Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu179/2007/QĐ-TTg
Loại văn bảnQuyết định
Cơ quanThủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành26/11/2007
Người kýNguyễn Tấn Dũng
Ngày hiệu lực 18/12/2007
Tình trạng Hết hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Tài chính nhà nước

Quyết định 179/2007/QĐ-TTg về Quy chế tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá từ ngân sách nhà nước theo phương thức tập trung do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu179/2007/QĐ-TTg
Loại văn bảnQuyết định
Cơ quanThủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành26/11/2007
Người kýNguyễn Tấn Dũng
Ngày hiệu lực 18/12/2007
Tình trạng Hết hiệu lực
  • Mục lục
  • So sánh

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
*****

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
*******

Số: 179/2007/QĐ-TTg

Hà Nội, ngày 26 tháng 11 năm 2007

 

QUYẾT ĐỊNH

BAN HÀNH QUY CHẾ TỔ CHỨC MUA SẮM TÀI SẢN, HÀNG HOÁ TỪ NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC THEO PHƯƠNG THỨC TẬP TRUNG

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước ngày 16 tháng 12 năm 2002;
Căn cứ Luật Thực hành tiết kiệm, chống lãng phí ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Luật Phòng, chống tham nhũng ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,

QUYẾT ĐỊNH :

Điều 1.Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá từ ngân sách nhà nước theo phương thức tập trung.

Điều 2.Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.

Điều 3.Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Thủ trưởng cơ quan khác ở Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện và hướng dẫn các cơ quan, đơn vị trực thuộc thi hành Quyết định này./.

 

 

Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ; 
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Website Chính phủ,
  Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ,
  các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b). A.

THỦ TƯỚNG




Nguyễn Tấn Dũng

 

QUY CHẾ

TỔ CHỨC MUA SẮM TÀI SẢN, HÀNG HOÁ TỪ NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC THEO PHƯƠNG THỨC TẬP TRUNG
(Ban hành kèm theo Quyết định số 179/2007/QĐ-TTg ngày 26 tháng 11 năm 2007 của Thủ tướng Chính phủ)

Chương 1:

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1.Mục đích, yêu cầu

Việc mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung nhằm:

1. Thực hiện tiết kiệm, chống lãng phí, chống tham nhũng trong sử dụng ngân sách nhà nước;

2. Bảo đảm tài sản, hàng hoá được trang bị đồng bộ, hiện đại phù hợp với yêu cầu, nội dung hoạt động và quá trình cải cách nền hành chính nhà nước, cải cách tài chính công, nâng cao hiệu quả, hiệu lực trong các hoạt động của cơ quan nhà nước;

3. Bảo đảm công khai, minh bạch trong mua sắm, trang bị và sử dụng tài sản nhà nước.

Điều 2.Nguyên tắc

1. Thực hiện đúng các quy định của pháp luật về đấu thầu trong việc mua sắm, trang bị tài sản, hàng hoá từ ngân sách nhà nước.

2. Thực hiện đúng chế độ quản lý tài chính, quản lý tài sản nhà nước của các cơ quan, đơn vị có sử dụng ngân sách nhà nước; đồng thời thực hiện các quy định về công khai, minh bạch trong mua sắm tài sản, hàng hoá.

3. Thực hiện mua sắm trong phạm vi dự toán ngân sách được giao hàng năm.

Điều 3.Phạm vi và đối tượng áp dụng

1. Phạm vi áp dụng:

a) Việc tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung được áp dụng tại các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở Trung ương (sau đây gọi tắt là các Bộ, cơ quan Trung ương) và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

b) Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Bộ trưởng Bộ Công an căn cứ các quy định của pháp luật về quản lý ngân sách, quản lý tài sản nhà nước và những quy định của Quy chế này để quy định cụ thể việc mua sắm, trang bị tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung phục vụ mục đích quốc phòng, an ninh.

2. Đối tượng áp dụng Quy chế tổ chức mua sắm theo phương thức tập trung là các tài sản, hàng hoá có số lượng mua sắm nhiều, tổng giá trị mua sắm lớn và có yêu cầu được trang bị đồng bộ, hiện đại, cụ thể:

a) Các loại tài sản hàng hoá phải thực hiện mua sắm, trang bị theo phương thức tập trung, gồm: xe ô tô, phương tiện vận tải chuyên dùng, trang thiết bị chuyên dùng, trang thiết bị tin học được sử dụng trong hệ thống ngành dọc từ Trung ương đến địa phương;

b) Đối với các tài sản, hàng hoá không thuộc đối tượng quy định tại điểm a khoản này, căn cứ đặc điểm, mô hình tổ chức bộ máy, nhu cầu sử dụng và tình hình thực tế tại cơ quan, đơn vị, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quy định cụ thể danh mục tài sản, hàng hóa mua sắm theo phương thức tập trung theo quy định tại Quy chế này.

3. Việc đầu tư xây dựng mới tài sản là nhà, công trình kiến trúc và tài sản khác gắn liền với đất không thuộc phạm vi điều chỉnh của Quy chế này.

Điều 4. Hình thức tổ chức

Căn cứ nhu cầu mua sắm, trang bị và đặc điểm của từng loại tài sản, hàng hoá, các Bộ, cơ quan Trung ương, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương giao một đơn vị trực thuộc tổ chức việc mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung và giao tài sản, hàng hoá cho các cơ quan, đơn vị trực tiếp quản lý, sử dụng.

Chương 2:

QUY TRÌNH TỔ CHỨC MUA SẮM TÀI SẢN, HÀNG HOÁ THEO PHƯƠNG THỨC TẬP TRUNG

Điều 5. Lập kế hoạch

Căn cứ chế độ, tiêu chuẩn, định mức sử dụng tài sản do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quy định và dự toán ngân sách được giao; nhu cầu thực tế và đề nghị của các cơ quan, đơn vị trực thuộc về sử dụng tài sản, hàng hoá, các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương lập và phê duyệt kế hoạch mua sắm, trang bị tài sản, hàng hoá thuộc đối tượng mua sắm tập trung quy định tại khoản 2 Điều 3 Quy chế này.

Điều 6. Quy trình thực hiện

1. Căn cứ kế hoạch mua sắm tài sản, hàng hóa theo phương thức tập trung được phê duyệt, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương giao dự toán mua sắm cho đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung. Đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hóa theo phương thức tập trung chủ trì, phối hợp với các cơ quan, đơn vị sử dụng tài sản xây dựng phương án tổ chức mua sắm cụ thể trình Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phê duyệt. Phương án mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung bao gồm những nội dung chủ yếu sau:

a) Chủng loại, số lượng, tiêu chuẩn kỹ thuật tài sản, hàng hoá:

- Việc xác định số lượng, chủng loại, đơn giá phải phù hợp với chế độ, tiêu chuẩn, định mức sử dụng theo quy định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

- Đối với tài sản, hàng hoá có yêu cầu kỹ thuật cao, trang bị đồng bộ, hiện đại, phải có ý kiến bằng văn bản của các cơ quan, đơn vị chuyên môn có liên quan trước khi trình cấp có thẩm quyền quyết định kế hoạch đấu thầu mua sắm.

b) Phương án giá cụ thể đối với từng loại tài sản, hàng hóa.

Trường hợp mua sắm tài sản, hàng hóa được áp dụng hình thức chỉ định thầu theo quy định của pháp luật về đấu thầu, phải thực hiện việc thẩm định giá theo quy định của pháp luật.

c) Yêu cầu về chế độ bảo hành, bảo trì sản phẩm của nhà cung cấp;

d) Dự kiến thời gian tổ chức mua sắm tài sản, hàng hóa;

đ) Phương án tiếp nhận tài sản và phương án bàn giao tài sản cho các cơ quan, đơn vị trực tiếp sử dụng tài sản;

e) Thời gian, phương thức thanh toán và những vấn đề khác có liên quan.

2. Căn cứ phương án mua sắm được duyệt, đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung thực hiện việc mua sắm theo đúng quy định của pháp luật về đấu thầu.

3. Đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung thông báo kế hoạch và tổ chức bàn giao tài sản, hàng hoá cho các cơ quan, đơn vị được giao quản lý, sử dụng tài sản, hàng hoá theo kế hoạch trang bị, sử dụng tài sản, hàng hoá đã được phê duyệt.

4. Các cơ quan, đơn vị được giao quản lý, sử dụng tài sản có trách nhiệm tiếp nhận, quản lý, sử dụng tài sản được trang bị theo đúng chế độ quy định.

5. Kho bạc Nhà nước thực hiện kiểm soát chi theo đúng quy định hiện hành đối với việc mua sắm tài sản từ nguồn ngân sách nhà nước.

6. Trong thời gian bảo hành, bảo trì, nếu tài sản, hàng hóa có sự cố, hỏng hóc nhưng không phải do lỗi của người sử dụng thì đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung có trách nhiệm yêu cầu nhà cung cấp thực hiện nghĩa vụ bảo hành, bảo trì theo đúng hợp đồng đã ký kết.

Điều 7.Tư vấn, hỗ trợ

1. Trong trường hợp cần thiết, đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung có thể thành lập Tổ chuyên gia tư vấn trong việc lựa chọn chủng loại, chất lượng tài sản, hàng hoá; xây dựng phương án giá, phương án mời và xét thầu; phương án bàn giao tài sản, hàng hóa cho các cơ quan, đơn vị trực tiếp sử dụng. Ngoài ra, có thể mời đại diện cơ quan, đơn vị trực tiếp sử dụng tài sản tham gia Tổ chuyên gia tư vấn.

2. Trường hợp đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung không đủ nhân sự hoặc nhân sự không đáp ứng các điều kiện quy định thì có thể tiến hành lựa chọn một tổ chức đấu thầu chuyên nghiệp có đủ năng lực và kinh nghiệm thay mình làm bên mời thầu theo quy định tại khoản 3 Điều 9 của Luật Đấu thầu.

Chương 3:

KIỂM TRA, GIÁM SÁT VÀ XỬ LÝ VI PHẠM VỀ MUA SẮM TÀI SẢN, HÀNG HÓA THEO PHƯƠNG THỨC TẬP TRUNG

Điều 8.Kiểm tra, giám sát

1. Thủ trưởng đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung chịu trách nhiệm về công tác tổ chức mua sắm tài sản, hàng hóa theo quy định tại Quy chế này và các quy định của pháp luật có liên quan; chịu sự kiểm tra, giám sát của cơ quan quản lý cấp trên, cơ quan quản lý chuyên ngành, kiểm toán, cơ quan thanh tra nhà nước.

2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan Trung ương và Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm kiểm tra việc thực hiện mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung theo đúng các quy định của pháp luật.

3. Các tổ chức đoàn thể trong cơ quan, đơn vị và tổ chức thanh tra nhân dân giám sát việc thực hiện công khai kết quả mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung theo các quy định tại Quy chế này.

Điều 9.Công khai kết quả

Các Bộ, cơ quan Trung ương, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và đơn vị được giao tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung phải thực hiện công khai các nội dung sau:

1. Kế hoạch mua sắm, trang bị tài sản, hàng hoá đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

2. Kết quả đấu thầu mua sắm: danh sách các đơn vị trúng thầu, giá trúng thầu; chủng loại, số lượng tài sản và các nội dung khác có liên quan;

3. Danh sách các cơ quan, đơn vị được giao quản lý, sử dụng tài sản, hàng hoá được mua sắm theo phương thức tập trung;

4. Quản lý, sử dụng các khoản hoa hồng từ mua sắm tài sản, hàng hóa theo quy định của Chính phủ.

Điều 10.Hình thức và thời điểm công khai

Việc công khai những nội dung quy định tại Điều 9 Quy chế này được thực hiện định kỳ 06 tháng và hàng năm theo các hình thức: phát hành ấn phẩm; niêm yết công khai; công bố trong hội nghị cán bộ, công nhân, viên chức; công khai trên trang thông tin điện tử.

Điều 11.Xử lý vi phạm

Cơ quan, đơn vị, cá nhân vi phạm các quy định về mua sắm tài sản, hàng hoá theo phương thức tập trung tại Quy chế này thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật; trường hợp gây thiệt hại về vật chất thì phải bồi thường theo quy định của pháp luật.

Chương 4:

TỔ CHỨC THỰC HIỆN

Điều 12.Tổ chức thực hiện

1. Thời điểm áp dụng:

a) Từ ngày 01 tháng 01 năm 2008: áp dụng thí điểm đối với Bộ Tài chính và các Bộ, cơ quan Trung ương, địa phương đăng ký thực hiện;

b) Trong quý I năm 2009, Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan Trung ương, địa phương tổng kết việc thực thiện thí điểm Quy chế này, trên cơ sở đó, đề xuất sửa đổi, bổ sung (nếu thấy cần thiết); đồng thời báo cáo Thủ tướng Chính phủ để triển khai áp dụng cho tất cả các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chậm nhất từ ngày 01 tháng 7 năm 2009.

2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chủ động đăng ký với Bộ Tài chính việc thực hiện thí điểm chịu trách nhiệm chỉ đạo và thực hiện việc mua sắm tài sản, hàng hoá thuộc đối tượng mua sắm tập trung theo quy định của Quy chế này; thực hiện chế độ báo cáo việc mua sắm tài sản, hàng hoá từ nguồn ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật.

4. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan hướng dẫn cụ thể việc thực hiện Quy chế này, đồng thời định kỳ tổ chức kiểm tra thực hiện tại các Bộ, cơ quan Trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương./.

 

Từ khóa:179/2007/QĐ-TTgQuyết định 179/2007/QĐ-TTgQuyết định số 179/2007/QĐ-TTgQuyết định 179/2007/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủQuyết định số 179/2007/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủQuyết định 179 2007 QĐ TTg của Thủ tướng Chính phủ

THE PRIME MINISTER
---------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No. 179/2007/QD-TTg

Hanoi, November 26, 2007

 

DECISION

PROMULGATING THE REGULATION ON CONCENTRATED PROCUREMENT OF ASSETS AND GOODS WITH THE STATE BUDGET

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;Pursuant to the December 16, 2002 Law on the Slate Budget;Pursuant to the November 29, 2005 Law on Thrift Practice and Waste Combat:Pursuant to the November 29, 2005 Anti Corruption Law;At the proposal of the Minister of Finance,

DECIDES:

Article 1. To promulgate together with this Decision the Regulation on concentrated procurement of assets and goods with the state budget.

Article 2. This Decision takes effect 15 days after its publication in CONG BAO.

Article 3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies, heads of other central agencies, and presidents of provincial/municipal Peoples Committees shall organize, and guide their attached agencies and units in, the implementation of this Decision.

 

 

PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 

REGULATION

ON CONCENTRATED PROCUREMENT OF ASSETS AND GOODS WITH THE STATE BUDGET(Promulgated together with the Prime Ministers Decision No. 179/2007/QD-TTg of November 26, 2007)

Chapter 1

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Purposes and requirements

Concentrated procurement of assets and goods aims to:

1. Ensure thrill and prevem waste and corruption in the use of the state budget;

2. Ensure that synchronous and modern assets and goods are equipped suitably to operation requirements and contents, state administrative reform, public finance reform to raise the effectiveness and efficacy in the operation of state agencies;

3. Ensure publicity and transparency in the procurement, equipping and use of state assets.

Article 2. Principles

1. To observe the provisions of the bidding law in the procurement and equipping of assets and goods with the state budget.

2. To abide by regulations on management of finance and state assets of state budget-funded agencies and units; as well as regulations on publicity and transparency in the procurement of assets and goods.

3. To procure assets and goods according to annual state budget estimates.

Article 3. Scope and objects of application

1. Scope of application:

a/ Concentrated procurement of assets and goods applies to ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and other central agencies (below collectively referred to as ministries and central agencies) and provinces and centrally run cities.

b/ The Minister of Defense and the Minister of Public Security shall, based on the provisions of law on management of state budget and assets and this Regulation, specify the concentrated procurement and equipping of assets and goods for defense or security purposes.

2. This Regulation applies to synchronous and modern assets and goods to be procured in large volumes and values, including:

a/ Cars, special-use means of transport, special-use equipment and computer equipment used in agencies of the same system from the central to iocal level;

b/ Assets and goods other than those defined at Point a of ihis Clause, which shall be procured under the lists specified by ministers, heads of central agencies or presidents of provincial/municipal Peoples Committees based on characteristics, organizational apparatuses, needs and actual situation of their agencies and units, and in accordance with this Regulation.

3. Investment in construction of houses, architectural works or other assets attached to land is not governed by this Regulation.

Article 4. Forms of procurement

Based on procurement and equipping requirements and characteristics of each type of asset and goods, each ministry, central agency or provincial/municipal Peoples Committee shall assign one of its attached units to procure assets and goods and deliver those assets and goods to agencies and units for direct management and use.

Chapter 2

PROCESS OF CONCENTRATED PROCUREMENT OF ASSETS AND GOODS

Article 5. Planning

Based on competent state agencies regimes, criteria and norms on the use of assets, allocated slate budget estimates, actual needs and requests of attached agencies and units for use of assets and goods, ministries, central agencies, provinces and centrally run cities shall draw up and approve plans on concentrated procurement and equipping of assets and goods specified in Clause 2, Article 3 of this Regulation.

Article 6. Procurement process

1. Based on approved plans on concentrated procurement of assets and goods, ministers, heads of central agencies and presidents of provincial/ municipal Peoples Committees shall allocate procurement estimates to units assigned to procure assets and goods. Those units shall assume the prime responsibility for, and coordinate with asset-using agencies and units in, formulating specific procurement plans and submitting them to ministers, heads of central agencies or presidents of provincial/ municipal Peoples Committees for approval. Such a plan has the following principal contents:

a/ Types, quantities and technical regulations of assets and goods:

- The determination of quantities, types and unit prices complies with the mechanisms, criteria and norms on the use of assets and goods under regulations of competent state agencies.

- For hi-tech, synchronous and modern assets and goods, written opinions of concerned professional agencies or units are required before procurement bidding plans are submitted to competent authorities for decision.

b/ A specific plan on the price of each type of asset and goods.

When assets and goods are procured in the form of designated bidding under the provisions of the bidding law, price appraisal is required in accordance with law.

c/ Requirements on suppliers warranty and maintenance of products.

d/ Projected time of procuring assets and goods.

e/ A plan on the receipt of assets and a plan on the hand-over of assets to agencies or units that will directly use them.

f/ Payment time and mode and other relevant matters.

2. Based on approved procurement plans, units assigned to procure assets and goods shall organize the procuremenlin accordance with the bidding law.

3. Units assigned to procure assets and goods shall notify procurement plans and hand over assets and goods to agencies or units assigned to manage and use rhem according to approved plans on equipping and use of assets and goods.

4. Agencies and units assigned to manage and use assets shall receive, manage and use equipped assets according to regulations.

5. State treasuries shall control expenditures according to current regulations on the procurement of assets with the state budget.

6. In the warranty and maintenance duration, if problems or breakdowns occur to goods or assets not at users fault, units assigned to procure assets and goods shall request suppliers to fulfill warranty and maintenance obligations under signed contracts.

Article 7. Advice, support

1. When necessary, units assigned to procure assets and goods may set up advisory teams for selecting types and quality of assets and goods: and making price plans, bid invitation and consideration plans, and plans on the hand-over of assets and goods to agencies or units that will directly use them. Those units may also invite representatives of agencies or units that will directly use assets to take part in the advisory teams.

2. When a unit assigned to procure assets and goods does not have enough staff members or its staff members fail to meet prescribed conditions, it may select a capable and experienced professional bidding organization to act as a bid solicitor on its behalf under the provisions of Clause 3, .Article 9 of the Bidding Law.

Chapter 3

INSPECTION, SUPERVISION, AND HANDLING OF VIOLATIONS IN THE CONCENTRATED PROCUREMENT OF ASSETS AND GOODS

Article 8. Inspection and supervision

1. Heads of units assigned to procure assets and goods shall take responsibility for the procurement of assets and goods according to this Regulation and relevant laws: are subject to inspection and supervision by superior managing agencies, specialized managing agencies, audit agencies and state inspection agencies.

2. Ministers, heads of central agencies and presidents of provincial/municipal Peoples Committees shall inspect the concentrated procurement of assets and goods in accordance with law.

3. Mass organizations in agencies and units and peoples inspection organizations shall supervise the publicization of asset and goods procurement results in accordance with this Regulation.

Article 9. Publicization of procurement results

Ministries, central agencies, provincial/municipal Peoples Committees and units assigned to procure assets and goods must publicize the following:

1. Plans on the procurement and equipping of assets and goods, approved by competent authorities;

2. Procurement bidding results: lists of successful bidders, successful bids; types and quantities of assets; and other relevant matters;

3. Lists of agencies and units assigned to manage and use procured assets and goods;

4. Management and use of commissions from the procurement of assets and goods according to the Governments regulations.

Article 10. Forms and time of publicization

The contents specified in Article 9 of this Regulation shall be publicized biannually and annually in the form of issue of publications; public listing; announcement at conferences of officials, workers and employees; or on websites.

Article 11. Handling of violations

Agencies, units or individuals that violate this Regulations provisions on the concentrated procurement of assets and goods shall, depending on the nature and severity of their violations, be disciplined or examined for penal liability in accordance with law; if causing material damage, they shall pay compensation tr.erefor according to law.

Chapter 4

ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION

Article 12. Organization of implementation

1. Time of application:

a/ From January 1, 2008: This Regulation will apply on a pilot basis to the Ministry of Finance and ministries, central agencies and localities that register to apply it;

b/ In the first quarter of 2009, the Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for. and coordinate with ministries, central agencies and localities in, reviewing the pilot implementation of this Regulation and, on that basis, propose amendments or supplements (if deeming it necessary); at the same time, report thereon to the Prime Minister for application of this Regulation to all ministries, central agencies, provinces and centrally run cities from July 1, 2009, at the latest.

2. Ministers, heads of central agencies and presidents of provincial/municipal Peoples Committees shall take the initiative in registering with the Ministry of Finance the pilot implementation of this Regulation; direct and conduct the concentrated procurement of assets and goods according to the provisions of this Regulation: and report on the procurement of assets and goods with the state budget in accordance with law.

3. The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned agencies in, detailing the implementation of this Regulation and. at the same time, periodically inspect the implementation at ministries, central agencies, provinces and centrally run cities.

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

    Bị hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

      Được bổ sung () Xem thêmẨn bớt

        Đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

          Bị đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

            Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

              Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                Bị bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                  Được sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                    Được đính chính () Xem thêmẨn bớt

                      Bị thay thế () Xem thêmẨn bớt

                        Được điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                          Được dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                            Văn bản hiện tại

                            Số hiệu179/2007/QĐ-TTg
                            Loại văn bảnQuyết định
                            Cơ quanThủ tướng Chính phủ
                            Ngày ban hành26/11/2007
                            Người kýNguyễn Tấn Dũng
                            Ngày hiệu lực 18/12/2007
                            Tình trạng Hết hiệu lực

                            Hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

                              Hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                Bổ sung () Xem thêmẨn bớt

                                  Đình chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

                                    Quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                                      Bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                        Sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                                          Đính chính () Xem thêmẨn bớt

                                            Thay thế () Xem thêmẨn bớt

                                              Điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                                                Dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                                                  Văn bản gốc đang được cập nhật

                                                  Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

                                                  Tin liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Bản án liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Mục lục

                                                  • Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế tổ chức mua sắm tài sản, hàng hoá từ ngân sách nhà nước theo phương thức tập trung.
                                                  • Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
                                                  • Điều 3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Thủ trưởng cơ quan khác ở Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện và hướng dẫn các cơ quan, đơn vị trực thuộc thi hành Quyết định này./.
                                                  • Điều 1. Mục đích, yêu cầu
                                                  • Điều 2. Nguyên tắc
                                                  • Điều 3. Phạm vi và đối tượng áp dụng
                                                  • Điều 4. Hình thức tổ chức
                                                  • Điều 5. Lập kế hoạch
                                                  • Điều 6. Quy trình thực hiện
                                                  • Điều 7. Tư vấn, hỗ trợ
                                                  • Điều 8. Kiểm tra, giám sát
                                                  • Điều 9. Công khai kết quả
                                                  • Điều 10. Hình thức và thời điểm công khai
                                                  • Điều 11. Xử lý vi phạm
                                                  • Điều 12. Tổ chức thực hiện

                                                  CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

                                                  Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

                                                  ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

                                                  Sơ đồ WebSite

                                                  Hướng dẫn

                                                  Xem văn bản Sửa đổi

                                                  Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

                                                  Xem văn bản Sửa đổi