Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 101/2000/TT-BTC
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Tài chính
Ngày ban hành 17/10/2000
Người ký Trần Văn Tá
Ngày hiệu lực 01/11/2000
Tình trạng Hết hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Lĩnh vực khác

Thông tư 101/2000/TT-BTC sửa đổi Thông tư 44-TC/TCDN hướng dẫn xử lý các khoản chênh lệch tỷ giá trong doanh nghiệp Nhà nước do Bộ tài chính ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu 101/2000/TT-BTC
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Tài chính
Ngày ban hành 17/10/2000
Người ký Trần Văn Tá
Ngày hiệu lực 01/11/2000
Tình trạng Hết hiệu lực
  • Mục lục

BỘ TÀI CHÍNH
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 101/2000/TT-BTC

Hà Nội, ngày 17 tháng 10 năm 2000

 

THÔNG TƯ

CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 101/2000/TT-BTC NGÀY 17 THÁNG 10 NĂM 2000 SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 44-TC/TCDN NGÀY 08/7/1997 CỦA BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN XỬ LÝ CÁC KHOẢN CHÊNH LỆCH TỶ GIÁ TRONG DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC

Nhằm tháo gỡ vướng mắc cho các doanh nghiệp ngoài quốc doanh trong việc hạch toán khoản chênh lệch tỷ giá và tạo môi trường kinh doanh bình đẳng giữa các doanh nghiệp phù hợp với các quy định tại Luật Doanh nghiệp, Luật Đầu tư nước ngoài và Luật sửa đổi, bổ sung Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam, Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung một số điểm của Thông tư số 44-TC/TCDN ngày 08/7/1997 về xử lý các khoản chênh lệch tỷ giá như sau:

I. SỬA ĐỔI TÊN GỌI CỦA THÔNG TƯ 44-TC/TCDN NGÀY 08/7/1997 NHƯ SAU:

"Thông tư hướng dẫn xử lý các khoản chênh lệch tỷ giá trong doanh nghiệp"

II. MỤC I THÔNG TƯ 44-TC/TCDN NGÀY 08/7/1997 SỬA ĐỔI, BỔ SUNG NHƯ SAU:

"I. Các quy định chung

1. Đối tượng áp dụng:

Thông tư này áp dụng đối với:

a. Các doanh nghiệp Nhà nước;

b. Các doanh nghiệp hoạt động theo Luật doanh nghiệp số 13/1999/QH10 được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 12/6/1999;

c. Các doanh nghiệp liên doanh, doanh nghiệp 100% vốn nước ngoài, các bên nước ngoài tham gia hợp tác kinh doanh (sau đây gọi là bên nước ngoài hợp doanh) trên cơ sở hợp đồng theo Luật Đầu tư nước ngoài và Luật sửa đổi, bổ sung Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam thực hiện hạch toán bằng đồng Việt Nam và khoản xử lý chênh lệch tỷ giá bắt buộc áp dụng để xác định chi phí và thu nhập chịu thuế.

Đối với các doanh nghiệp liên doanh được thành lập trên cơ sở các Hiệp định ký giữa Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước ngoài, nếu Hiệp định có các quy định về xử lý chênh lệch tỷ giá khác với hướng dẫn tại Thông tư này thì thực hiện theo quy định của Hiệp định đó.

2. Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

2.1. Ngoại tệ là loại tiền khác với đồng Việt Nam.

2.2. Nghiệp vụ ngoại tệ là chỉ các nghiệp vụ thu chi bằng ngoại tệ, trong kết toán vãng lai và để tính giá.

2.3. Tỷ giá hối đoái là tỷ giá trao đổi giữa hai loại tiền (sau đây gọi tắt là tỷ giá).

2.4. Chênh lệch tỷ giá hối đoái (sau đây gọi tắt là chênh lệch tỷ giá) là chênh lệch giữa tỷ giá ghi sổ kế toán với tỷ giá quy đổi tại thời điểm điều chỉnh của cùng một loại ngoại tệ.

3. Các đối tượng quy định tại điểm 1 có các nghiệp vụ ngoại tệ thực hiện hạch toán các khoản chênh lệch tỷ giá theo quy định của chế độ kế toán hiện hành.

Tỷ giá quy đổi ngoại tệ ra đồng Việt Nam thực hiện theo quy định tại Thông tư số 77/1998/TT-BTC ngày 06/6/1998 của Bộ Tài chính hướng dẫn tỷ giá quy đổi ngoại tệ ra đồng Việt Nam sử dụng trong hạch toán kế toán ở doanh nghiệp.

4. Những ngoại tệ mà Ngân hàng Nhà nước Việt Nam không công bố tỷ giá quy đổi ra đồng Việt Nam thì thống nhất quy đổi thông qua đồng đô la Mỹ".

III. ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH:

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký và áp dụng cho việc quyết toán tài chính và quyết toán thuế từ năm tài chính 2000 trở đi (kể cả đối với các doanh nghiệp kết thúc năm tài chính vào năm 2000). Các quy định khác tại Thông tư số 44-TC/TCDN ngày 08/7/1997 của Bộ Tài chính không trái với các quy định tại Thông tư này vẫn còn hiệu lực thi hành.

2. Mọi quy định trước đây về xử lý tài chính các khoản chênh lệch tỷ giá ngoại tệ tại các doanh nghiệp hoặc bên nước ngoài hợp doanh trái với Thông tư này đều bãi bỏ.

3. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc đề nghị phản ánh về Bộ Tài chính để nghiên cứu sửa đổi, bổ sung.

 

Trần Văn Tá

(Đã ký)

 

Từ khóa: 101/2000/TT-BTC Thông tư 101/2000/TT-BTC Thông tư số 101/2000/TT-BTC Thông tư 101/2000/TT-BTC của Bộ Tài chính Thông tư số 101/2000/TT-BTC của Bộ Tài chính Thông tư 101 2000 TT BTC của Bộ Tài chính

THE MINISTRY OF FINANCE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No: 101/2000/TT-BTC

Hanoi, October 17, 2000

 

CIRCULAR

AMENDING AND SUPPLEMENTING THE FINANCE MINISTRY’S CIRCULAR No. 44/TC-TCDN OF JULY 8, 1997 WHICH GUIDES THE HANDLING OF EXCHANGE RATE DIFFERENCES IN STATE ENTERPRISES

In order to remove obstacles for non-State enterprises in accounting the exchange rate differences and to create an equitable business environment among enterprises, in conformity with the provisions of the Enterprises Law, the Law on Foreign Investment and the Law amending and supplementing the Foreign Investment Law in Vietnam, the Ministry of Finance hereby amends and supplements a number of points of Circular No. 44-TC/TCDN of July 8, 1997 on handling the exchange rate differences as follows:

I. To amend the name of Circular No. 44-TC/TCDN of July 8, 1997 as follows:

"Circular guiding the handling of exchange rate differences in enterprises".

II. Section I of Circular No. 44-TC/TCDN of July 8, 1997 shall be amended and supplemented as follows:

"I. GENERAL PROVISIONS

1. Objects of application:

This Circular applies to:

a/ State enterprises;

b/ Enterprises operating under Enterprises Law No. 13/1999/QH10, adopted on June 12, 1999 by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam;

c/ Joint-venture enterprises, enterprises with 100% foreign capital, foreign parties to business cooperation contracts under the Law on Foreign Investment and the Law amending and supplementing the Foreign Investment Law in Vietnam (hereafter referred to as business cooperation foreign parties), which conduct the accounting in Vietnam dong and compulsorily applied exchange rate differences to be handled for the determination of expenditures and taxable incomes.

For joint-venture enterprises established under the treaties signed between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and foreign governments, if such treaties contain provisions on handling of exchange rate differences, which are contrary to the guidance in this Circular, the provisions of such treaties shall apply.

2. In this Circular the following terms shall be construed as follows:

2.1. Foreign currency is any currency other than Vietnam dong.

2.2. Foreign currency operations mean the activities of collection and payment in foreign currencies, that are expressed in current accounts and used for price calculation.

2.3. Foreign exchange rates are rates applicable to the exchange between two different currencies (hereafter called exchange rates for short).

2.4. Foreign exchange rate difference (hereafter called exchange rate difference for short) is the difference between the exchange rate recorded in the accounting books and the rate of conversion at the time of adjustment of foreign currency of the same kind.

3. The subjects prescribed at Point 1 engaged in foreign currency operations shall conduct the accounting of exchange rate differences in accordance with the current accounting regime.

The exchange rates for converting foreign currencies into Vietnam dong shall comply with the Finance Ministry’s Circular No. 77/1998/TT-BTC of June 6, 1998 guiding the exchange rates for converting foreign currencies into Vietnam dong used for conducting the accounting in enterprises.

4. All foreign currencies for which the Vietnam State Bank does not announce the exchange rates for their conversion into Vietnam dong shall be uniformly converted through US dollar".

III. IMPLEMENTATION PROVISIONS:

1. This Circular takes effect 15 days after its signing and applies to financial final settlement and tax final settlement as from the 2000 fiscal year (and also for enterprises with their fiscal year ended in 2000). Other stipulations in the Finance Ministry’s Circular No. 44-TC/TCDN of July 8, 1997 which are not contrary to those in this Circular are still effective.

2. All previous stipulations on financial handling of foreign currency exchange rate differences applicable to enterprises or business cooperation foreign parties, which are contrary to this Circular, are now annulled.

3. Any problems arising in the course of implementation should be reported to the Finance Ministry for study, amendment or supplement.

 

 

FOR THE FINANCE MINISTER
VICE MINISTER




Tran Van Ta

 

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản hiện tại

Số hiệu 101/2000/TT-BTC
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Tài chính
Ngày ban hành 17/10/2000
Người ký Trần Văn Tá
Ngày hiệu lực 01/11/2000
Tình trạng Hết hiệu lực

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi