Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký
| Số hiệu | 26/2010/NĐ-CP |
| Loại văn bản | Nghị định |
| Cơ quan | Chính phủ |
| Ngày ban hành | 22/03/2010 |
| Người ký | Nguyễn Tấn Dũng |
| Ngày hiệu lực | 01/06/2010 |
| Tình trạng | Hết hiệu lực |
| Số hiệu | 26/2010/NĐ-CP |
| Loại văn bản | Nghị định |
| Cơ quan | Chính phủ |
| Ngày ban hành | 22/03/2010 |
| Người ký | Nguyễn Tấn Dũng |
| Ngày hiệu lực | 01/06/2010 |
| Tình trạng | Hết hiệu lực |
| CHÍNH PHỦ | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
| Số: 26/2010/NĐ-CP | Hà Nội, ngày 22 tháng 03 năm 2010 |
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Pháp lệnh Phí và Lệ phí ngày 28 tháng 8 năm 2001;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 8 Nghị định số 67/2003/NĐ-CP ngày 13 tháng 6 năm 2003 của Chính phủ về phí bảo vệ môi trường đối với nước thải như sau:
“2. Phần còn lại nộp 100% vào ngân sách địa phương để sử dụng cho việc bảo vệ môi trường, đầu tư mới, nạo vét cống rãnh, duy tu, bảo dưỡng hệ thống thoát nước tại địa phương, bổ sung vốn hoạt động cho Quỹ Bảo vệ môi trường của địa phương, trả nợ vay đối với các khoản vay của các dự án thoát nước thuộc nhiệm vụ chi của ngân sách địa phương”.
Điều 2. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 6 năm 2010.
|
Nơi nhận: | TM. CHÍNH PHỦ |
|
THE GOVERNMENT |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
|
No.: 26/2010/ND-CP |
Hanoi, March 22, 2010 |
DECREE
AMENDING, SUPPLEMENTING CLAUSE 2 ARTICLE 8 OF DECREE NO.67/2003/ND-CP DATED JUNE 13, 2003 OF THE GOVERNMENT ON ENVIRONMENTAL PROTECTION CHARGES FOR WASTE WATER
THE GOVERNMENT
Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government;Pursuant to the Ordinance on Fees and Charges dated August 28, 2001;At the proposal of the Minister of Finance,
DECREES:
Article 1. Amending, supplementing clause 2 Article 8 of the Decree No.67/2003/ND-CP dated June 13, 2003 of the Government on environmental protection charges for waste water as follows:
“2. To remit 100% of the remaining into the local budget to use for environmental protection, new investment, sewer cleaning, maintenance of drainage systems in the locality; to supplement working capital to the fund of protecting the local environment; repay for the loan of the drainage projects to be of the task of local budget’s expenditures”.
Article 2. This Decree takes effect on June 01, 2010.
Article 3. The Ministers, Heads of Ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People’s Committee of provinces and cities directly under the Central Government are responsible for the implementation of this Decree.
|
|
FOR THE GOVERNMENT |
---------------
This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]
| Số hiệu | 26/2010/NĐ-CP |
| Loại văn bản | Nghị định |
| Cơ quan | Chính phủ |
| Ngày ban hành | 22/03/2010 |
| Người ký | Nguyễn Tấn Dũng |
| Ngày hiệu lực | 01/06/2010 |
| Tình trạng | Hết hiệu lực |
Văn bản gốc đang được cập nhật