Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký
| Số hiệu | 835/QĐ-TTg |
| Loại văn bản | Quyết định |
| Cơ quan | Thủ tướng Chính phủ |
| Ngày ban hành | 03/06/2014 |
| Người ký | Vũ Đức Đam |
| Ngày hiệu lực | 03/06/2014 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
| Số hiệu | 835/QĐ-TTg |
| Loại văn bản | Quyết định |
| Cơ quan | Thủ tướng Chính phủ |
| Ngày ban hành | 03/06/2014 |
| Người ký | Vũ Đức Đam |
| Ngày hiệu lực | 03/06/2014 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
| THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
| Số: 835/QĐ-TTg | Hà Nội, ngày 03 tháng 06 năm 2014 |
QUYẾT ĐỊNH
PHÊ DUYỆT CÁC BĂNG TẦN ĐƯỢC ĐẤU GIÁ QUYỀN SỬ DỤNG TẦN SỐ VÔ TUYẾN ĐIỆN
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Tần số vô tuyến điện ngày 23 tháng 11 năm 2009;
Cặn cứ Luật Viễn thông ngày 23 tháng 11 năm 2009;
Căn cứ Quyết định số 71/2013/QĐ-TTg ngày 21 tháng 11 năm 2013 của Thủ tướng Chính phủ về Quy hoạch phổ tần số vô tuyến điện quốc gia;
Căn cứ Quyết định số 16/2012/QĐ-TTg ngày 08 tháng 3 năm 2012 của Thủ tướng Chính phủ quy định về đấu giá, chuyển nhượng quyền sử dụng tần số vô tuyến điện;
Căn cứ Quyết định số 32/2012/QĐ-TTg ngày 27 tháng 7 năm 2012 phê duyệt Quy hoạch phát triển viễn thông quốc gia đến năm 2020;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phê duyệt các băng tần được đấu giá quyền sử dụng tần số vô tuyến điện sau đây:
1. Băng tần 2300 - 2400 MHz, băng tần 2500 - 2570 MHz và băng tần 2620 - 2690 MHz cho hệ thống thông tin di động theo tiêu chuẩn IMT.
2. Thời hạn sử dụng các băng tần được đấu giá được quy định tại giấy phép sử dụng tần số vô tuyến điện do Bộ Thông tin và Truyền thông cấp, phù hợp với quy định tại Luật Tần số vô tuyến điện.
Điều 2.
1. Giao Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông tổ chức đấu giá quyền sử dụng tần số vô tuyến điện đối với các băng tần quy định tại Điều 1 của Quyết định này.
2. Thời điểm tổ chức đấu giá do Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông quyết định căn cứ vào Quy hoạch phát triển viễn thông quốc gia, nhu cầu thực tế của thị trường, tính phổ cập của công nghệ, dịch vụ và đảm bảo môi trường cạnh tranh lành mạnh trong hoạt động viễn thông.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
Nơi nhận: | KT. THỦ TƯỚNG |
|
PRIME MINISTER |
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM |
|
No.: 835/QD-TTg |
Hanoi, June 03, 2014 |
DECISION
APPROVED FREQUENCY BANDS PUT UP FOR AUCTION
PRIME MINISTER
Pursuant to the Law on organization of the government dated December 25, 2001;
Pursuant to the Law on radio frequencies dated November 23, 2009;
Pursuant to the Law on telecommunications dated November 23, 2009;
Pursuant to Decision No. 71/2013/QD-TTg dated November 21, 2013 by Prime Minister on the national radio frequency planning;
Pursuant to Decision No. 16/2012/QD-TTg dated August 03, 2012 by Prime Minister on auction and transfer of right to use radio frequencies;
Pursuant to Decision No. 32/2012/QD-TTg dated July 27, 2012 approving the Planning for development of national telecommunications up to 2020;
In consideration of the request of Minister of Information and Communications;
DECIDES:
Article 1. The following frequency bands are permitted to be put up for auction:
1. 2300 - 2400 MHz band, 2500 - 2570 MHz band and 2620 - 2690 MHz band for operation of mobile phone system according to IMT standards.
2. The use duration of bands put up for auction is defined in the license to use radio frequencies granted by Ministry of Information and Communications in conformity with the Law on radio frequencies.
Article 2.
1. Minister of Information and Communications is assigned to organize the auction of right to use radio frequencies in bands prescribed in Article 1 herein.
2. The time of auction shall be decided by Minister of Information and Communications on the basis of the planning for development of national telecommunications, actual market demand, the universalization of technologies and services, and guarantee of healthy competition in telecommunications activities.
Article 3. This Decision takes effect as of the date on which it is signed.
Ministers, Heads of ministerial-level agencies and the Government's affiliates and Chairpersons of people’s committees of central-affiliated cities or provinces shall implement this Decision./.
|
|
ON BEHALF OF PRIME MINISTER |
---------------
This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]
| Số hiệu | 835/QĐ-TTg |
| Loại văn bản | Quyết định |
| Cơ quan | Thủ tướng Chính phủ |
| Ngày ban hành | 03/06/2014 |
| Người ký | Vũ Đức Đam |
| Ngày hiệu lực | 03/06/2014 |
| Tình trạng | Còn hiệu lực |
Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật