động;

d) Các nguồn thu khác.

2/ Quản lý quỹ Bảo hiểm xã hội và tổ chức việc chi trả cho người lao động tham gia bảo hiểm xã hội các khoản trợ cấp về bảo hiểm xã hội đầy đủ, thuận tiện và đúng thời hạn theo quy định tại các Điều 142, 143, 144, 145, 146 Bộ Luật lao động.

3/ Có quyền từ chối việc chi trả các chế độ bảo hiểm xã hội cho các đối tượng được hưởng bảo hiểm xã hội khi có kết luận của cơ quan của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền và hành vi man trá, làm giả hồ sơ, tài liệu; đồng thời ra văn bản thông báo việc từ chối chi trả đó cho đương sự, cơ quan sử dụng lao động và cơ quan pháp luật.

4/ Bồi thường mọi khoản thu, chi sai các quy định của Nhà nước về Bảo hiểm xã hội cho các đối tượng tham gia bảo hiểm xã hội và chịu trách nhiệm trước pháp luật.

5/ Xây dựng và tổ chức thực hiện các dự án và biện pháp để bảo tồn giá trị và tăng trưởng quỹ Bảo hiểm xã hội theo quy định của Chính phủ.

6/ Trình Thủ tướng Chính phủ quyết định về định mức chi phí quản lý; định mức lệ phí thu chi quỹ bảo hiểm xã hội và các quy định khác có liên quan đến hoạt động bảo hiểm xã hội và tổ chức thực hiện.

7/ Kiến nghị với Chính phủ và các cơ quan Nhà nước vó liên quan việc sửa đổi, bổ sung các chính sách chế độ bảo hiểm xã hội phù hợp với tình hình của đất nước trong từng giai đoạn.

8/ Tổ chức thực hiện công tác thống kê, hạch toán, kế toán; hướng dẫn nghiệp vụ thu, chi bảo hiểm xã hội và kiểm tra việc thực hiện. Tổ chức công tác thông tin tuyên truyền, giải thích các chế độ, chính sách về bảo hiểm xã hội.

9/ Kiểm tra việc thực hiện các chế độ thu, chi bảo hiểm xã hội.

10/ Giải quyết kịp thời các khiếu nại của người tham gia bảo hiểm xã hội về việc thực hiện các chế độ, chính sách bảo hiểm xã hội.

11/ Thực hiện việc hợp tác quốc tế về sự nghiệp bảo hiểm xã hội theo quy định của Chính phủ.

12/ Quản lý tổ chức, viên chức và cơ sở vật chất và cơ sở vật chất của Bảo hiểm xã hội Việt Nam theo quy định của Nhà nước.

Điều 4.- Bảo hiểm xã hội Việt Nam đặt dưới sự chỉ đạo trực tiếp của Thủ tướng Chính phủ; sự quản lý Nhà nước của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và các cơ quan quản lý Nhà nước có liên quan, sự giám sát của tổ chức công đoàn.

Về kinh phí hoạt động của bộ máy Bảo hiểm xã hội ViệtNam, Bảo hiểm xã hội ViệtNam thống nhất với Bộ Tài chính trình Thủ tướng Chính phủ quyết định trong một văn bản riêng.

Điều 5.- Thành lập Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam là cơ quan quản lý cao nhất của Bảo hiểm xã hội Việt Nam. Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam thực hiện một số nhiệm vụ chủ yếu sau: chỉ đạo và giám sát, kiểm tra việc thu, chi, quản lý quỹ; quyết định các biện pháp để bảo tồn giá trị và tăng trưởng quỹ Bảo hiểm xã hội; thẩm tra quyết toán và thông qua dự toán hàng năm; kiến nghị với Chính phủ và các cơ quan Nhà nước có liên quan bổ sung, sửa đổi các chính sách, chế độ bảo hiểm xã hội; giải quyết các khiếu nại của người tham gia bảo hiểm xã hội; đề xuất việc bổ nhiệm, miễn nhiệm Tổng Giám đốc, các Phó Tổng Giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam.

Thành viên của Hội đồng quản lý bao gồm: đại diện có thẩm quyền của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính, Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam và Tổng Giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam.

Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam có Chủ tịch, một Phó Chủ tịch và các thành viên do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm và miễn nhiệm.

Bộ máy giúp việc Hội đồng quản lý do Bảo hiểm xã hội Việt Nam bố trí.

