Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu63/2010/QH12
Loại văn bảnLuật
Cơ quanQuốc hội
Ngày ban hành24/11/2010
Người kýNguyễn Phú Trọng
Ngày hiệu lực 01/01/2011
Tình trạng Hết hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Hành chính

Luật bầu cử đại biểu Quốc hội và Hội đồng nhân dân sửa đổi 2010

Value copied successfully!
Số hiệu63/2010/QH12
Loại văn bảnLuật
Cơ quanQuốc hội
Ngày ban hành24/11/2010
Người kýNguyễn Phú Trọng
Ngày hiệu lực 01/01/2011
Tình trạng Hết hiệu lực
  • Mục lục

QUỐC HỘI
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------

Luật số: 63/2010/QH12

Hà Nội, ngày24tháng11 năm2010

 

LUẬT

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT BẦU CỬ ĐẠI BIỂU QUỐC HỘI VÀ LUẬT BẦU CỬ ĐẠI BIỂU HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN

Căn cứ HiếnphápnướcCộnghoàxãhộichủnghĩaViệtNamnăm1992đãđượcsửađổi,bổ sung mộtsố điều theoNghị quyếtsố51/2001/QH10;
QuốchộibanhànhLuậtsửađổi,bổsungmộtsốđiềucủaLuậtbầucửđạibiểuQuốchội năm 1997 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật bầu cử đại biểu Quốc hội số 31/2001/QH10 và Luậtbầucử đại biểu Hội đồng nhân dân số 13/2003/QH11.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung mộtsố điều của Luật bầu cử đại biểu Quốc hội.

1. Điều 12 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 12

1.Mỗiđơnvịbầu cửđạibiểuQuốchộichiathànhnhiềukhuvựcbỏphiếu.Khuvựcbỏphiếu bầu cử đại biểu Quốc hộiđồng thời là khu vực bỏ phiếu bầucử đạibiểu Hội đồng nhân dân các cấp.

2.Mỗikhuvựcbỏphiếucótừbatrămđếnbốnnghìncửtri.Ởmiềnnúi,hảiđảovànhững nơidâncưkhôngtậptrungthìdùchưacótớibatrămcửtricũngđượcthànhlậpmộtkhuvựcbỏ phiếu.

ViệcchiakhuvựcbỏphiếudoUỷbannhândânxã,phường,thịtrấnquyếtđịnhvàdoUỷ ban nhân dân cấp trên trực tiếp phê chuẩn. Đối với những nơi không có đơn vị hành chính xã, phường,thịtrấnthìviệcchiakhuvựcbỏphiếudoỦybannhândânhuyện,quận,thịxã,thànhphố thuộc tỉnh quyếtđịnh.

Đơnvịvũtrangnhândânthànhlậpkhuvựcbỏphiếuriêng,trừtrườnghợpđơnvịvũtrang nhân dân và địa phương có chung một khu vực bỏ phiếu.

Bệnhviện,nhàhộsinh,nhàandưỡng,cơsởchămsócngườikhuyếttật,cơsởchămsóc người cao tuổi có từ nămmươicử tri trởlên có thể thành lập khu vực bỏ phiếuriêng.

Cơsởgiáodục,cơsởchữabệnhđốivớinhữngngườiđangchấphànhquyếtđịnhxửlývi phạm hành chính có thể thành lậpkhu vực bỏ phiếuriêng.”

2. Điều 13 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều13

Các tổ chứcphụ trách bầucử đại biểu Quốc hộibaogồm:

1. Hội đồng bầu cửởtrung ương;

2.UỷbanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồngnhândâncấptỉnhởtỉnh,thànhphố trực thuộc trungương;

3. Ban bầu cử ở đơn vị bầu cử;

4. Tổ bầu cử ởkhu vực bỏphiếu.”

3. Điều 14 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 14

1.Chậmnhấtlàmộttrămlẻnămngàytrướcngàybầucử,UỷbanthườngvụQuốchộithành lậpHộiđồngbầucửởtrungươngđểthựchiệncôngtácbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHội đồngnhândâncáccấp.Hộiđồngbầucửcótừmườilămđếnhai mươimốtngườigồmChủtịch, các PhóChủ tịch, Tổng thư ký và các uỷ viên là đại diện Uỷ ban thường vụ Quốc hội, Chính phủ, Uỷ ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, một số cơ quan, tổ chức hữu quan.

2. Đối với bầu cử đại biểu Quốc hội, Hội đồng bầu cử có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:

a) Lãnh đạo, chỉ đạo việc tổ chức bầu cử trong cả nước; kiểm tra, đôn đốc việc thi hành quy định của pháp luật về bầu cử;

b) Chỉ đạo công tác thông tin, tuyên truyền và vận động bầu cử;

c) Chỉ đạo công tác bảo vệ an ninh, trật tự, an toàn xã hội trong cuộc bầu cử;

d)Nhậnvàxemxéthồsơcủangườiđượctổchứcchínhtrị,tổchứcchínhtrị-xãhội,tổ chứcxãhội,lựclượngvũtrangnhândân,cơquannhànướcởtrungươnggiớithiệuứngcửđại biểuQuốchội;gửitiểusửtómtắtcủanhữngngườiứngcửđếnBanthườngtrựcUỷbantrungương Mặttrận Tổ quốc Việt Nam;

đ)NhậnhồsơvàdanhsáchngườiứngcửđạibiểuQuốchộidoUỷbanbầucửđạibiểu Quốc hội và đại biểuHội đồng nhân dâncấp tỉnh gửiđến;

e) Quy địnhmẫu thẻ cử tri và phiếu bầu cử đại biểuQuốc hội;

g)LậpvàcôngbốdanhsáchnhữngngườiứngcửđạibiểuQuốchộitheotừngđơnvịbầu cử trong cả nước;

h)Giảiquyếtkhiếunại,tốcáovềcôngtácbầucửđạibiểuQuốchộicủaUỷbanbầucửđại biểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồngnhândâncấptỉnh,BanbầucửvàTổbầucử;giảiquyếtkhiếu nại,tốcáovềbầucửđạibiểuQuốchộidoUỷbanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồng nhândâncấptỉnhhoặcBanbầucửchuyểnđến;giảiquyếtkhiếunại,tốcáovềngườiứngcửđại biểu Quốc hội; giải quyếtkhiếu nại về kết quả bầu cử đại biểu Quốc hội;

i)NhậnvàkiểmtrabiênbảnxácđịnhkếtquảbầucửdoUỷbanbầucửđạibiểuQuốchộivà đạibiểuHộiđồngnhândâncấptỉnh,Banbầucửgửiđến;làmbiênbảntổngkếtcuộcbầucửđại biểu Quốc hội trong cả nước;

k)Quyếtđịnhviệcbầu cửlại,bầu cửthêmđạibiểuQuốchộihoặchuỷbỏ kếtquảbầu cửđại biểu Quốc hội ở đơn vị bầu cử;

l) Công bố kết quả bầu cử đại biểu Quốc hội trong cảnước;

m) Cấp giấychứng nhận cho người trúng cử đại biểuQuốc hội;

n)TrìnhUỷbanthườngvụQuốchộivàQuốchộikhoámớibiênbảntổngkếtcuộcbầucử đại biểu Quốc hội trong cảnước và những hồ sơ, tài liệu về bầu cửđại biểu Quốc hội.

4. Điều 15 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 15

1.Chậmnhấtlàchínmươilămngàytrướcngàybầucử,Ủybannhândântỉnh,thànhphố trựcthuộctrungươngsaukhithốngnhấtvớiThườngtrựcHộiđồngnhândânvàBanthườngtrực UỷbanMặttrậnTổquốccùngcấpquyếtđịnhthànhlậpUỷbanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểu HộiđồngnhândâncấptỉnhđểthựchiệncôngtácbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồng nhân dân cấp tỉnh.Uỷ ban bầu cử đạibiểuQuốc hội vàđạibiểu Hộiđồngnhân dân cấp tỉnh cótừ hai mươimốtđếnbamươimốtngườigồmChủtịch,cácPhóChủtịch,Thưkývàcácuỷviênlàđạidiện ThườngtrựcHộiđồngnhândân,Uỷbannhândân,UỷbanMặttrậnTổquốccùngcấp,mộtsốcơ quan, tổ chứchữu quan.

DanhsáchỦybanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồngnhândâncấptỉnhphải đượcbáocáolênUỷbanthườngvụQuốchội,Chínhphủ,UỷbantrungươngMặttrậnTổquốcViệt Nam và Hội đồng bầu cử.

2.ĐốivớibầucửđạibiểuQuốchội,UỷbanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồng nhân dân cấp tỉnh có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:

a)ChỉđạoviệcchuẩnbịvàtổchứcbầucửđạibiểuQuốchộiởcácđơnvịbầucử;kiểmtra, đônđốcviệcthihànhquyđịnhcủaphápluậtvềbầucửđạibiểuQuốchộicủaBanbầucử,Tổbầu cử;

b)Chỉđạothựchiệncôngtácthôngtin,tuyêntruyềnvàvậnđộngbầucửđạibiểuQuốchội ở địa phương;

c)Chỉđạothựchiệncôngtácbảovệanninh,trậttự,antoànxãhộitrongcuộcbầucửđại biểu Quốc hội ở địa phương;

d)Nhậnvàxemxéthồsơcủangườiđượctổchứcchínhtrị,tổchứcchínhtrị-xãhội,tổ chứcxãhội,lựclượngvũtrangnhândân,cơquannhànướcởđịaphươnggiớithiệuứngcửđại biểuQuốchộivàhồ sơcủangườitựứngcửđạibiểuQuốchội;gửidanhsáchtríchngangvàtiểu sử tómtắtcủanhữngngườiđượcgiớithiệuứngcửvànhữngngườitựứngcửđạibiểuQuốchộiđến Ban thường trực Uỷban Mặttrận Tổ quốc tỉnh, thànhphố trực thuộc trung ương;

đ)NhậntàiliệuvàphiếubầucửđạibiểuQuốchộitừỦybannhândântỉnh,thànhphốtrực thuộctrungươngvàphânphốichocácBanbầucửchậmnhấtlàhaimươilămngàytrướcngàybầu cử;

e)LậpdanhsáchnhữngngườiứngcửđạibiểuQuốchộitheođơnvịbầucửvàbáocáoHội đồng bầu cử;

g) Chỉ đạo,kiểm tra việc lập và niêm yết danh sách cử tri;

h)Giảiquyếtkhiếunại,tốcáovềcôngtácbầucửđạibiểuQuốchộicủaBanbầucử,Tổbầu cử;giảiquyếtkhiếunại,tốcáovềbầucửđạibiểuQuốchộidoBanbầucử,Tổbầucửchuyểnđến; giải quyếtkhiếu nại, tố cáo về người ứng cử đại biểuQuốc hội;

i)NhậnvàkiểmtrabiênbảnxácđịnhkếtquảbầucửđạibiểuQuốchộicủacácBanbầucử; lập biên bảnxác địnhkết quả bầu cử đại biểu Quốchội ở địa phương;

k) Thông báokết quả bầu cử đại biểu Quốc hội ở địaphương;

l)BáocáotìnhhìnhtổchứcvàtiếnhànhbầucửđạibiểuQuốchộitheoquyđịnhcủaHội đồng bầu cử;

m) Chuyển hồ sơ, biên bản xác địnhkết quả bầu cử đại biểu Quốc hội đến Hộiđồng bầu cử;

n) Tổ chức việc bầu cử lại, bầu cử thêm đại biểu Quốc hội theo quyết định của Hội đồng bầu cử.

5. Điều 16 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 16

1. Chậm nhất là sáu mươi ngày trước ngày bầu cử, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương sau khi thống nhấtvớiThườngtrựcHộiđồngnhândânvàBanThườngtrựcUỷ banMặttrậnTổquốccùngcấpquyếtđịnhthànhlậpởmỗiđơnvịbầucửmộtBanbầucửtừchín đến mười lăm người gồm Trưởng ban, các Phó Trưởng ban, Thư ký và các uỷ viên là đại diện ThườngtrựcHộiđồngnhândân,Uỷbannhândân,UỷbanMặttrậnTổquốccùngcấp,mộtsốcơ quan, tổ chứchữu quan.

2. Ban bầu cử có những nhiệm vụ và quyền hạnsauđây:

a)Kiểmtra,đônđốcviệcthihànhquyđịnhcủaphápluậtvềbầucửđạibiểuQuốchộicủa các Tổ bầu cử;

b) Kiểm tra, đôn đốc việc bố trí các phòng bỏ phiếu;

c) Kiểm tra việc lập và niêm yết danh sáchcử tri;

d)PhânphốitàiliệuvàphiếubầucửđạibiểuQuốchộichocácTổbầucửchậmnhấtlà mười lăm ngày trước ngày bầu cử;

đ) Niêm yết danh sách những người ứngcử đại biểu Quốc hội trong đơn vị bầucử;

e) Chỉ đạo,kiểm tra công việc bầu cử đại biểu Quốc hội tại các phòng bỏ phiếu;

g)NhậnvàkiểmtrabiênbảnkếtquảkiểmphiếubầucửđạibiểuQuốchộidocácTổbầucử gửiđến;làmbiênbảnxácđịnhkếtquảbầucửđạibiểuQuốchộiởđơnvịbầucửđểgửiđếnHội đồng bầu cử,Uỷban bầucử đại biểu Quốc hội và đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tỉnh;

h)NhậnvàchuyểnđếnUỷbanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồngnhândâncấp tỉnhkhiếunại,tốcáovềngườiứngcửđạibiểuQuốchội;giảiquyếtkhiếunại,tốcáovềcôngtácbầu cử đại biểu Quốc hội của các Tổ bầu cử;

i)BáocáotìnhhìnhtổchứcvàtiếnhànhbầucửđạibiểuQuốchộitheoquyđịnhcủaHội đồng bầu cử,Uỷban bầucử đại biểu Quốc hội và đại biểu Hội đồng nhân dân cấp tỉnh;

k) Chuyển hồ sơ, tài liệu về bầu cử đến Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;

l) Tổ chức thực hiện việcbầu cử lại, bầu cử thêm đạibiểu Quốc hội.”

6. Điều 17 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 17

1. Chậm nhất là ba mươi lăm ngày trước ngày bầu cử, Uỷ ban nhân dân xã, phường, thị trấn sau khi thống nhất với Thường trực Hội đồngnhândânvàBanthườngtrựcUỷ banMặttrậnTổquốc cùngcấpquyếtđịnhthànhlậpởmỗikhuvựcbỏphiếumộtTổbầucửđểthựchiệncôngtácbầucử đạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồngnhândâncáccấp.Tổbầucửcótừmườimộtđếnhaimươi mốtngườigồmTổtrưởng,Tổphó,Thưkývàcácuỷviênlàđạidiệncơquannhànước,tổchức chính trị - xãhội, tổ chức xã hội, tập thể cử tri ở địa phương.

Đốivớinhữngnơikhôngcóđơnvịhànhchínhxã,phường,thịtrấnthìUỷbannhândân huyện,quận,thịxã,thànhphốthuộctỉnhsaukhithốngnhấtvớiThườngtrựcHộiđồngnhândânvà BanthườngtrựcUỷbanMặttrậnTổquốccùngcấpquyếtđịnhthànhlậpởmỗikhuvựcbỏphiếu mộtTổbầucửtừmườimộtđếnhaimươimốtngườigồmTổtrưởng,Tổphó,Thưkývàcácuỷviên là đại diệncơquan nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xãhội, tập thể cử tri ở địa phương.

ĐơnvịvũtrangnhândânthànhlậpởmỗikhuvựcbỏphiếucủamìnhmộtTổbầucửtừnăm đếnchínngườigồmTổtrưởng,Tổphó,ThưkývàcácuỷviênlàđạidiệnChỉhuyđơnvịvàđạidiện quân nhân.

Trongtrườnghợpđơnvịvũtrangnhândânvàđịaphươngcóchungmộtkhuvựcbỏphiếu thìUỷbannhândânxã,phường,thịtrấnsaukhithốngnhấtvớiThườngtrựcHộiđồngnhândân, BanthườngtrựcUỷbanMặttrậnTổquốccùngcấpvàChỉhuyđơnvịvũtrangnhândânquyếtđịnh thànhlậpTổbầucửtừmườimộtđếnhaimươimốt ngườigồmTổtrưởng,Tổphó,Thưkývàcácuỷ viênlàđạidiệncơquannhànước,tổchứcchínhtrị-xãhội,tổchứcxãhội,tậpthểcửtriởđịa phương, đạidiện Chỉ huy đơn vị,đại diện quân nhân.

2. Tổ bầu cử có những nhiệm vụ và quyền hạnsau đây:

a) Phụ tráchcông tác bầu cử trong khuvực bỏ phiếu;

b) Bố trí phòng bỏ phiếu, chuẩn bị hòm phiếu;

c)NhậntàiliệuvàphiếubầutừBanbầucử;phátthẻcửtri,phiếubầucóđóngdấucủaTổ bầu cử cho cử tri;

d)Thườngxuyênthôngbáochocửtribiếtngàybầucử,nơibỏphiếu,thờigianbỏphiếu trong thời hạn mười ngày trước ngày bầu cử;

đ) Bảo đảm thực hiện nghiêm chỉnh nội quy phòng bỏ phiếu;

e) Giải quyết khiếu nại, tố cáo về công tác bầu cử do mình phụ trách;

g) Kiểm phiếu và làm biên bản kết quả kiểm phiếu để gửi đến Ban bầu cử;

h) Giao biên bản kết quả kiểm phiếu và toàn bộ phiếu bầu cho Uỷ ban nhân dân xã, phường, thị trấn;

i) Báo cáo tình hình tổ chức và tiến hành bầu cử theo quy định của các tổ chức phụ trách bầu cử cấp trên;

k) Tổ chức thực hiện việc bầu cử lại, bầu cử thêm.”

7. Điều 21 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 21

HộiđồngbầucửhếtnhiệmvụđốivớibầucửđạibiểuQuốchộisaukhiđãtrìnhQuốchội khoámớibiênbảntổng kếtcuộcbầu cửđạibiểuQuốchộivàhồsơ,tàiliệuvềbầucửđạibiểuQuốc hội.

UỷbanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồngnhândâncấptỉnh,Banbầucử,Tổ bầucửhếtnhiệmvụđốivớibầucửđạibiểuQuốchộisaukhiHộiđồngbầucửkếtthúcviệctổngkết công tác bầu cử đại biểu Quốc hội trongcả nước.”

8. Điều 25 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 25

Chậmnhấtlàbamươilămngàytrướcngàybầucử,cơquanlậpdanhsáchcửtriniêmyết danhsáchđótạitrụsởUỷbannhândânxã,phường,thịtrấnvàtạinhữngnơicôngcộngcủakhu vực bỏ phiếu,đồng thời thông báo rộngrãi danhsách cử tri và việc niêm yếtđểnhân dân kiểm tra.”

9. Điều 26 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 26

Khikiểmtradanhsáchcửtri,nếuthấycósaisótthìtrongthờihạnhaimươilămngày,kểtừ ngàyniêmyết,mọingườicóquyềnkhiếunạibằngmiệnghoặcbằngvănbảnvớicơquanlậpdanh sáchcửtri.Cơquanlậpdanhsáchcửtriphảighivàosổnhữngkhiếunạiđó.Trongthờihạnnăm ngày,kểtừngàynhậnđược khiếunại,cơquanlậpdanhsách cửtriphảigiảiquyếtvàthôngbáocho người khiếunại biếtkết quả giải quyết.

Trườnghợp ngườikhiếunạikhôngđồngývềkếtquảgiảiquyếtthìcóquyềnkhởikiệntạiToà ánnhândânhuyện,quận,thịxã,thànhphốthuộctỉnh.Trongthờihạnnămngày,kểtừngàynhận được khiếukiện,Toàánnhândânphải giảiquyếtxong.Quyết địnhcủaToàánnhândânlàquyết định cuốicùng.”

10. Điều46 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 46

CăncứvàodanhsáchchínhthứcnhữngngườiứngcửđạibiểuQuốchộiđượcĐoànChủ tịchUỷbantrungươngMặttrậnTổquốcViệtNamgiớithiệu,HộiđồngbầucửgửiđếncácUỷban bầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồngnhândâncấptỉnhhữuquandanhsáchnhữngngười được giới thiệu về ứng cử tại địa phương.

Hộiđồngbầu cửlậpvàcôngbốdanh sách nhữngngười ứng cử đạibiểu Quốchộitheotừng đơnvịbầucửtrongcảnướctheodanhsáchchínhthứcdoBanthườngtrựcUỷbantrungươngMặt trậnTổquốcViệtNamvàUỷbanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồngnhândâncấptỉnh gửi đếnchậmnhất là hai mươi lăm ngàytrước ngày bầu cử.

TrongdanhsáchnhữngngườiứngcửđạibiểuQuốchộiphảighirõhọ,tên,ngày,tháng, nămsinh,giớitính,quêquán,nơithườngtrú,dântộc,tôngiáo,trìnhđộvănhoá,chuyênmôn,nghề nghiệp,chứcvụ,nơilàmviệccủangườiứngcử.Danhsáchnhữngngườiứngcửđượcxếptheo vần chữcái A,B,C...

SốngườitrongdanhsáchứngcửđạibiểuQuốchộiởmỗiđơnvịbầucửphảinhiềuhơnsố đạibiểuđượcbầuởđơnvịđó;nếuđơnvịbầucửđượcbầubađạibiểuthìsốngườitrongdanh sáchứngcửphảinhiềuhơnsốđạibiểuđượcbầuítnhấtlàhaingười.Trongtrườnghợpkhuyết người ứng cử vì lý do bấtkhảkháng thì do Hội đồngbầu cử quyếtđịnh.

Ngườiứngcửchỉđượcghitênvàodanhsáchứngcửởmộtđơnvịbầucử.”

11. Điều55 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 55

TrườnghợpđặcbiệtcầnhoãnngàybỏphiếuhoặcbỏphiếusớmhơnngàyquyđịnhthìTổ bầucửphảikịpthờibáocáoBanbầucửđểđềnghịỦybanbầucửtrìnhHộiđồngbầucửxemxét, quyếtđịnh”.

12. Điều58 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 58

Mỗi cử tri có quyền bỏ mộtphiếu bầu đại biểu Quốc hội.

Cửtriphảitựmìnhđibầu,khôngđượcnhờngườikhácbầuthay,trừtrườnghợpquyđịnh tại Điều 59của Luật này; khi bầu cử phải xuất trình thẻ cử tri.”

13. Điều60 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 60

Khicửtriviếtphiếubầu,khôngaiđượcxem,kểcảthànhviênTổbầucử. Nếu viếthỏng,cử tricó quyền đổi phiếubầu khác.

Khi cử tri bỏphiếu xong, Tổ bầu cử có trách nhiệm đóng dấu “đãbỏ phiếu”vàothẻ cử tri.”

14. Điều68 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 68

1. Sau khi kiểm phiếu xong, Tổ bầu cử phải lập biên bản kết quả kiểm phiếu. Biên bản phải ghi rõ:

a) Tổng số cử tri củakhuvực bỏ phiếu;

b) Số cử tri đã tham gia bỏphiếu;

c) Số phiếu phát ra;

d) Số phiếu thu vào;

đ) Số phiếu hợp lệ;

e) Số phiếu không hợp lệ;

g) Số phiếu bầu cho mỗi người ứng cử;

h) Những khiếu nại nhận được, những khiếu nại đã giải quyết và kết quả giải quyết, những khiếu nại chuyển đến Ban bầu cử giải quyết.

2. Biên bản được lập thành ba bản, có chữ ký của Tổ trưởng, Thư ký và hai cử tri được mời chứng kiến việc kiểm phiếu. Biên bản được gửi đến Ban bầu cử và Uỷ ban nhân dân, Ban thường trực UỷbanMặttrận Tổ quốc xã,phường, thị trấn chậm nhất là bangày sau ngày bầu cử.”

15. Điều82 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 82

Chậmnhấtlàhaimươingàytrướcngàybầucửbổsung,Ủybannhândântỉnh,thànhphố trựcthuộctrungươngsaukhithốngnhấtvớiThườngtrựcHộiđồngnhândânvàBanthườngtrực UỷbanMặttrậnTổquốccùngcấpquyếtđịnhthànhlậpởđơnvịbầucửBanbầucửbổsungtừba đếnnămngườigồmTrưởngban,PhóTrưởngban,Thưkývàcácuỷviênlàđạidiệnchínhquyền địa phương và Uỷban Mặttrận Tổ quốcở địa phương.”

16. Điều 83được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 83

Chậmnhấtlàmườilămngàytrướcngàybầucửbổsung,Ủybannhândânxã,phường,thị trấn thành lập ở mỗi khu vực bỏ phiếu một Tổ bầu cử bổ sung từ năm đến bảy người gồm Tổ trưởng,Tổphó,Thưkývàcácuỷviênlàđạidiệncơquannhànước,tổchứcchínhtrị-xãhội,tổ chức xã hội, tập thể cử triở địa phương.”

Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dân.

1. Điều 13 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 13

1.Mỗiđơnvị bầucửđạibiểu Hội đồng nhândânmỗi cấp chiathànhmộthoặc nhiều khuvực bỏphiếu.KhuvựcbỏphiếubầucửđạibiểuHộiđồngnhândânđồngthờilàkhuvựcbỏphiếubầu cử đại biểu Quốc hội.

2.Việcthànhlập khu vực bỏphiếu được thựchiệntheoquyđịnh tại Điều 12 củaLuật bầu cử đại biểu Quốc hội.”

2. Điều 15 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 15

Các tổ chứcphụ trách bầucử đại biểu Hội đồng nhân dân bao gồm:

1. Hội đồng bầu cửởtrung ương;

2.ỦybanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồngnhândâncấptỉnhởtỉnh,thànhphố trựcthuộctrungương,ỦybanbầucửđạibiểuHộiđồngnhândâncấphuyệnởhuyện,quận,thịxã, thànhphốthuộctỉnh,ỦybanbầucửđạibiểuHộiđồngnhândâncấpxãởxã,phường,thịtrấn(sau đây gọi chung là Ủy ban bầu cử);

3.BanbầucửđạibiểuHộiđồngnhândâncấptỉnh,BanbầucửđạibiểuHộiđồngnhândân cấphuyện,BanbầucửđạibiểuHộiđồngnhândâncấpxãởđơnvịbầucử(sauđâygọichunglà Ban bầu cử);

4. Tổ bầu cử ởkhu vực bỏphiếu.”

3. Bổ sung Điều 15asauĐiều 15 như sau:

“Điều 15a

1.Hộiđồngbầucửđượcthànhlậptheoquyđịnhtạikhoản1Điều14củaLuậtbầucửđại biểu Quốc hội.

2.Đốivớibầu cửđạibiểu Hộiđồngnhândân,Hộiđồngbầu cử có nhữngnhiệm vụvàquyền hạn sau đây:

a)Lãnhđạo,chỉđạoviệctổchứcbầucửtrongcảnước;kiểmtra,đônđốcviệcthihànhquy định của pháp luật về bầu cử;

b) Chỉ đạo công tác thông tin, tuyên truyền và vận động bầucử;

c)Chỉ đạocông tác bảo vệ an ninh, trật tự, an toàn xã hội trong cuộc bầucử;

d) Quy địnhmẫu phiếu bầu cử đại biểuHội đồng nhân dân;

đ)HủybỏkếtquảbầucửđạibiểuHộiđồngnhândânvàquyếtđịnhngàybầu cửlạiởđơnvị bầu cử đó.”

4. Điều 16 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 16

1.ViệcthànhlậpỦybanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHộiđồngnhândâncấptỉnh được thực hiện theo quy định tại khoản1 Điều15 của Luậtbầu cử đại biểu Quốc hội.

ĐốivớibầucửđạibiểuHộiđồngnhândân,ỦybanbầucửđạibiểuQuốchộivàđạibiểuHội đồng nhân dân cấp tỉnhcónhiệm vụ,quyền hạn theoquy định tại khoản 3Điềunày.

2.ChậmnhấtlàchínmươilămngàytrướcngàybầucửđạibiểuHộiđồngnhândân,Uỷban nhândâncấphuyện,cấpxãsaukhithốngnhấtvớiThườngtrựcHộiđồngnhândânvàBanthường trựcUỷbanMặttrậnTổquốccùngcấpquyếtđịnhthànhlậpỦybanbầucửtươngứnggồmđạidiện ThườngtrựcHộiđồngnhândân,Uỷbannhândân,UỷbanMặttrậnTổquốc,mộtsốcơquan,tổ chức hữu quan.

Ủy ban bầu cử đại biểuHội đồng nhân dân cấp huyệncó từ mười mộtđến mười lăm người.

Ủy ban bầu cử đại biểuHội đồng nhân dân cấp xã cótừ chín đếnmười một người.

Ủy ban bầu cử gồmChủ tịch,các PhóChủ tịch, Thưký và các ủy viên.

DanhsáchỦybanbầucửđạibiểuHộiđồngnhândâncấphuyệnvàcấpxãphảiđượcbáo cáolênThườngtrựcHộiđồngnhândân,UỷbannhândânvàBanthườngtrựcUỷbanMặttrậnTổ quốc cấp trên trực tiếp.

3. Ủy ban bầu cử có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:

a)ChỉđạoviệctổchứcbầucửđạibiểuHộiđồngnhândânởđịaphương;kiểmtra,đônđốc việc thi hànhquy định củapháp luật về bầu cử đại biểu Hội đồngnhân dân;

b)Chỉđạothựchiệncôngtácbảovệanninh,trậttự,antoànxãhộitrongcuộcbầucửđại biểu Hội đồng nhân dânởđịa phương;

c) Chỉ đạo côngtácthôngtin,tuyêntruyềnvàvậnđộngbầu cử đại biểu Hội đồngnhândân ở địa phương;

d)Nhậnvàxemxéthồsơcủanhữngngườiđượctổ chứcchínhtrị,tổchứcchínhtrị-xãhội, tổchứcxãhội,tổchứckinhtế,đơnvịvũtrangnhândân,cơquannhànước,thôn,tổdânphốởđịa phươnggiớithiệuứngcửvànhữngngườitựứngcửđạibiểuHộiđồngnhândân;gửidanhsách tríchngangvàtiểusửtómtắtcủanhữngngườiứngcửvànhữngngườitựứng cửđạibiểu Hộiđồng nhân dân đếnBan thườngtrựcUỷbanMặttrận Tổ quốccùng cấp;

đ)Giảiquyếtnhữngkhiếunại,tốcáovềcôngtácbầucửđạibiểuHộiđồngnhândâncủa các Ban bầucử,Tổ bầu cử;

e)Côngbốsốđơnvịbầucử,danhsáchcácđơnvịvàsốđạibiểuđượcbầucủamỗiđơnvị bầu cử đại biểu Hội đồngnhân dân ở địa phương mình;

g)NhậnhồsơvàcôngbốdanhsáchnhữngngườiứngcửđạibiểuHộiđồngnhândântheo từng đơn vị bầu cử; giải quyết những khiếu nại, kiến nghị về việc lập danhsáchđó;

h)NhậntàiliệuvàphiếubầucửđạibiểuHộiđồngnhândântừUỷbannhândâncùngcấp và phân phối chocác Ban bầu cử chậmnhất là hai mươi lăm ngàytrước ngày bầu cử;

i)Nhậnvàkiểmtrabiênbảnxácđịnh kếtquảbầu cử đạibiểuHộiđồngnhândân docácBan bầu cử gửi đến; làm biênbản tổngkếtcuộc bầu cửđại biểuHội đồng nhân dânở địa phương;

k)Chỉđạoviệcbầucửthêm,bầucửlạiđạibiểuHộiđồngnhândântheoquyđịnhtạicác điều 62, 63, 64 và 65 của Luật này;

l) Công bố kết quả bầu cử đại biểuHội đồng nhân dân;

m)TrìnhHộiđồngnhândânbiênbảntổngkếtcuộcbầucửđạibiểuHộiđồngnhândânvà chuyểngiaocáchồsơ,tàiliệuvềcuộcbầucửđạibiểuHộiđồngnhândântheoquyđịnhcủaLuật này.”

5. Khoản 1 Điều 17 được sửa đổi, bổ sung nhưsau:

“1.Chậmnhấtlàbốnmươilămngàytrướcngàybầucửđạibiểu Hộiđồngnhândân,Uỷban nhândânsaukhithốngnhấtvớiThườngtrựcHộiđồngnhândânvàBanthườngtrựcUỷbanMặt trậnTổquốccùngcấpquyếtđịnhthànhlậpởmỗiđơnvịbầucửmộtBanbầucửgồmđạidiệncơ quannhànước,tổchứcchínhtrị-xãhội,tổchứcxãhội.Ởcấpxã,thànhphầnBanbầucửcóthêm đại diện tập thể cử triở địa phương.

Ban bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dâncấp tỉnhcó từmười mộtđến mười ba người. Ban bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dâncấp huyện cótừ chín đếnmười một người.

Ban bầu cử đại biểu Hội đồng nhân dâncấp xã có từ bảyđến chín người. Ban bầu cử gồm Trưởng ban, Phó Trưởng ban, Thư ký và các ủyviên.”

6. Điều 18 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 18

1.Tổbầucửđượcthànhlậpởmỗikhuvựcbỏphiếuđểthựchiệncôngtácbầucửđạibiểu Hội đồng nhân dân cáccấp và bầu cử đại biểu Quốchội.

2.ViệcthànhlậpTổbầucử,nhiệmvụ,quyềnhạncủaTổbầucửđượcthựchiệntheoquy định tại Điều 17 của Luật bầu cử đại biểu Quốc hội.”

7. Điều 22 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 22

Hộiđồngbầu cửhết nhiệm vụđốivớibầu cử đạibiểu Hộiđồngnhândân sau khi các Ủy ban bầucửđãtrìnhbiênbảntổngkếtcuộcbầucửvàhồsơ,tàiliệuvềbầucửtạikỳhọpthứnhấtcủa Hội đồng nhân dân khoá mới.

ỦybanbầucửhếtnhiệmvụđốivớibầucửđạibiểuHộiđồngnhândânsaukhiỦybanbầu cửđãtrìnhbiênbảntổngkếtcuộcbầucửvàhồsơ,tàiliệuvềbầucửtạikỳhọpthứnhấtcủaHội đồng nhân dân khoá mới.

Banbầucử,TổbầucửhếtnhiệmvụđốivớibầucửđạibiểuHộiđồngnhândânsaukhiỦy ban bầu cử kết thúc việc tổng kếtcôngtác bầucử đại biểu Hội đồng nhân dân.”

8. Điều 37 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 37

Hộinghịcửtriởxã,phường,thịtrấntổchứctheođơnvịthôn,tổdânphốdoBanthường trựcUỷbanMặttrậnTổquốcphốihợpvớiThườngtrựcHộiđồngnhândân,Uỷbannhândâncùng cấp triệu tập và chủ trì.

Hộinghịcửtriởcơquannhànước,tổchứcchínhtrị,tổchứcchínhtrị-xãhội,tổchứcxã hội,tổchứckinhtế,đơnvị sựnghiệpdoThủtrưởngcơquanhoặcngườiđứngđầucủatổchứcphối hợpvớiBanchấphànhcôngđoàncùngcấptriệutậpvàchủtrì.Hộinghịcửtriởđơnvịvũtrang nhân dân làHội nghị quân nhân do lãnhđạo, Chỉ huyđơn vị triệu tập và chủ trì.

Ngườiđượcgiớithiệuứngcử,tựứngcửđạibiểuHộiđồngnhândân,đạidiệncơquan,tổ chức,đơn vị, thôn, tổ dân phố có người ứng cử đượcmời tham dựcác hội nghịnày.

Tạicáchộinghịnày,cửtriđốichiếuvớitiêuchuẩnđạibiểuHộiđồngnhândânđểnhậnxét, bàytỏsựtínnhiệmđốivớingườitựứngcử,ngườiđượcgiớithiệuứngcửbằngcáchgiơtayhoặc bỏ phiếu kín theo quyếtđịnh củaHội nghị.

BiênbảnHộinghịcửtrilấyýkiếnvềnhữngngườiứngcửđạibiểuHộiđồngnhândânphải ghirõthànhphần,sốlượngngườithamdự,diễnbiến,kếtquảHộinghị.BiênbảnHộinghịcửtrilấy ýkiếnvềnhữngngườiứngcửđạibiểuHộiđồngnhândâncấpnàothìgửiđếnBanthườngtrựcUỷ ban MặttrậnTổ quốc cấp đó để chuẩn bị choHội nghị hiệp thương lần thứ ba.

ỦybanthườngvụQuốchộiphốihợpvớiUỷbantrungươngMặttrậnTổquốcViệtNam hướng dẫn việc tổ chức Hội nghị cử tri nơi làm việc và nơi cư trú.”

9. Điều 44 đượcsửa đổi, bổ sung nhưsau:

“Điều 44

Hộiđồngbầucửchỉđạocôngtácthôngtin,tuyêntruyềnvàvậnđộngbầucửtrongphạmvi cảnước.CácỦybanbầucửchỉđạocôngtácthôngtin,tuyêntruyềnvàvậnđộngbầucửtạiđịa phương mình.”

10. Điều48 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 48

Việcbỏphiếubắtđầutừbảygiờsángđếnbảygiờtối.Tùytìnhhìnhđịaphương,Tổbầucử cóthểquyếtđịnhchobắtđầusớmhơnnhưngkhôngđượctrướcnămgiờsánghoặckếtthúcmuộn hơn nhưng không được quá mười giờđêm.

Trước khi bỏphiếu, Tổ bầucử phảikiểmtra hòm phiếu trước sự chứng kiến củacử tri.”

11. Điều54 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 54

Trongngàybầucử, cuộcbỏphiếuphải đượctiếnhànhliêntục.Trongtrườnghợp có sự kiện bấtngờlàm giánđoạnviệcbỏphiếuthìTổbầu cửphảilậptứcniêmphonggiấy tờvàhòm phiếu,kịp thờibáocáochoBanbầucửbiết,đồngthờiphảicónhữngbiệnphápcầnthiếtđểcuộcbỏphiếu được tiếp tục.

Trongtrườnghợpđặcbiệtcầnhoãnngàybỏphiếuhoặcbỏphiếusớmhơnngàyquyđịnh

thìTổbầu cử phải kịpthờibáocáoBan bầucửđểđề nghị Ủyban bầucửtrình Hộiđồngbầu cửxem xét, quyếtđịnh.”

12. Điều64 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 64

Hộiđồngbầucửhuỷbỏcuộcbầucửởđơnvịbầucửcónhữngviphạmphápluậtnghiêm trọng theo đềnghị của Chính phủ vàquyếtđịnh ngàybầu cử lạiở đơn vị bầu cử đó.”

13. Điều70 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 70

ChậmnhấtlàhaimươingàytrướcngàybầucửbổsungđạibiểuHộiđồngnhândâncấp nàothìUỷbannhândân,ThườngtrựcHộiđồngnhândânvàBanthườngtrựcUỷbanMặttrậnTổ quốccấpđóthànhlậpỦybanbầucửbổsungtừbađếnnămngườivàchậmnhấtlàmườilămngày trướcngàybầucửbổsung,thànhlậpởmỗiđơnvịbầucửbổsungmộtBanbầucửbổsungtừba đến năm người gồm đại diện cơquan nhà nước, tổ chứcchính trị- xã hội, tổ chức xã hội.

Ủy ban bầu cử bổ sung gồm Chủ tịch, Thư ký và ủy viên. Ban bầu cử bổ sung gồm Trưởng ban, Thư ký và ủy viên.”

14. Điều71 được sửa đổi,bổ sung như sau:

“Điều 71

Chậmnhấtlàmườingàytrướcngàybầucửbổsung,Uỷbannhândâncấpxãthànhlậpở mỗikhuvựcbỏphiếumộtTổbầucửbổsungtừnămđếnbảyngườigồmđạidiệncơquannhà nước, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chứcxãhội và tập thể cử tri ở địa phương.

Tổ bầucử bổsung gồm Tổtrưởng,Tổ phó, Thư ký vàcác ủyviên.”

Điều 3

1.Thaythế cụmtừ“Ủybanbầucử”tạicácđiều18, 19,28,31,38,40,45,49,50,69,71,72, 73,75,76và84củaLuậtbầucửđạibiểuQuốchộibằngcụmtừ“ỦybanbầucửđạibiểuQuốchội và đại biểu Hội đồng nhândân cấp tỉnh”.

Thaythếcụmtừ“ĐoànChủtịchỦybantrungươngMặttrậnTổquốcViệtNam”tạiĐiều39 vàĐiều84củaLuậtbầucửđạibiểuQuốchộibằngcụmtừ“ỦybantrungươngMặttrậnTổquốc Việt Nam”.

2.Thaythếcụmtừ“Hộiđồngbầucử”tạicácđiều12,17,21,29,31,32,36,38,40,41,43, 60, 62, 63, 66, 67 và 74 của Luậtbầu cử đại biểuHội đồng nhân dân bằng cụmtừ “Ủy ban bầu cử”.

Điều 4

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01năm 2011.

2.ỦybanthườngvụQuốchội,Chínhphủ,ỦybantrungươngMặttrậnTổquốcViệtNam quyđịnhchitiết,hướngdẫnthihànhcácđiều,khoảnđượcgiaotrongLuật;hướngdẫnnhữngnội dungcần thiết kháccủa Luật này để đápứng yêu cầu quản lý nhà nước.

LuậtnàyđãđượcQuốchộinướcCộnghoàxãhộichủnghĩaViệtNamkhoáXII,kỳhọpthứ8 thôngquangày24tháng11 năm2010.

 

 

CHỦTỊCHQUỐCHỘI




NguyễnPhúTrọng

 

Từ khóa:63/2010/QH12Luật 63/2010/QH12Luật số 63/2010/QH12Luật 63/2010/QH12 của Quốc hộiLuật số 63/2010/QH12 của Quốc hộiLuật 63 2010 QH12 của Quốc hội

THE NATIONAL ASSEMBLY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No. 63/2010/QH12

Hanoi, November 24, 2010

 

LAW

AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE LAW ON ELECTION OF DEPUTIES TO THE NATIONAL ASSEMBLY AND THE LAW ON ELECTION OF DEPUTIES TO THE PEOPLE'S COUNCILS

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under Resolution No.51/2001/QH10;The National Assembly promulgates the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the 1997 Law on Election of Deputies to the National Assembly, which was amended and supplemented under Law No. 31/2001/ QH10, and Law No. 13/2003/QH11 on Election of Deputies to the People's Councils.

Article 1. To amend and supplement a number of articles of the Law on Election of Deputies to the National Assembly as follows:

1. To amend and supplement Article 12 as follows:

"Article 12.

1. Each constituency shall be divided into various electorates. Electorates for electing deputies to the National Assembly are concurrently those for electing deputies to the People's Councils at all levels.

2. Each electorate has between three hundred and four thousand voters. For a mountainous. island or sparsely populated area, an electorate may be established even though it has less than three hundred voters.

The division into electorates shall be decided by People's Committees of communes, wards or townships and approved by immediate superior People's Committees. In localities without administrative units being communes, wards or townships, such division shall be decided by People's Committees of rural districts, urban districts, towns or provincial cities.

People's armed forces units shall establish their own electorates, except for cases in which people's armed forces units and localities share the same electorates.

A hospital, maternity house, sanitarium, nursing home for handicapped people or the elderly with fifty or more voters may establish its own electorate.

An educational establishment or medical treatment establishment for persons who are serving administrative sanctions may establish its own electorate."

2. To amend and supplement Article 13 as follows:

"Article 13.

Organizations in charge of the election of deputies to the National Assembly include:

1. The Central Election Council;

2. Provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils in provinces and centrally run cities;

3. Election Boards of the constituencies;

4. Election Teams of the electorates."

3. To amend and supplement Article 14 as follows:

"Article 14.

1. No later than one hundred and five days before the election day, the National Assembly Standing Committee shall set up the Central Election Council for election of deputies to the National Assembly and deputies to the People's Councils at all levels. It shall be composed of between fifteen and twenty-one persons, including the Chairman, Vice-Chairmen and Secretary General and members who are representatives of the National Assembly Standing Committee, the Government, the Vietnam Fatherland Front Central Committee, and a number of concerned agencies and organizations.

2. For the election of deputies to the National Assembly, the Election Council has the following tasks and powers:

a/ To lead and direct the organization of the election in the whole country; to supervise and urge the implementation of the election law;

b/ To direct election information, propaganda and electioneering work;

c/ To direct the maintenance of security and social order and safety during the election;

d/ To receive and consider the personal records of National Assembly candidates nominated by political, socio-political and social organizations, people's armed forces and state agencies at the central level; to forward the summarized biographies of the candidates to the Standing Board of the Vietnam Fatherland Front Central Committee;

e/ To receive the personal records and the list of National Assembly candidates from the provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils;

f/ To define the forms of voter cards and ballot papers for the election of National Assembly deputies;

g/ To draw up and publish lists of National Assembly candidates for all constituencies throughout the country;

h/ To settle complaints and denunciations about the work of the provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils, Election Boards and Election Teams; about the election of deputies to the National Assembly, forwarded by the provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils or by the Election Boards; about National Assembly candidates; and about the returns of the election of deputies to the National Assembly;

i/ To receive and check the reports confirming election returns which are sent by the provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils and by the Election Boards; and prepare a summary report on the national election of deputies to the National Assembly;

j/ To decide upon election reruns or additional elections or to cancel the returns of the election of deputies to the National Assembly in the constituencies;

k/To make public the returns of the election of deputies to the National Assembly in the whole country;

1/To issue certificates to the elected National Assembly deputies;

m/ To submit to the National Assembly Standing Committee and the National Assembly of the new tenure the summary report on the national election of deputies to the National Assembly, records and documents related to the election."

4. To amend and supplement Article 15 as follows:

"Article 15.

1. No later than ninety-five days before the election day. the provincial-level People's Committee shall, after consulting the Standing Body of the People's Council and the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the same level, decide to set up a provincial-level Committee for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils for election of deputies to the National Assembly and deputies to the People's Councils. Such a Committee shall be composed of between twenty-one and thirty-one persons, including the Chairman, Vice-Chairmen and secretary and members who are representatives of the Standing Body of the People's Council, the People's Committee and the Fatherland Front Committee of the same level, and a number of concerned agencies and organizations.

The list of members of the provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils must be reported to the National Assembly Standing Committee, the Government, the Vietnam Fatherland Front Central Committee and the Election Council.

2. For the election of deputies to the National Assembly, the provincial-level Committee for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils has the following tasks and powers:

a/ To direct the preparation and organization of the election of deputies to the National Assembly in the constituencies; to supervise and urge the implementation of the law on the election of deputies to the National Assembly by the Election Boards and Election Teams;

b/ To direct election information, propaganda and electioneering work in the locality;

c/ To direct the maintenance of security and social order and safety for the election in the locality;

d/ To receive and consider the personal records of National Assembly candidates nominated by political, socio-political and social organizations, the people's armed forces and state agencies in the locality and of self-nominated candidates for the National Assembly election; to send the list and summarized biographies of the nominated and self-nominated National Assembly candidates to the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the province or centrally run city;

e/ To receive the documents and ballot papers for the election of deputies to the National Assembly from the provincial-level People's Committee and distribute them to the Election Boards at least twenty-five days before the election day;

f/ To draw up the list of National Assembly candidates for each constituency and report it to the Election Council;

g/ To direct and supervise the drawing up and posting of the voter list;

h/ To settle complaints and denunciations about the work of the Election Boards and Election Teams; about the election forwarded by the Election Boards and the Election Teams; and about the National Assembly candidates;

i/ To receive and check the reports confirming the returns of the election of deputies to the National Assembly from the Election Boards; make a report confirming the returns of the election of deputies to the National Assembly in the locality;

j/ To make public the returns of the election of deputies to the National Assembly in the locality;

k/ To report on the organization and process of the election of deputies to the National Assembly according to the regulations of the Election Council;

1/ To forward the records and reports confining the returns of the election of deputies to the National Assembly to the Election Council;

m/ To hold election reruns or additional elections of deputies to the National Assembly under decisions of the Election Council."

5. To amend and supplement Article 16 as follows:

"Article 16.

1. No later than sixty days before the election day, the provincial-level People's Committee shall, after consulting the Standing Body of the People's Council and the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the same level, decide to set up in each constituency an Election Board composed of between nine and fifteen persons including the Head, Deputy Heads and secretary and other members who are representatives of the Standing Body of the People's Council, the People's Committee, the Fatherland Front Committee of the same level and a number of concerned agencies and organizations.

2. The Election Board has the following tasks and powers:

a/ To supervise and urge the Election Teams in their implementation of the law on the election of deputies to the National Assembly;

b/ To supervise and urge the establishment of polling stations;

c/ To supervise the drawing up and posting of the voter list;

d/ To distribute voter cards and ballot papers to the Election Teams no later than fifteen days before the election day;

e/ To post up the list of candidates in the constituency;

f/ To direct and check electoral work at the polling stations;

g/ To receive and check the reports on the vote count results submitted by the Election Teams; make a report confirming the election returns in the constituency and send it to the Election Council and the provincial-level Committee for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils;

h/ To receive and forward to the provincial-level Committee for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils complaints and denunciations about National Assembly candidates; and about the work of the Election Teams;

i/ To report on the organization and process of the election of deputies to the National Assembly according to the regulations of the Election Council and the provincial-level Committee for Election of Deputies to the National-Assembly and Deputies to the People's Councils;

j/ To send the records and documents on the election to the provincial-level People's Committee;

k/ To hold election reruns or additional elections of deputies to the National Assembly."

6. To amend and supplement Article 17 as follows:

"Article 17.

1. No later than thirty-five days before the election day, the commune, ward or township People's Committee shall, after consulting the Standing Board of the People's Council and the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the same level, decide to establish in each electorate an Election Team for election of deputies to the National Assembly and deputies to the People's Councils of all levels. Such Team shall be composed of between eleven and twenty-one persons including the Head, Deputy Heads and secretary and other members who are representatives of state agencies, socio-political organizations, social organizations and voters in the locality.

In localities without administrative units being communes, wards and townships, the People's Committee of the rural district, urban district, town or provincial city shall, after consulting the Standing Board of the People's Council and the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the same level, decide to establish in each electorate an Election Team composed of between eleven to twenty-one persons including me Head, Deputy Heads and secretary and other members who are representatives of state agencies, socio-political organizations, social organizations and voters in the locality.

A people's armed forces unit shall establish in each of its electorates, an Election Team composed of between five and nine persons, including the Head, Deputy Heads, and secretary and other members who are representatives of me unit's command and soldiers.

In case a People's Armed Force unit and the locality share an electorate, the People's Committee of the commune, ward or township shall, after consulting the Standing Board of the People's Council and the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the same level and the command of the people's armed force unit, decide to form an Election Team composed of between eleven and twenty-one persons, including the Head, Deputy Heads and secretary and members who are representatives of state agencies, socio-political organizations, social organizations and voters in the locality together with representatives of the unit's command and soldiers.

2. The Election Team has the following tasks and powers:

a/ To take charge of the election in the electorate;

b/ To establish polling stations and ready ballot boxes;

c/ To receive the documents and ballot papers from the Election Board; to distribute voters cards and ballot papers stamped by the Election Team to voters;

d/ To regularly inform voters of the election day, polling venues and polling time within ten days before the election day;

e/ To ensure strict compliance with regulations at the polling stations;

f/ To settle complaints and denunciations about electoral work under its charge;

g/ To count the votes and produce a report on the vote count results for sending to the Election Board;

h/To send the report on the vote count results and all the votes to the commune, ward or township People's Committee;

i/ To report on the organization and election process according to the regulations of the higher level organizations in charge of the election;

j/ To hold election reruns or additional elections."

7. To amend and supplement Article 21 as follows:

"Article 21.

The Election Council fulfills its tasks of election of deputies to the National Assembly after submitting to the National Assembly of the new tenure the summary report on the election result, the records and documents related to the election.

The provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils, Election Boards and Election Teams finish their tasks after the Election Council concludes the review of the election of deputies to the National Assembly in the whole country."

8. To amend and supplement Article 25 as follows:

"Article 25.

No later than thirty-five days before the election day, the agency that draws up the voter list shall post it at the office of the commune, ward or township People's Committee and public places in the electorate and at the same time widely announce the voter list and its posting so that the people can check the voter list."

9. To amend and supplement Article 26 as follows:

"Article 26.

When checking the voter list, if detecting any mistake, everyone may, within twenty-five days after the date of posting, make an oral or written complaint about it to the agency that draws up the voter list. The agency that draws up the voter list shall record such complaint in a book. Within five days after the date of receiving a complaint, the agency that draws up the voter list shall settle it and inform the complainant of the settlement.

In case the complainant disagrees with the settlement result, he/she may lodge a lawsuit with the People's Court of the rural or urban district, town or provincial city. Within five days after the date of receiving the lawsuit, the People's Court shall complete the settlement. The ruling of the People's Court is final."

10. To amend and supplement Article 46 as follows:

"Article 46.

On the basis of the official list of candidates nominated by the Presidium of the Vietnam Fatherland Front Central Committee, the Election Council shall send to each Committee for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils a list of candidates in the locality.

No later than twenty-five days before the election day, the Election Council shall draw up and make public the list of candidates for each of the constituencies in the whole country according to the official list from the Standing Board of the Vietnam Fatherland Front Central Committee and the provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils.

The list of National Assembly candidates must clearly state their full names, dates of birth, gender, native places, places of residence, nationality, religion, educational level, qualifications, profession, working post and workplace. The candidates' names shall be arranged in alphabetical order.

The number of candidates in the list for each constituency must be greater than the number of deputies to be elected therein; should a constituency be allowed to elect three deputies, the number of candidates in the list must be at least 2 persons more than the number of deputies to be elected. In case of vacancy of a candidate for a force majeure reason, the Election Council shall make decision.

Each candidate may have his/her name included in the list of candidates of only one constituency."

11. To amend and supplement Article 55 as follows:

"Article 55.

In a special case that the election day must be delayed or the voting must take place earlier than the scheduled election day, the Election Team shall promptly report it to the Election Board for requesting the Election Committee to report it to the Election Council for consideration and decision."

12. To amend and supplement Article 58 as follows:

"Article 58.

Each voter has the right to cast only one ballot.

Voters shall cast their ballots in person, not through other persons, except the cases specified in Article 59 of this Law; and shall produce their voter cards when casting their ballots."

13. To amend and supplement Article 60 as follows:

"Article 60.

When a voter is marking his/her ballot paper, nobody, even members of the Election Team, may approach him/her. If the voter makes a writing error, he/she may ask the Election Team to change the ballot paper.

After the voter casts his/her ballot, the Election Team shall append the "ballot cast" mark to the voter card."

14. To amend and supplement Article 68 as follows:

"Article 68.

1. After counting the votes, the Election Team shall make a report on the vote count result. The report must clearly state:

a/ The total number of voters of the electorate;

b/ The number of voters who have cast their votes;

c/ The number of distributed ballot papers;

d/ The number of received ballot papers;

e/ The number of valid votes;

f/ The number of invalid votes;

g/ The number of votes for each candidate;

h/ The complaints received, complaints already settled and settlement results, and complaints referred to the Election Board for settlement.

2. The report shall be made in three copies, each with the signatures of the Head and the secretary of the Election Team and two voters who have witnessed the vote count. Within three days after the election day, the report shall be sent to the Election Board and the People's Committee and the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the commune, ward or township."

15. To amend and supplement Article 82 as follows:

"Article 82.

No later than twenty days before the additional-election day. the People's Committee of the concerned province or centrally run city shall, after consulting the Standing Board of the People's Council and the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the same level, decide to set up in each constituency a By-Election Board composed of between three and five persons, including the Head, Deputy Head and secretary and other members who are representatives of the local administration and Fatherland Front Committee."

16. To amend and supplement Article 83 as follows:

"Article 83.

No later than fifteen days before the additional-election day, the People's Committee of the concerned commune, ward or township shall set up in each electorate an Additional-Election Team composed of between five and seven persons, including the Head, Deputy Head and secretary and other members who are representatives of state agencies, socio-political organizations, social organizations and voters in the locality."

Article 2. To amend and supplement a number of articles of the Law on Election of Deputies to the People's Councils.

1. To amend and supplement Article 13 as follows:

"Article 13.

1. Each constituency may be composed of one electorate or many electorates. Electorates for electing deputies to the People's Councils are concurrently electorates for electing deputies to the National Assembly.

2. The establishment of electorates complies with Article 12 of the Law on Election of Deputies to the National Assembly."

2. To amend and supplement Article 15 as follows:

Article 15.

The organizations in charge of the election of deputies to the National Assembly include:

1. The Central Election Council;

2. The provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils in provinces and centrally run cities; district-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils of rural districts, urban districts, towns and provincial cities; commune-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils in communes, wards and townships (below collectively referred to as Election Committees);

3. The Boards of Election of Deputies to Provincial-Level People's Councils; the Boards of Election of Deputies to District-Level People's Councils and the Boards of Election of Deputies to Commune-Level People's Councils in the constituencies (below collectively referred to as Election Boards);

4. The Election Teams of the electorates."

3. To add the following Article 15a to Article 15:

""Article 15a.

1. The Election Council shall be established under Clause 1, Article 14 of the Law on Election of Deputies to the National Assembly.

2. For the election of deputies to the People's Councils, the Election Council has the following tasks and powers:

a/ To lead and direct the organization of the election in the whole country; to supervise and urge the implementation of the election law;

b/ To direct election information, propaganda and electioneering work;

c/ To direct the maintenance of security and social order and safety during the election;

d/ To define the forms of ballot papers for the election of People's Council deputies;

e/ To cancel the returns of the election of deputies to the People's Councils and decide on the date of election reruns in the constituencies."

4. To amend and supplement Article 16 as follows:

"Article 16.

1. The establishment of the provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils complies with Clause 1, Article 15 of the Law on Election of Deputies to the National Assembly.

For the election of deputies to the People's Councils, the provincial-level Committees for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils have the tasks and powers defined in Clause 3 of this Article.

2. No later than ninety-five days before the day for election of deputies to the People's Councils, the district- and commune-level People's Committees shall, after consulting the Standing Bodies of the People's Councils and Standing Boards of the Fatherland Front Committees of the same level, decide to set up the corresponding Election Committees each composed of representatives of the Standing Body of the People's Council, the People's Committee, the Fatherland Front Committee and a number of concerned agencies and organizations.

A district-level Committee for Election of Deputies to a District-Level People's Council shall be composed of between eleven and fifteen persons.

A commune-level Committee for Election of Deputies to a Commune-Level People's Council shall be composed of between nine and eleven persons.

An Election Committee has the Chairman. Vice-Chairmen and secretary and members.

The list of members of the district- or commune-level Election Committee must be reported to the Standing Body of the People's Council, the People's Committee and the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the immediate superior level.

3. The Election Committee has the following tasks and powers:

a/ To direct the election of deputies to the People's Councils in the locality; supervise and urge the implementation of the law on the election of deputies to the People's Councils;

b/ To direct the maintenance of security and social order and safety for the election of deputies to the People's Councils in the locality;

c/ To direct election information, propaganda and electioneering work in the locality;

d/ To receive and consider the personal records of People's Council candidates nominated by political, socio-political and social organizations, economic organizations, the people's armed forces units, the state agencies, villages and street population groups in the locality and the personal records of the self-nominated candidates for the People's Council election; to send the list and summarized biographies of the nominated and self-nominated People's Council candidates to the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the same level;

e/ To settle complaints and denunciations about the electoral work of the Election Boards and Election Teams;

f/ To announce the number and list of electorates and the number of People's Council deputies to be elected in each electorate in the locality;

g/ To receive the personal records and announce the list of People's Council candidates in each electorate; to settle complaints and petitions on the drawing up of such list;

h/ To receive the documents and ballot papers for the election of deputies to the People's Councils from the People's Committee of the same level and distribute them to the Election Boards at least twenty-five days before the election day;

i/ To receive and check the reports verifying the returns of the election of deputies to the People's Councils from the Election Boards; to prepare a summary report on the election returns in the locality;

j/ To direct additional elections or election reruns of deputies to the People's Councils under Articles 62, 63, 64 and 65 of this Law;

k/ To make public the returns of the election of deputies to the People's Councils;

1/ To submit to the People's Councils the summary report on the election of deputies to the People's Councils and transfer the records and documents on the election of deputies to the People's Councils under this Law."

5. To amend and supplement Clause 1, Article 17 as follows:

"1. No later than forty-five days before the day for election of deputies to the People's Councils, the People's Committee shall, after consulting the Standing Body of the People's Council and the Standing Board of the Fatherland Front Committee of the same level, decide to set up in each electorate an Election Board composed of representatives of state agencies, socio-political organizations and social organizations. At the commune level, such an Election Board shall be additionally composed of representatives of voters in the locality.

A provincial-level Board for Election of Deputies to the People's Councils shall be composed of between eleven and thirteen persons.

A district-level Board for Election of Deputies to the People's Councils shall be composed of between nine and eleven persons.

A commune-level Board for Election of Deputies to the People's Councils shall be composed of between seven and nine persons.

An Election Board shall be composed of the Head, Deputy Head and secretary and members."

6. To amend and supplement Article 18 as follows:

"Article 18.

1. An Election Team shall be established in each electorate to perform the work of election of deputies to the People's Councils at all levels and election of deputies to the National Assembly.

2. The establishment of Election Teams and the tasks and powers of Election Teams comply with Article 17 of the Law on Election of Deputies to the National Assembly."

7. To amend and supplement Article 22 as follows:

"Article 22.

The Election Council fulfills its tasks of election of deputies to the People's Councils after the Election Committees submit to the first session of the new People's Council the summary reports on the election result and the records and documents related to the election.

The Election Committee fulfills its tasks of election of deputies to the People's Councils after the Election Committees submit to the first session of the new People's Council the summary reports on the election result, the records and documents related to the election.

The Election Boards and Election Teams finish their tasks of election of deputies to the People's Councils after the Election Committee concludes the review of the election of deputies to the People's Councils."

8. To amend and supplement Article 37 as follows:

"Article 37.

Commune, ward and township conferences of voters held according to hamlets and street population groups shall be jointly convened and presided over by the Standing Boards of the Fatherland Front Committees and the Standing Bodies of the People's Councils and the People's Committees of the same level.

Conferences of voters in state agencies, political organizations, socio-political organizations, social organizations, economic organizations or non-business units shall be convened and presided over by the heads of agencies or organizations in coordination with the Trade Union Executive Committees of the same level. Conferences of voters in people's armed force units are army men's conferences which shall be convened and presided over by the units' leaders or commanders.

Nominated and self-nominated People's Council candidates and representatives of agencies, organizations, units, hamlets and street population groups having candidates shall be invited to attend these conferences.

At these conferences, voters shall base themselves on the criteria of People's Council deputies to give their comments on and express their confidence in nominated and self-nominated candidates by show of hands or casting secret ballots as decided by the conferences.

Minutes of voters' conferences forgathering comments on People's Council candidates must clearly state the composition and number of participants as well as conferences' proceedings and outcomes. Minutes of voters' conferences for gathering comments on candidates of the People's Council of a level shall be sent to the Standing Board of the Fatherland Front Committee of such level for preparation for third consultation conferences.

The National Assembly Standing Committee shall coordinate with the Vietnam Fatherland Front Central Committee in guiding the organization of conferences of voters at workplaces and places of residence."

9. To amend and supplement Article 44 as follows:

"Article 44.

The Election Council shall direct the work of election information, propaganda and electioneering nationwide. The Election Committees shall direct the work of election information, propaganda and electioneering in their respective localities."

10. To amend and supplement Article 48 as follows:

"Article 48.

The voting shall begin at seven hours and end at nineteen hours on the same day. Depending on the local situation, the Election Teams may decide to begin the voting earlier and end it later, but it must not begin before five hours and end after twenty-two hours on the same day.

Before the voting, the Election Teams shall check the ballot boxes to the witness of voters."

11. To amend and supplement Article 54 as follows:

"Article 54.

During the election day, the voting must be conducted continuously. In case of unexpected events which interrupt the voting, the Election Teams shall immediately seal up ballot papers and ballot boxes, promptly report such to the Election Boards, and at the same time take necessary measures to continue the voting.

In special cases in which the voting needs to be postponed or held earlier than scheduled, the Election Teams shall promptly report them to the Election Boards in order to request the Election Committees to report to the Election Council for consideration and decision."

12. To amend and supplement Article 64 as follows:

"Article 64.

The Election Council shall cancel the election at electorates which commit serious violations of law at the proposal of the Government and decide on the date for election reruns at such electorates."

13. To amend and supplement Article 70 as follows:

"Article 70.

No later than twenty days before the date for additional election of deputies to the People's Council of a level, the People's Committee, the Standing Body of the People's Council and Standing Board of the Fatherland Front Committee of such level shall set up the Additional-Election Committee composed of between three and five persons, and no later than fifteen days before the additional-election date, set up at each additional electorate an Additional-Election Board composed of between three and five persons who are representatives of state agencies, socio-political organizations and social organizations.

An Additional-Election Committee shall be composed of the Chairman and secretary and members.

An Additional-Election Board shall be composed of the Head and secretary and members."

14. To amend and supplement Article 71 as follows:

"Article 71.

No later than ten days before the additional-election date, the commune-level People's Committee shall set up at each polling station an Additional-Election Team composed of between five and seven persons who are representatives of state agencies, socio-political organizations, social organizations and voters in the locality.

An Additional-Election Team shall be composed of the Head, Deputy Head and secretary and members."

Article 3.

1. To replace the phrase "Election Committee" in Articles 18, 19, 28, 31, 38, 40, 45,49,50, 69, 71, 72, 73, 75, 76 and 84 of the Law on Election of Deputies to the National Assembly with the phrase "provincial-level Committee for Election of Deputies to the National Assembly and Deputies to the People's Councils."

To replace the phrase "Presidium of the Vietnam Fatherland Front Central Committee" in Articles 39 and 84 of the Law on Election of Deputies to the National Assembly with the phrase "Vietnam Fatherland Front Central Committee."

2. To replace the phrase "Election Council" in Articles 12,17,21,29,31,32,36,38,40,41, 43, 60, 62, 63, 66, 67 and 74 of the Law on Election of Deputies to the People's Councils with the phrase "Election Committee."

Article 4.

1. This Law takes effect on January 1, 2011.

2. The National Assembly Standing Committee, the Government and the Vietnam Fatherland Front Central Committee shall detail and guide articles and clauses as assigned in the Law; and guide other necessary contents of this Law to meet state management requirements.

This Law was passed on November 24, 2010, by the XIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 8th session.-

 

 

CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Nguyen Phu Trong

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Được hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

  • Luật bầu cử đại biểu Quốc hội và Hội đồng nhân dân sửa đổi 2010

  • Luật bầu cử đại biểu Quốc hội và Hội đồng nhân dân sửa đổi 2010

Bị hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

    Được bổ sung () Xem thêmẨn bớt

      Đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

        Bị đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

          Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

            Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

              Bị bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                Được sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                  Được đính chính () Xem thêmẨn bớt

                    Bị thay thế () Xem thêmẨn bớt

                      Được điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                        Được dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                          Văn bản hiện tại

                          Số hiệu63/2010/QH12
                          Loại văn bảnLuật
                          Cơ quanQuốc hội
                          Ngày ban hành24/11/2010
                          Người kýNguyễn Phú Trọng
                          Ngày hiệu lực 01/01/2011
                          Tình trạng Hết hiệu lực

                          Hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

                            Hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

                              Bổ sung () Xem thêmẨn bớt

                                Đình chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

                                  Quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                                    Bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                      Sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                                        Đính chính () Xem thêmẨn bớt

                                          Thay thế () Xem thêmẨn bớt

                                            Điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                                              Dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                                                Tải văn bản gốc

                                                Tải văn bản Tiếng Việt

                                                Tin liên quan

                                                • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                Bản án liên quan

                                                • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                Mục lục

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  Dẫn chiếu

                                                  Xem văn bản Được hướng dẫn

                                                  CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

                                                  Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

                                                  ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

                                                  Sơ đồ WebSite

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Sửa đổi

                                                  Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

                                                  Xem văn bản Sửa đổi