STATE BANK OF VIETNAM | SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
No. 562/2002/QD-NHNN | Hanoi, June 3rd , 2002 |
DECISION
ON THE AMENDMENT OF SEVERAL POINTS IN THE CIRCULAR NO. 05/2001/TT-NHNN DATED 31 MAY, 2001 GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE DECISION NO. 61/2001/QD-TTG DATED 25 APRIL, 2001 OF THE GOVERNMENT
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
Pursuant to the Decree No. 15/CP dated 2 March, 1993 of the Government on the assignment, authority and responsibility for the State management of ministries, ministry-level agencies;
Pursuant to Article 3 of the Decree No. 61/2002/QD-TTg dated 15 May, 2002 of the Prime Minister on the amendment of paragraph 1 Article 1 of the Decision No. 61/2001/QD-TTg dated 25 April, 2001 of the Prime Minister on the obligations to sell and the right to purchase foreign currency of residents being an organization;
Upon the proposal of the Director of the Foreign Exchange Control Department,
DECIDES
Article 1. To amend several points in the Circular No. 05/2001/TT-NHNN dated 31 May, 2001 guiding the implementation of the Decision No. 61/2001/QD-TTg dated 25 April, 2001 of the Prime Minister as follows:
1.1 To amend point 1.a Section 1 Chapter II as follows:
“a. Subjects that are an economic organization must sell immediately at least 30% of their foreign currency from current account income to banks;
...
...
...
“When the foreign currency is credited to the foreign currency deposit account of the organization and the bank has not yet determined whether it is a current account income subject to sale, the bank shall be responsible to immediately transfer to the Account "administered for customers pending payment” 30% of foreign currency income in case of an economic organization or 100% of foreign exchange income in case of a social organization and give immediate notice to the organization;”
Article 2: This Circular shall be effective from 15 May, 2002.
Article 3: Heads of departments, offices, the Director of the Administration Department, the Chief Inspectors of the State Bank, General Managers of the State Bank branches in provinces and cities under the central Government’s management, General Directors (Directors) of the commercial banks, joint-venture banks, joint-stock banks, foreign bank branches shall, within their function and authority, be responsible for organization and guidance of the implementation of this Circular.
FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Duong Thu Huong
File gốc của Decision No. 562/2002/QD-NHNN of June 03, 2002 amending a number of points in Circular No. 05/2001/TT-NHNN of may 31, 2001 which guides the implementation of The Prime Minister’s Decision No. 61/2001/QD-TTG of April 25, 2001 đang được cập nhật.
Decision No. 562/2002/QD-NHNN of June 03, 2002 amending a number of points in Circular No. 05/2001/TT-NHNN of may 31, 2001 which guides the implementation of The Prime Minister’s Decision No. 61/2001/QD-TTG of April 25, 2001
Tóm tắt
Cơ quan ban hành | Ngân hàng Nhà nước |
Số hiệu | 562/2002/QD-NHNN |
Loại văn bản | Quyết định |
Người ký | Dương Thu Hương |
Ngày ban hành | 2002-06-03 |
Ngày hiệu lực | 2002-05-15 |
Lĩnh vực | Tiền tệ - Ngân hàng |
Tình trạng | Hết hiệu lực |