Điều 6.- Bảo hiểm xã hội Việt Nam được tổ chức thành hệ thống dọc từ Trung ương đến địa phương, có cơ cấu như sau:

- ở Trung ương là Bảo hiểm xã hội Việt Nam.

- Bảo hiểm xã hội tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

- Bảo hiểm xã hội huyện, quận, thị xã, thành phố trực thuộc tỉnh.

Điều 7.- Bảo hiểm xã hội Việt Nam do Tổng Giám đốc trực tiếp quản lý và điều hành theo chế độ Thủ tướng. Giúp việc Tổng Giám đốc có các Phó Tổng Giám đốc.

Tổng Giám đốc điều hành toàn bộ hoạt động của Bảo hiểm xã hội Việt Nam để thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn của Bảo hiểm xã hội Việt Nam theo quy định tại Điều 3 Nghị định này, Quy chế tổ chức và hoạt động của Bảo hiểm xã hội Việt Nam, và theo các quyết định của Hội đồng Quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam.

Tổng Giám đốc, các Phó Tổng Giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm và miễn nhiệm theo đề nghị của Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam.

Quy chế tổ chức và hoạt động cụ thể của Bảo hiểm xã hội Việt Nam (bao gồm cả quy chế làm việc của Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam) do Thủ tướng Chính phủ quyết định theo đề nghị của Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam và ý kiến thẩm định của Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ.

Điều 8.- Nghị định này có hiệu lực kể từ ngày ban hành. Các quy định trước đây trái với Nghị định này đều bãi bỏ.

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Chủ tịch Hội đồng quản lý Bảo hiểm xã hội Việt Nam, Tổng Giám đốc Bảo hiểm xã hội Việt Nam có trách nhiệm thi hành Nghị định này.

 

 

Võ Văn Kiệt

(Đã ký)

 

Từ khóa: 19-CP Nghị định 19-CP Nghị định số 19-CP Nghị định 19-CP của Chính phủ Nghị định số 19-CP của Chính phủ Nghị định 19 CP của Chính phủ

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------

No: 19-CP

Hanoi, February 16, 1995

 

DECREE

ON THE FOUNDING OF THE VIETNAM SOCIAL INSURANCE

THE GOVERNMENT

Pursuant to the Law on Organization of the Government on the 30th of September, 1992;Pursuant to Article 150 of the Labor Code;At the proposal of the Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel,

DECREES:

Article 1.- To set up the Vietnam Social Insurance on the basis of the merger of the present social insurance organizations at the center and in the localities in the Labor, War Invalids and Social Affairs system and the Vietnam General Confederation of Labor, in order to assist the Prime Minister in directing the management of the Social Insurance Fund and carrying out the social insurance regimes and policies as prescribed by the State law.

Article 2.- The Vietnam Social Insurance has the legal person status and its independent accounting system, and is protected by the State. It has its own seal, bank accounts, and its office located in Hanoi City.

The social insurance fund is placed under unified management, according to the financial regime of the State.

Article 3.- The Vietnam Social Insurance has the following tasks and powers:

1. To organize the collection of social insurances as prescribed by the Government, including:

a/ The premiums paid by the employer representing 15% of the total wage fund;

b/ The premiums paid by the laborers representing 5% of their wages;

c/ State contributions and subsidies to ensure the implementation of the social insurance regimes for the laborers;

d/ Other sources of revenue.

2. To manage the Social Insurance Fund, and organize the full, convenient and on-schedule payment of the various allowances under the social insurance scheme to the insured laborers, as prescribed in Articles 142, 143, 144, 145 and 146 of the Labor Code.

3. It is entitled to refuse the payment for any term of social insurance to the ensured, if the authorized State agency concludes on an act of fraud of dossier and document faking. It shall at the same time issue a written communique on this refusal to the insured, the labor using agency, and the law enforcement agency.

4. To pay indemnity for all revenues and expenditures carried out at variance with State regulations on social insurance to the insured persons, and take responsibility before law.

5. To work out and organize the realization of the projects and measures to preserve the value of, and increase, the social insurance fund as prescribed by the Government.

6. To submit to the Prime Minister for decision on the level of managerial expenditures, the revenue and expenditure fees of the social insurance fund, and other regulations related to the social insurance policies to make them conform with the situation of the country in each period.

7. To recommend the Government and the related State agencies on the amendment and supplementation of the social insurance policies to make them conform with the situation of the country in each period.

8. To organize the statistical, accounting and accountancy work; to provide professional guidance in the collection and spending of social insurances and to inspect their realization. To organize the information, and dissemination and explanation of the regimes and policies on social insurance.

9. To inspect the realization of the regimes of social insurance collection and expenditures.

10. To settle in time the complaints of the insured persons, concerning the implementation of the regimes and policies on social insurance.

11. To carry out international cooperation on social insurance, as prescribed by the Government.

12. To manage the organization, personnel and material bases of the Vietnam Social Insurance as prescribed by the State.

Article 4.- The Vietnam Social Insurance is placed under the direct guidance of the Prime Minister, under the State management of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs and the concerned State managerial agencies, and the supervision of the trade union organization.

As to the operational budget of the apparatus of the Vietnam Social Insurance, the Vietnam Social Insurance shall, in consultation with the Ministry of Finance, make a proposal to the Prime Minister for decision in a separate document.

Article 5.- The Prime Minister decides to set up the Managerial Board of the Vietnam Social Insurance which is the highest managerial agency of the Vietnam Social Insurance. The Board shall carry out the following main tasks: to direct, supervise and inspect the revenues, expenditures and management of the fund; to decide measures to preserve the value of, and increase, the Social Insurance Fund; to check the final balance of accounts, and pass the annual draft budget; to propose to the Government and the related State agencies to supplement or amend the social insurance policies and regimes; to settle the complaints of the insured persons; to propose the appointment and dismissal of the General Director, the Deputy General Directors of the Vietnam Social Insurance.

The Board shall have a President, a Vice President, and other members to be appointed and dismissed by the Prime Minister.

The assistance apparatus of the Board shall be designated by the Vietnam Social Insurance itself.

Article 6.- The Vietnam Social Insurance is organized into a vertical system from the center to the localities, and has the following structure:

- The Vietnam Social Insurance in the provinces and cities directly under the Central Government.

- The Social Insurance in the districts, towns and cities directly under the provincial authority.

Article 7.- The Vietnam Social Insurance is directly managed and run by the General Director, according to the system of head of agency. The General Director is assisted by a number of Deputy General Directors.

The General Director takes charge of all activities of the Vietnam Social Insurance, with a view to realizing the tasks and powers of the Vietnam Social Insurance defined in Article 3 of this Decree, the Regulation on the organization and activities of the Vietnam Social Insurance, and the decisions of the managerial Board of the Vietnam Social Insurance.

The General Director and Deputy General Directors of the Vietnam Social Insurance shall be appointed and dismissed by the Prime Minister at the proposal of the Managerial Board of the Vietnam Social Insurance.

The Regulation on the organization and concrete operations of the Vietnam Social Insurance (including the working regulation of its Managerial Board) shall be decided by the Prime Minister, at the proposal of the Managerial Board, and the expert opinion of the Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel.

Article 8.- This Decree takes effect from the date of its promulgation. All earlier regulations contrary to this Decree are now annulled.

The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the agencies attached to the Government, the Presidents of the People's Committees of the provinces and cities directly under the Central Government, the President of the Managing Board of the Vietnam Social Insurance, and the General Director of the Vietnam Social Insurance shall have to implement this Decree.

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER




Vo Van Kiet

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản hiện tại

Số hiệu 19-CP
Loại văn bản Nghị định
Cơ quan Chính phủ
Ngày ban hành 16/02/1995
Người ký Võ Văn Kiệt
Ngày hiệu lực 16/02/1995
Tình trạng Hết hiệu lực

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

  • Thông tư liên tịch 125/TT-LB năm 1995 hướng dẫn giao nhiệm vụ, tổ chức và nhân sự bảo hiểm xã hội của hệ thống lao động - thương binh và xã hội Tổng Liên đoàn lao động Việt Nam sang bảo hiểm xã hội Việt Nam do Ban Tổ chức-Cán bộ Chính phủ, Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội và Tổng liên đoàn Lao động Việt Nam ban hành

  • Quyết định 20/1998/QĐ-TTg về Quy chế quản lý tài chính đối với Bảo hiểm xã hội Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản gốc đang được cập nhật

Tải văn bản Tiếng Việt

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Việc giao nhiệm vụ, tổ chức và nhân sự sang BHXH Việt Nam được hướng dẫn bởi Thông tư liên tịch 125/TT-LB năm 1995 (VB hết hiệu lực: 01/02/2020)

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Quy chế quản lý tài chính được ban hành kèm theo Quyết định 20/1998/QĐ-TTg

Xem văn bản Hướng dẫn

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi