Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký
| Số hiệu | 21/2016/TT-NHNN |
| Loại văn bản | Thông tư |
| Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước |
| Ngày ban hành | 30/06/2016 |
| Người ký | Nguyễn Thị Hồng |
| Ngày hiệu lực | 01/07/2016 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
| Số hiệu | 21/2016/TT-NHNN |
| Loại văn bản | Thông tư |
| Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước |
| Ngày ban hành | 30/06/2016 |
| Người ký | Nguyễn Thị Hồng |
| Ngày hiệu lực | 01/07/2016 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
| NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
| Số: 21/2016/TT-NHNN | Hà Nội, ngày 30 tháng 6 năm 2016 |
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các công cụ chuyển nhượng số 49/2005/QH11 ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư số 04/2013/TT-NHNN ngày 01 tháng 3 năm 2013 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về hoạt động chiết khấu công cụ chuyển nhượng, giấy tờ có giá khác của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng (Thông tư số 04/2013/TT-NHNN).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số Điều của Thông tư số 04/2013/TT-NHNN
1. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 2 như sau:
“1. Ngân hàng thương mại, công ty tài chính, công ty cho thuê tài chính, ngân hàng hợp tác xã, chi nhánh ngân hàng nước ngoài được thực hiện hoạt động chiết khấu công cụ chuyển nhượng, giấy tờ có giá khác theo Giấy phép thành lập và hoạt động, Giấp phép thành lập do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cấp.”
2. Bổ sung Khoản 9 vào Điều 5 như sau:
“9. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài phải ban hành quy định nội bộ để thực hiện hoạt động chiết khấu công cụ chuyển nhượng, giấy tờ có giá khác phù hợp với quy định tại Thông tư này, Luật Các tổ chức tín dụng và pháp luật có liên quan.”
Điều 2. Bãi bỏ Khoản 2 Điều 2 và Điều 4 Thông tư số 04/2013/TT-NHNN.
Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2016.
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch hội đồng thành viên, Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thi hành Thông tư này./.
|
Nơi nhận: | KT. THỐNG ĐỐC |
|
THE STATE BANK OF VIETNAM |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
|
No. 21/2016/TT-NHNN |
Hanoi, June 30, 2016 |
CIRCULAR
ON AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 04/2013/TT-NHNN DATED MARCH 1, 2013 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM ON DISCOUNTED TRANSFER OF NEGOTIABLE INSTRUMENTS AND OTHER VALUABLE PAPERS OF CREDIT INSTITUTIONS AND BRANCHES OF FOREIGN BANKS
Pursuant to the Law on the State bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law on credit institutions No. 47/2010/QH12 dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law on negotiable instruments No. 49/2005/QH11 dated November 29, 2005;
Pursuant to the Government's Decree No. 156/2013/ND-CP dated November 11, 2013 defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the State bank of Vietnam;
At the request of the Director of the Financial policy department;
The Governor of the State bank of Vietnam promulgates a Circular on amendments to the Circular No. 04/2013/TT-NHNN dated March 1, 2013 of the Governor of the State bank of Vietnam on discounted transfer of negotiable instruments and other valuable papers of credit institutions and branches of foreign banks (Circular No. 04/2013/TT-NHNN).
Article 1. Amendments to the Circular No. 04/2013/TT-NHNN
1. Clause 1 Article 2 shall be amended as follows:
“1. Commercial banks, financial companies, financial leasing companies, cooperatives banks, and branches of foreign banks are permitted to conduct discounted transfer of negotiable instruments and other valuable papers as specified in establishment and operation licenses or establishment licenses issued by the State Bank.”
2. Clause 9 Article 5 shall be amended as follows:
“9. Credit institutions and branches of foreign banks must provide internal regulations on discounted transfer of negotiable instruments and other valuable papers in accordance with this Circular, the Law on credit institutions and relevant law provisions.”
Article 2. Clause 2 Article 2 and Article 4 of Circular No. 04/2013/TT-NHNN shall be annulled.
Article 3. Implementation
This Circular comes into force from July 1, 2016.
Article 4. Implementation
The Chief officers, the Director of the Financial policy department, Heads of affiliates of the State Bank of Vietnam, Director of branches of the State Bank of provinces and central-affiliated cities, Presidents of the Board of Directors, Presidents of the Member assembly, General Directors (Directors) of credit institutions and branches of foreign banks shall implement this Circular./.
|
|
PP. GOVERNOR |
---------------
This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]
| Số hiệu | 21/2016/TT-NHNN |
| Loại văn bản | Thông tư |
| Cơ quan | Ngân hàng Nhà nước |
| Ngày ban hành | 30/06/2016 |
| Người ký | Nguyễn Thị Hồng |
| Ngày hiệu lực | 01/07/2016 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật