Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu131/1999/QĐ-TTg
Loại văn bảnQuyết định
Cơ quanThủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành31/05/1999
Người kýNguyễn Tấn Dũng
Ngày hiệu lực 31/05/1999
Tình trạng Còn hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Tài chính - Ngân hàng

Quyết định 131/1999/QĐ-TTg sửa đổi Điều lệ Quỹ Tiền tệ quốc tế lần thứ Tư do Thủ Tướng Chính Phủ ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu131/1999/QĐ-TTg
Loại văn bảnQuyết định
Cơ quanThủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành31/05/1999
Người kýNguyễn Tấn Dũng
Ngày hiệu lực 31/05/1999
Tình trạng Còn hiệu lực
  • Mục lục

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
******

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 131/1999/QĐ-TTg

Hà Nội , ngày 31 tháng 05 năm 1999 

 

QUYẾT ĐỊNH

VỀ VIỆC CHẤP THUẬN SỬA ĐỔI ĐIỀU LỆ QUỸ TIỀN TỆ QUỐC TẾ LẦN THỨ TƯ

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Pháp lệnh Ký kết và thực hiện Điều ước quốc tê sô 07/1998/PL-UBTVQH10 ngày 20 tháng 8 năm 1998;
Xét đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước và ý kiến của Bộ Ngoại giao, Bộ Tư pháp, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính và Bộ Thương mại,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Chấp thuận việc sửa đổi Phần 1, Điều XV (Quyền Rút vốn đặc biệt) của Điều lệ Quỹ Tiền tệ quốc tế và bổ sung thêm Phụ lục M mới vào Điều lệ để phân bổ thêm Quyền Rút vốn đặc biệt cho các nước thành viên và phân bổ Quyền Rút vốn đặc biệt cho các nước mới gia nhập Quỹ Tiền tệ quốc tế chưa được phân bổ.

Điều 2. Bộ trưởng Bộ Ngoại giao chịu trách nhiện thông báo cho Quỹ Tiền tệ quốc tế về việc chấp thuận của Việt Nam đối với việc sửa đổi Điều lệ Quỹ Tiền tệ quốc tế lần thứ Tư.

Điều 3. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và Bộ Tài chính chịu trách nhiệm tiến hành các thủ tục cần thiết cho việc hạch toán và quản lý số Quyền Rút vốn đặc biệt được phân bổ.

Điều 4. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký.

Bộ Trưởng Bộ Ngoại giao, Thống đốc Ngân hàng nhà nước Việt Nam, Bộ trưởng Bộ Tài chính, Thủ trưởng các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi 1ành Quyết định này./.

 

 

KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Nguyễn Tấn Dũng

 

Từ khóa:131/1999/QĐ-TTgQuyết định 131/1999/QĐ-TTgQuyết định số 131/1999/QĐ-TTgQuyết định 131/1999/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủQuyết định số 131/1999/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủQuyết định 131 1999 QĐ TTg của Thủ tướng Chính phủ

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------

No: 131/1999/QD-TTg

Hanoi, May 31, 1999

 

DECISION

ON THE APPROVAL OF THE FOURTH AMENDMENT OF THE INTERNATIONAL MONETARY FUND’S CHARTER

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;Pursuant to Ordinance No. 07/1998/PL-UBTVQH10 of August 20, 1998 on the Conclusion and Implementation of International Agreements;At the proposal of the State Bank Governor and the opinions of the Ministry for Foreign Affairs, the Ministry of Justice, the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance and the Ministry of Trade,

DECIDES:

Article 1.- To approve the amendment to Part 1, Article XV (the special right to capital withdrawal) of the International Monetary Fund’s Charter and the addition of Annex M to such Charter so as to additionally give the special right to capital withdrawal to the member countries as well as to the International Monetary Fund’s new member countries which have not been given it.

Article 2.- The Minister for Foreign Affairs shall have to inform the International Monetary Fund of Vietnam’s approval of the fourth amendment of the International Monetary Fund’s Charter.

Article 3.- The Vietnam State Bank and the Ministry of Finance shall have to carry out necessary procedures for the accounting and management of the allocated special rights to capital withdrawal.

Article 4.- This Decision takes effect after its signing.

The Minister for Foreign Affairs, the Governor of Vietnam State Bank, the Minister of Finance and the heads of the relevant agencies shall have to implement this Decision.

 

 

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT




Nguyen Tan Dung

 

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

    Bị hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

      Được bổ sung () Xem thêmẨn bớt

        Đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

          Bị đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

            Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

              Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                Bị bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                  Được sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                    Được đính chính () Xem thêmẨn bớt

                      Bị thay thế () Xem thêmẨn bớt

                        Được điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                          Được dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                            Văn bản hiện tại

                            Số hiệu131/1999/QĐ-TTg
                            Loại văn bảnQuyết định
                            Cơ quanThủ tướng Chính phủ
                            Ngày ban hành31/05/1999
                            Người kýNguyễn Tấn Dũng
                            Ngày hiệu lực 31/05/1999
                            Tình trạng Còn hiệu lực

                            Hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

                              Hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                Bổ sung () Xem thêmẨn bớt

                                  Đình chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

                                    Quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                                      Bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                        Sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                                          Đính chính () Xem thêmẨn bớt

                                            Thay thế () Xem thêmẨn bớt

                                              Điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                                                Dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                                                  Văn bản gốc đang được cập nhật

                                                  Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

                                                  Tin liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Bản án liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Mục lục

                                                    CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

                                                    Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

                                                    ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

                                                    Sơ đồ WebSite

                                                    Hướng dẫn

                                                    Xem văn bản Sửa đổi

                                                    Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

                                                    Xem văn bản Sửa đổi