Logo trang chủ
  • Giới thiệu
  • Bảng giá
  • Hướng dẫn sử dụng
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
  • Trang cá nhân
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
  • Bảng giá
Trang chủ » Văn bản » Đầu tư

Quyết định 138/QĐ-TTg năm 2022 sửa đổi Quyết định 1851/QĐ-TTg phê duyệt Đề án “Thúc đẩy chuyển giao, làm chủ và phát triển công nghệ từ nước ngoài vào Việt Nam trong các ngành, lĩnh vực ưu tiên giai đoạn đến năm 2025, định hướng đến năm 2030” do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu 138/QĐ-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 26/01/2022
Người ký Vũ Đức Đam
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
  • Mục lục
  • Lưu
  • Theo dõi
  • Ghi chú
  • Góp ý

THE PRIME MINISTER OF VIETNAM
-------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No.: 138/QD-TTg

Hanoi, January 26, 2022

 

DECISION

AMENDING DECISION NO. 1851/QD-TTG DATED DECEMBER 27, 2018 OF THE PRIME MINISTER OF VIETNAM GIVING APPROVAL FOR “PROMOTION OF TRANSFER, OWNERSHIP AND DEVELOPMENT OF TECHNOLOGIES TRANSFERRED FROM FOREIGN COUNTRIES INTO VIETNAM IN PRIORITY INDUSTRIES AND SECTORS BY 2025 WITH ORIENTATIONS BY 2030” SCHEME

THE PRIME MINISTER OF VIETNAM

Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015; the Law on Amendments to the Law on Government Organization and the Law on Local Government Organization dated November 22, 2019;

Pursuant to the Law on Science and Technology dated June 18, 2013;

Pursuant to the Law on Technology Transfer dated June 19, 2017;

Pursuant to the Government’s Resolution No. 58/NQ-CP dated April 27, 2020 promulgating Action Plan for implementation of Resolution No. 50-NQ/TW dated August 20, 2019 of Politburo on orientations to revision of regulations and policies to improve quality and efficiency of foreign investment cooperation by 2030;

At the request of the Minister of Science and Technology of Vietnam;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 1. Amendments to Decision No. 1851/QD-TTg dated December 27, 2018 of the Prime Minister of Vietnam giving approval for “Promotion of transfer, ownership and development of technologies transferred from foreign countries into Vietnam in priority industries and sectors by 2025 with orientations by 2030” Scheme

1. Points d, dd are added to Clause 2 Section I Article 1 as follows:

dd) By 2030: consolidate at least 10.000 documents on foreign technologies into the database; receive transfer of at least 1000 technologies; carry out reverse engineering and own at least 30 technologies; provide online and offline training in search for technologies, reverse engineering, ownership, appraisal and transfer of technologies for at least 10.000 officials, technicians and administrators of enterprises and organizations; establish a network of at least 500 international technology partners; increase the number of FDI projects transferring technologies to domestic enterprises by an average of 15%/year; ensure that at least 70% of producers of key products in priority industries or sectors having invested in research and development infrastructure facilities to serve technology transfer and absorption.”

2. Point c is added to Clause 2 Section II Article 1 as follows:

“c) Attract investments of foreign enterprises and foreign science and technology organizations in establishment of research and development institutions in Vietnam.”

3. Points a, b Clause 3 Section II Article 1 are amended as follows:

“a) Assist in improvement of capacity of managerial officials, engineers, research officials, and technicians of enterprises and science and technology organizations through overseas in-depth training courses or foreign specialists who are invited to work and provide training in Vietnam;

b) Assist in training and improvement of professional ability, knowledge and skills in search for, negotiation, appraisal, valuation, transfer and absorption of technologies by science and technology intermediaries to be capable of meeting demands of enterprises;"

4. Amend Points a, b and add Point dd to Clause 5 Section II Article 1 as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Assist organizations and enterprises in executing projects on transfer, reverse engineering, ownership and development of foreign technologies transferred into Vietnam;”

“dd) Assist organizations and enterprises in searching for and using intellectual property, and providing consultancy on intellectual property rights; following procedures regarding standards, technical regulations, measurement and quality.”.

5. Points c, d are added to Clause 6 Section II Article 1 as follows:

“c) Organize and assist science and technology organizations, enterprises and specialists in participating in international technology conferences, forums and events to connect and promote technology transfer;

d) Promote mobilization of funding from foreign partners (ODA grants or loans, concessional loans, etc.) to execute programs and projects on search for and transfer of foreign technologies.”

6. Section III Article 1 is amended as follows:

 “III. FUNDING

1. Funding for performing tasks of the Scheme includes:

a) Funding derived from state budget for science and technology tasks allocated to the Ministry of Science and Technology of Vietnam, and other ministries, regulatory authorities and provincial governments;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Development assistance funding sources (including ODA loans, concessional loans and ODA grants);

d) Other lawful financial sources of domestic and foreign investment funds, organizations and individuals.

2. Contents and limits on state budget-derived funding for performing the tasks of the Scheme shall comply with in accordance with regulations of the Law on State Budget, applicable regulations on national science and technology programs, guidelines for preparation and allocation of cost estimates, and making final statement of costs of performing state budget-funded science and technology tasks, and other relevant law regulations.”

7. Amend Points c, dd and add Point e to Clause 1 Article 2 as follows:

“c) Make plans and estimates of state budget-derived funding for science and technology tasks of searching for information about technologies, technological know-how, and receiving transfer of, owning and developing technologies transferred from foreign countries into Vietnam;”

“dd) Play the leading role and cooperate with relevant ministries, regulatory authorities and provincial governments in updating and using general data on domestic technology demand and foreign supply of technology/technology specialist, international technology partners, support services for searching, transferring, owning and developing foreign technologies, and integrating such data into the National science and technology database;”

“e) Formulate, promulgate and implement the “Program on search for and transfer of foreign technologies by 2030" and provide instructions for implementing the Program.”.

8. Amend Point a and add Point c to Clause 3 Article 2 as follows:

“a) Balance and allocate funding for non-profit activities and other funding sources to ministries, regulatory authorities and provincial governments to implement tasks of the Scheme;"

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



9. Point b Clause 5 Article 2 is amended as follows:

“b) Play the leading role and cooperate with the Ministry of Science and Technology of Vietnam in reviewing and providing information on demand for technologies, technology specialists, technology partners, support services for searching, transferring, owning and developing foreign technologies of industries, sectors and provincial governments;”

10. Amend Points a, b and add Point dd to Clause 7 Article 2 as follows:

“a) Proactively formulate mechanisms and policies for encouraging cooperation and assisting enterprises in searching, transferring, owning and developing technologies transferred from foreign countries into Vietnam;

b) Formulate and implement, with the cooperation of the Ministry of Science and Technology of Vietnam, programs and plans for ensuring the achievement of the general objectives of the Scheme;”

“dd) Proactively allocate funding for, and organize the performance of tasks and solutions of the Scheme with attaching special importance to the following contents to ensure the achievement of the Scheme’s objectives: Determine demand for technologies; assist technology transfer operations through introduction, connection and provision of consultancy; attract investments, associated with training, transfer of technology and participation in value chains, of FDI enterprises in domestic enterprises; provide training for improving quality of human resources; assist enterprises in executing technology transfer projects and owning technologies; disseminate information on technologies; consolidate results of applying, absorbing and owning technologies and Scheme implementation results.".

Article 2. Effect

This Decision comes into force from the day on which it is signed.

Ministers, heads of ministerial agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of provincial People’s Committees, and relevant organizations and individuals shall be responsible for implementation of this Decision./.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



 

PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Vu Duc Dam

 

Từ khóa: 138/QĐ-TTg Quyết định 138/QĐ-TTg Quyết định số 138/QĐ-TTg Quyết định 138/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ Quyết định số 138/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ Quyết định 138 QĐ TTg của Thủ tướng Chính phủ

Nội dung đang được cập nhật.
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản hiện tại

Số hiệu 138/QĐ-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 26/01/2022
Người ký Vũ Đức Đam
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

    Xem chi tiết
    Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

Văn bản gốc đang được cập nhật

Tải văn bản Tiếng Việt
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.

ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 138/QĐ-TTg
Loại văn bản Quyết định
Cơ quan Thủ tướng Chính phủ
Ngày ban hành 26/01/2022
Người ký Vũ Đức Đam
Ngày hiệu lực
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Tình trạng
Đã biết
Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.
Thêm ghi chú

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Thông báo

Để xem thông tin này, vui lòng đăng nhập tài khoản gói nâng cao. Nếu chưa có tài khoản vui lòng đăng ký.